"Проклятие Янтарной комнаты" - читать интересную книгу автора (Берри Стив)ГЛАВА XXXVIIIШтодт, Германия Понедельник, 19 мая, 13.15 Пол изучал Альфреда Грумера опытным взглядом юриста, всматриваясь в каждую черточку его лица, оценивая его реакцию, вычисляя вероятный ответ. Он, Маккой, Грумер и Рейчел вернулись в бытовку рядом с рудником. Дождь моросил по жестяной крыше. Почти три часа прошло с открытия новой пещеры, и настроение Маккоя стало только еще более унылым, как и погода. — Какого черта происходит, Грумер? — спросил Маккой. Немец неподвижно сидел на стуле. — Два возможных объяснения. Первое: грузовики были пусты, когда их загнали в пещеру. Второе: кто-то опередил нас. — Как кто-либо мог нас опередить? У нас заняло четыре дня, чтобы пробиться в пещеру, а другой выход замурован наглухо тоннами мусора. — Это могло произойти давно. Маккой глубоко вздохнул: — Грумер, ко мне завтра прилетают двадцать восемь человек. Они инвестировали хренову кучу денег в эту крысиную нору. Что я должен им сказать? Что кто-то опередил нас? — Факты есть факты. Маккой вскочил со стула, ярость пылала в его глазах. — К чему хорошему это приведет? — вмешалась Рейчел. — Я почувствую себя гораздо лучше. — Сядьте, — сказала Рейчел. Пол узнал ее голос судьи. Строгий. Жесткий. Тон, не оставляющий ни намека на сомнение. Тон, который она много раз применяла в их собственном доме. Великан отступил. — Господи Иисусе. Это что-то. Он снова сел. — Похоже, мне понадобится адвокат. Судья, конечно, не сможет меня представлять. Вы свободны, Катлер? Он покачал головой: — Я работаю с завещаниями. Но в моей фирме много хороших специалистов по контрактам. — Они все за океаном, а вы здесь. Угадайте, кого я выберу. — Я предполагаю, все инвесторы подписали отказы и признание рисков? — спросила Рейчел. — Да уж, это очень поможет. У этих людей есть деньги и собственные адвокаты. К началу следующей недели я буду по пояс в юридическом дерьме. Никто не поверит, что я не знал, что это пустое место. — Я не согласна с вами, — парировала Рейчел. — Почему кто-либо будет считать, что вы проводили раскопки, зная, что ничего не найдете? Это ведь финансовое самоубийство. — Может, из-за небольшой оплаты в сто тысяч долларов, гарантированной мне независимо от того, найдем мы что-нибудь или нет? Рейчел повернулась к Полу: — Может, тебе стоит позвонить в свою фирму? Этому парню действительно нужен адвокат. — Послушайте, позвольте мне кое-что прояснить, — сказал Маккой. — У меня дома есть свой бизнес. Я не зарабатываю раскопками на жизнь. Это дерьмо влетает в копеечку. На прошлых раскопках я потребовал такой же оплаты, но вернул сторицей. Инвесторы много получили взамен. Никто не жаловался. — Но не в этот раз, — сказал Пол. — Если только сами грузовики чего-то стоят, в чем я сомневаюсь. И то предполагая, что вы сможете их оттуда вытащить. — Чего вы сделать не сможете, — вставил Грумер. — Другая пещера непроходима. Ее расчистка обойдется в миллионы долларов. — Заткнитесь, Грумер. Пол внимательно смотрел на Маккоя. Выражение лица этого великана было ему знакомо, смесь смирения и беспокойства. Многие его клиенты так выглядели. Пол уже хотел остаться здесь. Перед его глазами все еще стоял Грумер, там, в пещере, заметающий буквы на песке. — Ладно, Маккой. Если вам нужна моя помощь, я попробую сделать что смогу. Рейчел странно посмотрела на него, ее мысли было легко прочитать. Вчера он хотел уехать и оставить все это властям. А теперь сам предложил представлять Вейленда Маккоя, управляя собственной колесницей огня на небе по прихоти сил, которых он не понимал и не мог контролировать. — Хорошо, — сказал Маккой. — Мне потребуется ваша помощь. Грумер, окажитесь наконец уже полезным и организуйте комнаты для этих людей в «Гарни». Запишите их на мой счет. Грумер казался недовольным тем, что ему приказывают, но не стал спорить и направился