"Король и Королева Мечей" - читать интересную книгу автора (Арден Том)ГЛАВА 15 ХИЖИНА Б ЛЕСУ— Полк из Тарна. — Ирионский? — Пятый. — Далеко же они забрались. — Что-то надвигается. — Я же тебе сказал: что-то не так в Зензане. — Неужто правда... Джем напряженно, сухо шептал. Раджал отвечал ему сквозь стиснутые зубы. Друзья залегли в кустах на краю леса и наблюдали за дорогой, по которой под визг волынок и барабанный бой топали грязные ботинки. Холодно поблескивали на солнце пуговицы, кокарды и штыки. — Эй, вы там! В ногу! — рявкнул кто-то из младших командиров. Трепетали на ветру синие штандарты. В арьергарде колонны усталые лошади тащили повозки. Пятый полк тарнских королевских фузилеров шагал в гору, продвигаясь к Голлуху. — Но где же Мила? — Она наверняка перебежала дорогу. Побежала-то она в эту сторону. Только тогда, когда мимо, грохоча, проехала последняя повозка, мальчики решились покинуть свое укрытие. По другую сторону от дороги лес рос гуще, склон резко уходил вверх, к скалистой вершине холма, где располагалась крепость Голлух. Вдалеке постепенно таяли звуки волынки и барабанов. А потом послышалось чириканье Эо. — Туда, — сказал Джем. — Мила! Сестрица Мила! Неожиданно они вышли к лесной бревенчатой хижине, прилепившейся к скальному склону. Она была так густо увита лианами, что легко можно было мимо пройти, не заметив. Хижина, должно быть, пустовала многие годы, но сейчас из трубы поднималась струйка дыма. — Вон она, — сказал Джем. — Эо? Джем указал на лиану. Над дверью хижины сидела радужная птица Милы, но теперь она молчала, спрятав клювик в перышках на груди. Такую позу птица принимала после того, как умолкала, созвав зрителей на представление. — Но где же моя сестра? — растерянно проговорил Раджал. — Дверь открыта. Перешептываясь, друзья боязливо направились к хижине. Вокруг густо разрослись кусты и травы, но к хижине вела хорошо утоптанная тропа, а по тому, как примята была трава, можно было догадаться, что не так давно тут проехал экипаж. — Сестрица Мила! Раджал вошел в хижину первым. Ржавые петли жалобно застонали. Огонь в очаге был готов угаснуть. Алыми янтарями тлели угли, сквозь щели между ставнями едва поглядывала зелень леса. Но даже в полумраке можно было догадаться о том, что это не хижина дровосека и не охотничий домик. Комната была обставлена богатой резной мебелью. — Ты только посмотри! Друзья изумленно передвигались по комнате, проводя руками по изгибам изящного шезлонга, по спинкам обтянутых атласом стульев, по мраморным полкам, крышкам столиков, украшенных маркетри и мозаикой. Где-то мерно тикали часы с гирями. Грубый дощатый пол покрывали толстые мягкие ковры, поблескивали золоченые рамы развешанных по стенам портретов. — Что же это за место такое? Джем распахнул ставни. В комнате стало светлее. Если сначала комната произвела на мальчиков впечатление необычайной роскоши, то при свете стало ясно, что роскошь эта весьма иллюзорна. Мебель была расставлена как попало, и вся была старая, поцарапанная и потускневшая. Обивка местами порвалась, полировка потрескалась. Все эти вещи почти наверняка были куплены на аукционе при распродаже имущества какого-нибудь разорившегося аристократа. На полировке тут и там темнели потеки вина, напоминавшие струйки запекшейся крови. На нескольких столиках и на мягком диване красовались остатки пиршеств — обглоданные куриные кости, недоеденные бисквиты. Пробираясь между стульями, Джем запнулся о крышку для блюда, которая издала колокольный звон. Джем нагнулся и придержал крышку. — Мила? В ответ послышался смех. — Мила? — снова окликнул сестру Раджал. Смех умолк, послышалось негромкое царапанье — словно где-то скреблась крыса. — Мы знаем, что ты где-то здесь. Сестрица, перестань дурачиться! Снова в ответ раздалось царапанье. Джем прошептал: — Кто-то за стенкой скребется. И верно. Между двумя полотнищами заплесневелого красного репса располагалась изъеденная жучком деревянная панель. Джем пробежался по ней кончиками пальцев. Неожиданно его рука скользнула в дыру. Он оцарапал руку. — Ой! — Что там? — обеспокоенно спросил Раджал. Джем, смеясь, обернулся. Потайная панель со скрипом отъехала назад, и перед мальчиками предстала Мила, недовольно протирающая глаза. Она сидела на пышной перине на спрятанной за стеной кровати. — Ничего