"Дымовая завеса" - читать интересную книгу автора (Браун Сандра)21Бритт покосилась на Рейли и повторила увиденный жест на своих кулаках. — Вы теперь приятели? — Братья. Потому что я собираюсь разоблачить коррупцию в полицейском управлении. — Понятно. — Она бросила последний взгляд на трейлер и содрогнулась от отвращения. — У меня от него мурашки по телу. — Он хорошо отозвался о вас. — Он что-то сказал обо мне? Что именно? — Вряд ли вам понравится, но он узнал в вас пропавшую телезвезду. — Заметив ее изумление, Рейли добавил: — И я не думал, что он вас узнал, но нам не о чем беспокоиться. Он вас не выдаст. Сказал, что ненавидит копов. — И всех прочих. Я даже пожалела Кливленда Джоунза. — Кливленд изнасиловал двенадцатилетнюю девочку. — Знаю, знаю, но… Он рос в ненависти. Похоже, за всю его короткую жизнь его и дня никто не любил, не заботился о нем. — Не забывайте, дедушка подарил ему зажигалку. — С голой девицей. Ее отвращение вызвало улыбку Рейли. — Согласен, не стандартный подарок от дедушки, как, скажем, карманные часы, однако в нем проявилось какое-то чувство. И совершенно очевидно, что зажигалка много значила для Кливленда. — Все же подозрительно, что, по словам полицейского, ее не было у Кливленда в день ареста. — Да. Странно, что коп забыл о непристойной зажигалке, но точно, вплоть до тридцати семи центов, помнил, сколько денег было у Джоунза в кармане. — Его кремировали, чтобы никто не смог эксгумировать его останки и провести новое исследование. — Очень предусмотрительно. — Рейли задумался, затем сказал мрачно, сердито: — Они замели за собой все следы, Бритт, и сделали это очень умело. И наше дело ни на йоту не сдвинулось. — Я не могу играть Нэнси Дрю [23] вечно. Я не могу прятаться всю оставшуюся жизнь. — Бритт, вы же сами вчера сказали, что остаетесь! Если сдадитесь, недолго вам останется пожить. — Это мы уже выяснили. Так что же дальше? Есть какие-нибудь мысли? — Если я еще раз атакую Джорджа Магауана, он просто пошлет меня куда подальше. Возможно, это именно он установил за мной слежку. Я не могу рисковать и вывести их на вас. — Остается Кобб Фордайс. — Он абсолютно неприступен в здании Законодательного собрания штата, под защитой охраны и своего звания. Я только попробую подобраться к нему, и меня сразу арестуют, а если вдруг и подберусь он вряд ли капитулирует и сознается хоть в чем-то. — Джей и Пат Уикем мертвы. — Да. Они уже не заговорят. Бритт вдруг вспомнила кое-что из услышанного от Рейли. — А Пат Младший? — А он тут при чем? — Вы сказали, что после похорон он таращился на вас и Джорджа Магауана, и Джордж от его взгляда занервничал. — Занервничал или разозлился, я не понял. Но Пат Младший точно психовал. — Психовал? Полицейский? — Да, но он смотрел на нас не как полицейский. Он надеялся, что никто не заметит его взгляда, но так не дергаются, когда наблюдают за подозреваемым. Бритт начала рассуждать вслух: — Двое мужчин, которые не виделись несколько лет, мирно разговаривают на похоронах общего друга. С чего тут дергаться полицейскому? Ваша беседа не должна была его встревожить, но ведь встревожила? Тогда почему он не подошел? Не проверил свои подозрения? Почему он вообще с вами не заговорил? Рейли остановил пикап на красный свет и взглянул на нее. — Может, мы должны задать эти вопросы ему? — Возможно. — Интересно, как он работает? — С одиннадцати до семи. С одиннадцати утра до семи вечера. Если только его расписание не изменилось с тех пор, как я брала у него интервью. Рейли так резко повернулся к ней, что хрустнула шея. — Вы брали интервью у Пата Младшего? — Когда убили его отца. — Ее охватило знакомое