"Жена мудреца (Новеллы и повести)" - читать интересную книгу автора (Шницлер Артур)Бенефис (Перевод Ф. Зайбеля)IАвгуст Витте сидел в кафе уже с полчаса и даже не смотрел на ворох газет, лежавший перед ним, когда вбежал запыхавшийся Эмерих Бергер. — А, наконец-то! — воскликнул Август, увидев его. — Вовремя, ничего не скажешь... Мне все приходится делать одному. — Пардон, — сказал Эмерих, опускаясь на стул, — я должен был нанести еще один визит, насилу выбрался оттуда. Надеюсь, я ничего не упустил? Все улажено? — Конечно, — слегка хмурясь, ответил Август. — К счастью, я тут. — Значит, пока делать больше нечего, остается ждать начала? — Да, пока нечего. Я велел только еще прийти Добрдалу, чтобы дать ему последние распоряжения. — Ты велел Добрдалу прийти сюда? — Почему бы и нет? Вид у него вполне приличный. А потом — все ведь знают, что он нам не компания. Эмерих кивнул в знак согласия и спросил: — А как с лавровыми венками? — Уже в театре. — Ну, тогда все в порядке. И, кроме нас, ведь никто об этом не знает? — Никто. Но Фреду мы, конечно, расскажем: он будет в нашей ложе. Эмерих покачал головой. — А ты не думаешь, что Фреда нам лучше... не предупреждать? — Это почему? — Да так, знаешь... чудит он иногда, этот Фред. Чего доброго, еще не согласится. — Ну, это дело его. Пошутить нам нельзя, что ли? Отвечаем-то за все мы одни. — Разумеется. Один ты. — Да, один я. Без меня вы такой оригинальной шутки никогда бы не выдумали. — Разумеется, — улыбнулся Эмерих. — Но я готов держать пари, что здесь замешана и Бландини... Мне кажется, что... Он встретил строгий взгляд Августа и, вместо того чтобы продолжать, смущенно закрутил головой, бросил в кофе кусок сахару и начал потихоньку насвистывать. В кафе вошел Фред. — Здравствуйте, — сказал он, подавая руку приятелям. — Большое спасибо за билет в ложу, — обратился он к Августу. — Но почему, позволь тебя спросить, мы опять идем на эту нелепую оперетку? — Сейчас услышишь, — ответил Август. — Впрочем, вот и господин Добрдал. — Кто? — спросил Фред. — Эй, маркёр, — позвал Август, — видите, там у бильярда стоит господин и спрашивает о чем-то Франца? Позовите-ка его сюда. — Добрдал? — недоуменно обратился Фред к Эмериху. — Что это значит? Что за Добрдал? Эмерих показал глазами на человека, который, узнав от кельнера, где сидят молодые люди, подошел к их столу и поклонился. Это был маленький человек в коричневом пальто а-ля Меньшиков и в меховой шапке. Спереди на тесемке болталось пенсне. Август снисходительно кивнул ему: — Добрый вечер, господин Добрдал. Может быть, закажете что-нибудь? — О нет, не нужно. — Тогда садитесь. — С вашего позволения. — Я пригласил вас в кафе, чтобы в последний раз... Но вы, может быть, все-таки что-нибудь закажете? Вот как раз кельнер. — Принесите мне кофе с молоком, — сказал господин Добрдал, снимая меховую шапку и кладя ее на стол. Эмерих осторожно взял ее и переложил на стул. — Благодарю вас, — сказал господин Добрдал. — Итак, — снова начал Август, — сколько у вас человек? — Сорок. И как рассажены! — В партере тоже? — А как же, с одной галеркой мы ничего не сделаем. Самое главное — это партер. — Вы их еще увидите до спектакля? — А как же, все билеты у меня в кармане. — Прекрасно. Итак, слушайте, господин Добрдал. Повторим еще раз. В первом акте — ничего. Мне даже хотелось бы, чтобы после первого акта аплодировали меньше, чем обычно. — Это невозможно, господин фон Витте. Директор требует, чтобы было три вызова. — Вот досада! — Впрочем, знаете что, господин фон Витте? Я прикажу партеру после первого акта не хлопать. — Ладно. Теперь второй акт — насчет этого нужно договориться. Сначала поет хор. — Мне ли не знать, господин фон Витте! — Вы слушайте, пожалуйста. После хора на сцене, как вы знаете, остается одна Бландини, страшно печальная; она бросается на диван, и в эту минуту выходит господин Роланд. — Вот тут и пойдет потеха! — не выдержал Добрдал. — Роланд? — удивился Фред. — В этом-то и заключается