себе... — вытаращил глаза Раджал. — А тебе должно быть стыдно, принц Джемэни, — капризно проговорила Мила. — Сколько ты сегодня слопал ягод голлухского боярышника? — Голлухского боярышника? — эхом отозвался Джем. Лучше бы он не произносил этих слов. Они прозвучали словно заклинание. У него тут же тревожно заурчало в животе. Он перепрыгнул через полосу красной ткани и устремился к двери. — Прошу извинить меня, — сказал он на ходу с неожиданной учтивостью — ни дать ни взять старичок, вознамерившийся подышать свежим воздухом. — Я должен на минуточку отлучиться... Но Раджал его не слушал. — Тс-с-с! — Он успел схватить Джема за руку. Снаружи послышалось ржание лошади и голоса — мужской и женский. — Быстрее! Раджал забрался на кровать и, сев рядом с Милой, втащил за собой Джема. И они только успели поставить на место потайную панель, как в хижину вошли мужчина и женщина. — Радж, я сейчас в штаны наделаю, — жалобно прошептал Джем. — Тс-с-с! Джем обхватил живот руками и скривился от боли. Всеми силами стараясь не издать ни звука, он, как и его друзья, стал смотреть в щелочку на то, что происходило в комнате. Разыгрывавшаяся там сцена происходила между двумя молодыми людьми из высшего света — щеголем в парчовом галстуке и смущенной юной дамой в шелках и кружевах. — Жак, что это за дом? — Дама в испуге остановилась на пороге и неуверенно оглядывалась по сторонам. — А ты не знаешь, любовь моя? — Ее спутник решительно прошел в дом, подбросил полено в догорающий очаг. — А я думал, что такая девушка, как ты, догадается сразу. — Не понимаю. Молодой человек присел у очага и принялся энергично работать мехами. — А я думаю, понимаешь. — Жак? Он обернулся и раскрыл объятия. — Жак! — Пелли! Она бросилась к нему. Он обнял ее, стал гладить ее волосы. — Нет-нет, это место должно быть тебе знакомо, любимая. — Он поцеловал ее в шею. — Что же это еще может быть, как не любовное гнездышко? — О Жак! — Девушка высвободилась из его объятий, села в шезлонг, взяла подушку и прижала к груди. — Жак, ты ведь не будешь делать глупостей, правда? — Глупостей? — Молодой человек опустился рядом с ней на колени и попытался взять ее за руку, но она отдернула руку. — Но ты же понимаешь все, о чем мы с тобой говорили прежде, милая. Вот здесь это и начинается. Глаза Пелли наполнились страхом. Но в следующее мгновение она громко рассмеялась: — О Жак Бергроув, я чуть было тебе не поверила. А теперь отвечай, зачем ты меня сюда привез на самом деле. Ни тени юмора не было в ответе господина Бергроува. Он проворно отобрал у Пелли подушку, взял ее руки в свои, заглянул в глаза. — У нас, милая, понимаешь ли, существует свой маленький клуб, объединяющий несколько молодых людей. А здесь, можно сказать, дом свиданий. Место, куда мы привозим кое-каких юных дам... — О Жак! — Нет-нет, милая, именно дам... — Каких дам? — попыталась вырвать руки Пелли. — Помнишь мисс Виеллу Рекстель? Или юную леди Вантаж? — Жак, о чем ты? — Лицо Пелли исказила гримаса ужаса. — Их же похитили! Эти, как их... варби. — Успокойся, любовь моя. Никто их не похищал, понимаешь? Ты ведь знала, ты должна была знать, что молодой хозяин Гева-Хариона сгорал от любви к великолепной Ви... к мисс Рекстель. А разве ты не замечала, как граф Варльский смотрел на леди Вантаж в храме, в Курортном Зале, в Ассамблее? Они были любовниками, милая, любовниками — как мы с тобой, и соединиться им не давал жестокий свет. Но теперь они вместе. — Жак? Страх смешался в душе Пелли с волнением. Жак Бергроув рассказывал ей о «Варби» — о клубе с таким названием. Со сверкающими глазами она слушала его, а он говорил ей о том, что скоро начнется ее путь к освобождению, что она оставит позади свою добродетельную репутацию, которая так и останется добродетельной. Став новой, очередной жертвой «варби», она ни у кого не вызовет осуждения — разве что только слезы сочувствия. Но на самом деле мисс Пелли Пеллигрю впереди ждало радостное замужество и новая жизнь в новой, свободной стране... Господин Бергроув жарко шептал и время от времени прикасался губами к шее и груди Пелли. — Не верю ни одному слову, — прошептал Раджал. — Этот эджландец — жуткий лжец, — прошептала Мила. — Я больше не могу! — взмолился Джем, держась за живот и раскачиваясь из стороны в сторону. Пелли вдруг опечалилась. — Но как же бал... Бергроув