возбуждение — так бывало всякий раз, когда журналистское чутье подсказывало ей, что запахло сенсацией. Она взглянула на часы. — У него скоро обеденный перерыв. Мы успеем его перехватить. — Вы знаете, где он обедает? Она радостно кивнула: — Каждый день в одном и том же месте. Рейли не сразу отвел от нее взгляд. — Сегодня вы превзошли саму себя! Куда ехать? — Это здесь, — сказала Бритт, указывая на обычный дом в обычном районе для среднего класса. — Он обедает дома? — Каждый день. Он говорил мне, что любит вздремнуть после обеда, поэтому едет домой, ест сандвич, спит двадцать минут и возвращается на работу. — Человек привычки. — Похоже на то. — И чудак. Бритт пожала плечами. — У каждого свои причуды. — Вы хорошо его узнали. — Не очень. Я беседовала с ним трижды и всегда о Пате Старшем. Но я помню, как и где он проводит свой обеденный перерыв. Рейли припарковал седан на обочине перед белым каркасным домом с зелеными ставнями и ухоженным палисадником. — Вы скрываетесь от закона, — напомнил он, выключая зажигание. — Пат — полицейский. И вы собираетесь явиться к нему домой. — В последнее время я совершала и более безумные поступки, — сказала Бритт, распахивая пассажирскую дверцу. — С того момента, как вы меня похитили, стандартные правила и разумное поведение не имеют ко мне отношения. Они подошли к дому, и Бритт позвонила в дверь. Прошла минута. Никакого ответа. — Крепко спит, — сказал Рейли. — Или затаился, направив на нас служебный револьвер. Может, уже вызывает подкрепление. Но как-то все это не соотносится с тем человеком, которого я видел вчера. Он не Грязный Гарри [24] . Бритт склонила голову к плечу, прислушиваясь. — Слышите? Вода льется. Она пошла на звук льющейся воды к углу дома, затем вдоль боковой стены к заднему двору. Следуя за Бритт, Рейли оглянулся проверить, не целится ли кто в его широкую спину на этой мирной зеленой улице. Если где-то и засел снайпер, Рейли его не заметил. Интересно, чем занимаются сейчас Буч и Санденс? Снова обыскивают его домишко, надеясь найти что-то, упущенное накануне? Или прямо с утра получили приказ окончательно расправиться с Рейли Гэнноном и Бритт Шелли? Обнаружив его дом пустым, мечутся ли гангстеры по городу? Проверяют ли отели и мотели? Или просто затаились, поджидая, когда он или Бритт сами объявятся где-нибудь? В любом случае Рейли нутром чуял, что эта парочка не отступится, пока не выполнит задание. Ладно. Он же не параноик. У него нормальная реакция. Он не оплошает. Он будет смотреть в оба. У Пата Младшего был очень опрятный задний двор. С песочницей и качелями. С ровно подстриженным газоном и красивыми цветочными клумбами. Сам Пат Младший старательно поливал клумбу с красными цветами. Он стоял спиной к незваным гостям и не слышал их приближения. Бритт заговорила первой: — Какие прекрасные бегонии. Должно быть, солнцелюбивый сорт, — громко сказала она. Пат Младший от неожиданности выронил шланг с распылительной насадкой. Из-за сильного давления шланг стал крутиться и подпрыгивать, распыляя воду во все стороны. Наконец Пат пришел в себя и бросился закрывать кран. Он был в гражданской одежде с прицепленным к ремню полицейским значком, но, как заметил Рейли, не вооружен. Он отчаянно переводил взгляд с Бритт на Рейли, но в конце концов остановился на Бритт. — Вас разыскивают за убийство. — Я не убивала Джея Берджесса. — Кларк и Джавьер думают иначе. — Они ошибаются. Пат перевел взгляд на Рейли. — Почему вы с ней? — Хотим задать тебе несколько вопросов. — О чем? Задний дворик дома на окраине города был самым мирным местом, какое только можно представить, но Рейли чувствовал себя совершенно