вся наша шутка, — тихо объяснил Эмерих. — Как только появится господин Роланд, — продолжал Август, — гром аплодисментов. — Понятно, — сказал Добрдал. — Сквозь аплодисменты, — сказал Август, — уже слышатся крики «браво»; аплодисменты продолжаются, а из оркестра подают венки. Теперь Роланд должен сказать: «Прекрасная дама... », или как там: «Прекрасная госпожа... это ожерелье вам господин мой посылает». Потом идет ария Бландини, во время которой Роланд стоит у двери. Потом Бландини подходит к Роланду и возвращает ему ожерелье. — Это похоже на Бландини, — заметил Эмерих. Август бросил на него мрачный взгляд. Эмерих покраснел, и Август продолжал: — Роланд берет ожерелье и спрашивает: «Что я должен передать своему господину?.. » — или что-то вроде этого. Бландини на это: «Ничего». Роланд кланяется и уходит. И тут: бурные аплодисменты. — Овация, — подхватил Добрдал. — Правильно: овация, шум, крики «бис»... И прикажите своим не прекращать до тех пор, пока мы не заставим Роланда выйти и поклониться. Надеюсь, вы меня поняли, господин Добрдал? — Господин фон Витте! На меня вы можете положиться! — Значит, — закончил Август, — пока все. Добрдал понял, поспешно допил свой кофе, встал, откланялся и ушел. — Теперь я хотел бы, наконец, узнать, что все это значит, — сказал Фред. — Могу объяснить, — ответил Август. — Любопытно, — заметил Фред. Эмерих насторожился. — Во-первых, — продолжал Август, — я просто не понимаю, почему все должно обязательно что-нибудь значить. Эмерих был разочарован, Фред засмеялся. — А во-вторых, — быстро добавил раздраженным тоном Август, — если бы вы двое были способны вдуматься как следует в это дело, то вы не задавали бы таких вопросов. Не спорю, сначала у меня была на уме только веселая шутка; но получается нечто большее, нечто хорошее, нечто, я бы сказал, разумное: мы доставим радость бедняге, о котором обычно никто даже не вспоминает. Великих артистов чествуют, на мой взгляд, достаточно; но для спектакля нужны и малые. — Это верно, — согласился Эмерих. — Поэтому моя шутка имеет более глубокий смысл, и если публика нас поддержит сегодня вечером — в чем невозможно сомневаться — и будет аплодировать вместе с нами, то она, может быть, сама того не подозревая, будет чествовать в лице господина Роланда всех тех маленьких людей, о которых обычно забывает. — Вот именно: сама того не подозревая, — сказал Фред. — Потому что пять минут назад ты и сам еще не подозревал, что ты такой благородный человек. — Да, Эмерих был прав... — бросил Август. Эмерих, приняв важный вид, спросил себя, в чем же это он был прав. — ... что тебе лучше ничего не говорить, — продолжал Август. Эмерих пришел в ужас и посмотрел на Фреда с сочувственной нежностью. — Ты отбиваешь всякую охоту что-либо делать, — сказал Август. — Право, я тебя не понимаю, — рассмеялся Фред. — Ты так волнуешься, словно чувствуешь за собой какую-то вину. Все благородные поступки совершаются бессознательно, иначе они бы не были благородными. Придумает простой смертный какую-нибудь шутку, и она, естественно, становится подлостью; придумываешь эту шутку ты, и она, естественно, становится добрым делом. Август сердито посмотрел на него. — Ты что же, собираешься лишить нас удовольствия быть на спектакле в твоем обществе? — Отнюдь нет, — с невинной миной ответил Фред. — А кроме того, ты ведь пригласил меня еще отужинать после спектакля с тобою, Эмерихом и Бландини. — Совсем забыл. — А я нет. — Пора идти, — сказал Август. Они расплатились, вышли из кафе и поехали в театр. Дорогой Эмерих смотрел то на одного, то на другого и чувствовал, что эти два человека расходятся во мнениях по какому-то важному вопросу. Когда они, выйдя из экипажа, поднимались по лестнице, ведущей к ложам, он собрался с духом и сказал: — Дети, будьте же благоразумны!.. Август ничего не ответил, а Фред пожал Эмериху руку и сказал: — Постараюсь. Дверь в ложу открылась, и навстречу трем друзьям полились первые веселые звуки увертюры. |
||
|