ответил ей смехом. — Тебя ожидает еще много балов! Забудь о своей прежней жизни! Милая, тебя держали в цепях, словно пленницу! — Это неправда! Тетя Влада... — Твоя тетка? Она тоже тюремщица в своем роде. Кто она такая? Всего-навсего зензанская кокотка. Чего она хотела добиться? Превратить тебя в свое подобие. Погляди, что она сделала с мисс Вильдроп всего за одно утро... Но Пелли не слушала. — Жак, никто меня не заковывал ни в какие цепи! Разве ты не видишь, моя жизнь только начинается. Мне предстоит совершеннолетие, выход в свет... — Выход в свет? Жестокая Пеллисента, а я думал, ты уже нашла своего возлюбленного! — О Жак, это ты жесток ко мне! Неужели я никогда больше не увижу Агондон? И моего дедушку? И моего брата... моего любимого, моего милого брата... — Брата! — фыркнул господин Бергроув. — Это еще что за глупости? Пеллисента Пеллигрю, вы меня за дурака принимаете? Говорите, что любите меня, но теперь я вижу, что вы намерены подыскать себе другого, более знатного... — Нет, Жак, нет! Ты не понимаешь! Мое сердце принадлежит тебе, но мы должны вести себя как подобает... — Как подобает? Нет! Профессия моего отца сделала его богаче половины лордов в нашей стране, и все же для дам имеет значение только его титул, только титул... — Это не так! — Пелли опустилась на пол рядом с возлюбленным, обняла его, стала гладить его волосы. Но, в конце концов, она разрыдалась и стала умолять его: — О, отпусти меня, дай мне вернуться! Господин Бергроув неожиданно грубо, хрипло рассмеялся: — О милая Пеллисента, это невозможно. Боюсь, твоя дуэнья уже получила письмо. Губы его скривились в ухмылке, и он проговорил нараспев: ВАРБИ ЖДУТ — Жак, нет! Наверное, в это мгновение Пелли могла бы лишиться чувств, но это ей не удалось. Настроение господина Бергроува переменилось. Он порывисто обнял девушку, крепко сжал в объятиях и принялся нашептывать ей на ухо, что ничто на свете не имеет значения, кроме их любви. Его жаркие губы искали ее губ, руки грубо сжимали ее бедра и груди. — Милая, мы теряем драгоценное время. Разве я не говорил тебе, что здесь — любовное гнездышко? Пелли вырывалась, но толку от этого было мало. Бергроув подхватил ее на руки и, натыкаясь на стулья и столики, потащил к потайной панели. Поставив Пелли на пол и держа ее одной рукой, другой он принялся шарить по стене в поисках рукоятки. — Позволь мне показать тебе, как сильно я тебе люблю, Пелли, о, позволь... — Отпусти меня! За тонкой перегородкой поднялся переполох. Раджал отполз к изголовью кровати, словно мог там спрятаться. «Я трус, трус!» — твердил он себе. А Мила уже была рядом с ним. Она царапала деревянную стену, стучала по ней: — Братец, помоги... тут есть выход! — Что? Джему стало совсем худо. Он подпрыгивал на кровати, хрипло дыша. — Пелли, Пелли! — послышалось из-за перегородки. — Нет, Жак, нет! Джему так хотелось отвесить Бергроуву пощечину, и он бы сделал это, если бы у него не болел так немилосердно живот. И за что Мила его так наказала? Джем закусил губу, впился ногтями в ладонь другой рукой. Только бы не обделаться! Стыд какой! Мила простукивала противоположную стену. Еще мгновение — и господин Бергроув найдет рукоятку и откроет потайную панель. Джем не смог больше терпеть. — Что там такое? — нахмурился господин Бергроув и принюхался. Пелли не упустила своего шанса. Она вырвалась и бросилась к двери. — Пелли! — Бергроув кинулся за ней, успел схватить за юбку, но Пелли от отчаяния уже была готова на все. Она схватила со стола тяжелое серебряное блюдо и изо всех сил заехала им по носу Жака. Бергроув пошатнулся и опустился на стул. Стул угрожающе затрещал. Пелли выбежала из хижины. Мила прошептала: — Я нашла выход. Оказывается, в противоположной стене тоже имелась подвижная панель. Раджал налег на нее плечом, и панель отъехала в сторону. Мила, Радж и Джем скользнули в образовавшийся проем и задвинули за собой панель. Они очутились в кромешной темноте. Оставшись один, господин Бергроув сполз со стула на ковер. Из его рассеченной переносицы хлестала кровь. Прижав к ране свой роскошный галстук, он стонал и пытался подняться. — Пелли, Пелли, ах ты, маленькая сучка! Он мог бы еще броситься за ней вслед, но что толку? Она убежала. Ему нужно было спрятаться и отлежаться. Бергроув отодвинул потайную панель и бросился на кровать. |
||
|