беззащитным. — В дом, — коротко приказал он. Пат Младший, который должен был зачитать Бритт ее права, выглядел так, словно вот-вот сбежит или обмочится, или сблюет на прекрасные бегонии. Поколебавшись, он кивнул и повел их на огороженную заднюю веранду. И вошел первым, чего не сделал бы ни один здравомыслящий полицейский. Бритт выбрала плетеное кресло. Рейли опустился на такой же диванчик, а Пат Младший встал столбом посреди веранды. — Вы не должны здесь оставаться. Вы это знаете. В других обстоятельствах его неожиданная агрессивность выглядела бы комично. Сейчас Рейли просто не отреагировал. — В доме еще кто-нибудь есть? Пат Младший отрицательно покачал головой. — Моя жена два дня в неделю работает волонтером в больнице. Детей оставляет своей матери. Вы хотели взять нас в заложники? Это абсурдное предположение они даже не удостоили ответом. — В последний раз, когда мы виделись, ваша жена была беременна. — Нашим сыном. Потом у нас родилась девочка. Чуть больше чем через год. — Примите наши запоздалые поздравления. Похоже, Пата ее вежливость не обманула. Он нервно облизнул изуродованные губы, чем привлек к ним внимание. Его рот был вытянут влево, а челюсть — вправо. Нос тоже был смещен и искривлен. Рейли подумал: какой несчастный случай так перелопатил это лицо? Он не мог не сравнивать молодого человека с его покойным отцом. Пат Старший обладал ничем не примечательной внешностью, был высоким и худым, не очень мускулистым, но уж точно покрепче сына. До того утра, как Рейли проснулся рядом с Сузи Монро, он знал Пата Старшего только как друга Джея. Их дорожки несколько раз пересекались, но всегда это было связано с Джеем — они встречались или на вечеринках, или в больших компаниях. Пат Старший был приятным парнем. Не слишком общительным, впрочем, таким показался бы любой другой, находившийся рядом с Джеем, вечным центром внимания. Джей никому не позволил бы затмить себя, хотя Пат Старший не выделялся и в другом окружении. Он был сдержанным, серьезным, мужественным. Рейли не находил черт Пата Старшего в его сыне, бросавшиеся в глаза различия выходили далеко за рамки внешности. В Пате Младшем не чувствовался стальной стержень его отца. Суетливость, бусинки пота над верхней губой, бегающий взгляд. Несмотря на предательские признаки нервозности, Пат сделал еще одну — безуспешную — попытку продемонстрировать храбрость. Обращаясь к Рейли, он выкрикнул: — Вы покинули город с позором. Зачем вы вернулись? — Так ты узнал меня вчера на похоронах Джея? — Конечно. — Почему не подошел поздороваться? Из-за обстоятельств моего увольнения и отъезда из города? Пат Младший снова облизнул губы. — Я помню, что папа рассказывал о вас. — Неужели? И что же он рассказывал? — Я… я забыл подробности. Кажется, ваше имя связано с каким-то сексуальным скандалом и мертвой девушкой. — Пат взглянул на Бритт. — Вы теперь с ним заодно? Один мой звонок, и через две минуты здесь будет все полицейское управление. Бритт даже не моргнула. Рейли улыбнулся. Несмотря на угрозы, Пат Младший был готов разрыдаться. — Что бы вы двое ни задумали, вас все равно поймают. — И что же мы, по-твоему, задумали? — спокойно спросил Рейли. — Избежать ареста. — Я не в розыске. — Зато она в розыске! — Голос Пата сорвался. — А вы ей помогаете, вы… — Сообщник. Я знаю. Сядь. — Прозвучавшая в приказе Рейли угроза сломила Пата. Он рухнул на стул, и снова показалось, что его вот-вот вырвет, или, не дай бог, с ним случится сердечный приступ прежде, чем дело дойдет до важных вопросов. Поэтому Рейли решил начать с чего-нибудь нейтрального. — Вчера на похоронах я не видел твою мать. — Она в… больнице. Болезнь