к телефону. — Что такое «Гарни»? — спросил Пол. — Мы там остановились в городе. Пол показал на Грумера: — И он тоже там? — Где же еще? Штодт произвел впечатление на Пола. Величественный город, переплетенный улицами, которые, казалось, перенесены из Средних веков. Ряды черно-белых, отделанных деревом зданий выстроились на мощеных тротуарах, тесно прижавшись, как книги на полках. Над всем этим царило громадное аббатство, покрывшее крутой склон горы. Откосы гор вокруг густо покрыты лиственницами и буками во всей красе весеннего цветения. Он и Рейчел въехали в город позади Грумера и Маккоя, их путь вел в центр старого города, заканчиваясь перед отелем «Гарни». Небольшая парковка, зарезервированная для гостей, ждала их ниже по улице, по пути к реке, сразу за пешеходной зоной. Команда Маккоя занимала весь четвертый этаж. Весь третий этаж уже был зарезервирован для инвесторов, приезжающих завтра. После небольшой торговли с Маккоем и взятки в несколько евро клерк отыскал для них номер на втором этаже. Маккой спросил, хотят ли они один или два номера, и Рейчел сразу сказала, что один. Наверху, едва их чемоданы плюхнулись на кровать, Рейчел спросила: — Ладно, что у тебя на уме, Пол Катлер? — А у тебя? Один номер. Я думал, мы развелись. Ты любишь напоминать мне об этом. — Пол, у тебя что-то на уме, и я не выпущу тебя из виду. Вчера ты рвался домой. Теперь ты вызвался представлять этого парня. А если он мошенник? — Тем более ему нужен адвокат. — Пол… Он показал на двуспальную кровать: — День и ночь? — Что? — Ты собираешься не выпускать меня из виду день и ночь? — Нет ничего такого, чего мы раньше не видели. Мы были женаты десять лет. Он улыбнулся: — Мне может понравиться эта интрига. — Ты мне собираешься сказать? Он сел на край кровати и рассказал ей, что случилось в подземной пещере, затем показал ей бумажник, который носил весь день в заднем кармане. — Грумер стер буквы специально. В этом нет никакого сомнения. Этот парень что-то задумал. — Почему ты не сказал Маккою? Он пожал плечами: — Я не знаю. Я думал об этом. Но, как ты сказала, он может быть мошенником. — Ты уверен, что буквы были «О», «I», «С»? — Насколько мне удалось увидеть. — Ты думаешь, это как-то связано с отцом и Янтарной комнатой? — В данном случае нет связи, кроме того, что Петр очень интересовался тем, что делает Маккой. Но это не обязательно что-либо значит. Рейчел села рядом с ним. Он обратил внимание на уже зарубцевавшиеся порезы и царапины на ее руках и лице. — Этот парень, Маккой, довольно быстро окрутил нас, — сказала она. — Мы, возможно, все, что у него есть. Кажется, он не жалует этого Грумера. Мы просто два незнакомца, вышедших из леса. Лица незаинтересованные. Делать нам особенно нечего. Я думаю, мы можем считать себя в безопасности. Рейчел взяла бумажник и стала внимательно изучать клочки гниющей бумаги. «Ausgegeben 15-3-51. Verfallt 15-3-55. Gustav Miiller.[24] — Может, нам попросить кого-нибудь перевести? — Не очень хорошая мысль. Сейчас я никому не доверяю, исключая, конечно, присутствующих. Я предлагаю найти немецко-английский словарь и посмотреть самим. В двух кварталах на запад от «Гарни» они нашли словарь в неопрятном магазине подарков, тонкий томик, очевидно изданный для туристов, с общими словами и фразами. — Это уже после войны. Грумер был прав. Кто-то опередил Маккоя, что бы там ни было. Когда-то после марта тысяча девятьсот пятьдесят первого года. — Но в чем? Это должно было быть чем-то серьезным. Пять тел с дырками в черепах? — И важным. Все три грузовика были пустыми. Ничего не осталось. Он поставил словарь обратно на полку. — Грумер что-то знает. Зачем бы иначе ему фотографировать, а потом заметать буквы? Какие свидетельства он собирает? И для кого? — Может, нам рассказать Маккою? Он подумал над этим предложением, затем сказал: — Я так не думаю. По крайней мере, не сейчас. |
||
|