Альцгеймера. — Мне очень жаль, — сказала Бритт. — Мне тоже, — согласился Рейли. — Сначала я принимал симптомы болезни за проявление горя, ну, после убийства папы, но ей становилось все хуже. Ее уже нельзя было оставлять одну. Она в больнице уже два года. — Должно быть, это был ужасный удар для нее. Пат Младший непонимающе посмотрел на Бритт. — Что? — Смерть вашего отца. — О, да. Это был кошмар для нас всех. — Напомни-ка мне, как это случилось? Рейли без всякого сочувствия смотрел на Пата, и тот неохотно подчинился. — У отца был выходной. Мама послала его в супермаркет за продуктами. На обратном пути отец увидел в проулке дерущихся парней. Он позвонил в участок и попросил, чтобы патрульная машина подъехала в этот район. Пат приподнял узкие плечи, вздохнул. — Можно только гадать, что случилось потом. Скорее всего, ситуация накалилась и отец испугался, что до приезда патрульных полицейских они поубивают друг друга. Как бы то ни было, он пошел разнимать этих мерзавцев. Пат умолк, снова вздохнул. — Когда прибыл патруль, отец лежал в проходе между домами. С пулей в животе. Без сознания. Он истек кровью еще до прибытия «Скорой помощи». — Пат посмотрел на Рейли, на Бритт, потом снова на Рейли. — Это все. — Преступление не раскрыли, верно? — спросил Рейли. — Ни оружия на месте преступления, ни свидетелей. Не за что было уцепиться. — Его убийца остался безнаказанным. Это обидно, ведь так? Под пристальным взглядом Бритт Пат Младший опустил голову. — Вы даже не можете себе этого представить. Рейли нарушил воцарившееся недолгое молчание. — Кто расследовал это убийство? Пат Младший поднял голову, посмотрел ему в глаза. — Ну, несколько детективов. Все управление жаждало найти преступников. Знаете, как бывает, когда убивают полицейского. — Пат покосился на Бритт, явно намекая на убийство Джея Берджесса. — Джей занимался этим делом? Джордж Магауан? — спросил Рейли. Услышав эти имена, Пат занервничал еще больше. — Вместе с другими. А почему вы спрашиваете? — Их имена, как и имя Кобба Фордайса, всегда взаимосвязаны благодаря их героическому поведению в день пожара. — Ваш отец когда-нибудь рассказывал о пожаре? — вклинилась Бритт. — О пожаре? Нет, — поспешно заверил их Пат. — Почти никогда. Нечасто. — Почему? — Он ненавидел всю эту чушь про героизм. — Почему? — В тот день отец просто делал то, что считал своим долгом. Ничего более. — Пожар стал поворотным моментом в его карьере, в его жизни, и он о нем не говорил? — спросил Рейли. — Нет. — Даже в семье? С вами и с вашей матерью? Прежде чем ответить, Пат снова покосился на Бритт. — Пресса не оставляла его в покое. Отцу не нравилась шумиха. Он не хотел рекламы, публичности, славы. — Джей и остальные не возражали. — Отец не хотел наживать капитал на трагедии. — Это повлияло на его дружбу с троицей, извлекшей выгоду из этого дела? — Нет. — Неужели? — Нет. — Ладно… Когда вы в последний раз видели Джея Берджесса? — И разговаривал? На папиных похоронах. — Больше ни разу? — удивился Рейли. — Давненько это было, Пат. — Ну, иногда я видел его в управлении. Но не… не общался. Почему вы об этом спрашиваете? — Потому что за несколько часов до того, как Джея придушили, он пообещал мисс Шелли рассказать нечто, что обеспечит невероятный рост ее рейтингов и, возможно, обеспечит ей работу в национальной телесети. Она была одурманена наркотиком, а Джей убит прежде, чем она смогла получить от него эксклюзив. Вы случайно не знаете, что он хотел рассказать? Пат Младший вскочил на ноги, как марионетка, которую дернули за ниточки. — Понятия не имею. Я же сказал, что уже несколько лет не общался с Джеем. — Он повернулся к Бритт и ткнул в ее сторону дрожащим пальцем. — Я беру вас под арест. Рейли поднялся, Бритт вслед за ним. — Не сегодня. — Рейли подошел к Пату Младшему, надежно прижав его к стулу, с которого тот вскочил. — Что тебе известно о ночи, когда умер Джей? — Ничего. Рейли не сводил с парня пристального взгляда. Пат Младший съежился, как насекомое, которое пытаются проткнуть булавкой и приколоть к картону. — Ничего, кроме того, что она его убила, — запинаясь, выдавил он. — Я не работаю в убойном отделе, но я слышал разговоры в управлении. Это серьезное дело. У Кларка и Джавьера есть веские доказательства ее вины. — Чушь собачья, — заявил Рейли. — Либо ты лжешь, либо детективы преднамеренно распускают недостоверные слухи. Нет у них никаких улик, потому что их нет в природе. Она никого не убивала. Когда увидишь Кларка и Джавьера, передай им то, что я сказал. — И, подчеркивая свои слова, Рейли ткнул полицейского в грудь. — А сейчас, Пат, я и мисс Шелли уйдем отсюда. — Я не могу вас выпустить. — Мы уйдем, и ты даже не попытаешься нас задержать. — Не сводя грозного взгляда с Пата, Рейли подтолкнул Бритт к двери, затем вышел сам. Как и предполагалось, Пат Младший не тронулся с места. Рейли шел нарочито медленно, но, как только они завернули за угол, он схватил Бритт за локоть и потащил ее к машине, сканируя взглядом мирную улочку — не видно ли мужчин в темно-бордовом седане, — прислушиваясь, не раздастся ли вой полицейских сирен. Как только Рейли и Бритт покинули его дом, Пат Младший набрал на сотовом отпечатавшийся в памяти номер. Вовсе не 911 и не телефон полицейского управления. Он надеялся услышать автоответчик, чтобы избежать разговора… но ему ответили после третьего гудка. — Это Пат Младший. — В чем дело? — Угадайте, кто заглянул ко мне домой. — Я не собираюсь угадывать, я хочу знать. — Бритт Шелли. Пауза. — Не может быть. Сюрприз, сюрприз. — И вела себя очень нагло. — Чего она от тебя хотела? — Спрашивала, что я знаю о сенсации, которой хотел поделиться с ней Джей перед убийством. — Черт! Пат Младший вытер потную ладонь о штанину. — Это еще не самое худшее. Угадайте, кто был с ней. — Рейли Гэннон. Пат Младший испытал облегчение. По меньшей мере, не он сообщил эту дурную весть. — Что ты рассказал ему о Джее? — — В сером седане? — Да, в той же машине, на которой он вчера приезжал на похороны. — Номера? — Я… я думал, вы знаете. — Он не дурак. Он мог их поменять. Пат об этом даже не подумал. — К-когда я добрался до окна, они уже были слишком далеко, и грязь… — Так ты видел или нет? — Нет. В трубке послышалось ругательство. — Они сказали, куда едут? — Нет. — Намекнули? — Нет. — А ты не догадался спросить? Не догадался. — Они бы мне все равно не сказали. — Почему ты не сообщил мне, пока они находились в твоем доме? — Не мог. У Гэннона был револьвер. — Он угрожал тебе револьвером? По правде говоря, нет. Револьвер был надежно заткнут за ремень Гэннона. — Это была скрытая угроза. Он мне его показал. И это не совсем правда, но так ситуация выглядела более выгодной для Пата Младшего. — Что ты теперь собираешься делать, Пат? Позвонить коллегам-полицейским и сообщить, что женщина, объявленная в розыск, была у тебя в гостях? Вопрос был уловкой, завуалированным приказом не предпринимать ничего подобного. — Гэннон пригрозил причинить вред моей семье, если я проболтаюсь. — Ты должен защищать свою семью. — В голосе послышалось удовлетворение. — Если снова увидишь Гэннона или Бритт Шелли… — Я немедленно дам вам знать. — Обязательно, Пат. Потому что сенсация Джея может погубить нас всех. Включая тебя. На этой зловещей ноте разговор закончился. |
||
|