"Король и Королева Мечей" - читать интересную книгу автора (Арден Том)ГЛАВА 11 ПРЕСЛОВУТАЯ— Мисс Ката! Мисс Ката! Ката очнулась. Нирри трясла ее за плечо, низко наклонившись над нею. Видно было, что служанка сильно встревожена. Ката потерла глаза. У нее затекли и замерзли ноги и руки. Оказывается, она уснула, сидя в кресле у погасшего камина. В щелочку между шторами пробивался бледный дневной свет. С площади слышался призывный звон храмовых колоколов. — Что это вы такое удумали — в кресле заснули? Ох, надо было зайти да проверить! Вставайте же, мисс Ката, на службу опоздаете! В это утро Ката одевалась как полусонная. Настроение у нее было странное. Платье, в котором ей следовало ходить на службу в храм, с самого начала вызывало у нее отвращение. Она считала его уродливым и старомодным. Других девушек не заставляли носить черные церковные платья и чепцы, похожие на ведерко для угля, не заставляли носить на груди золотой Круг Агониса. Нирри на этот счет только руками разводила, хоть и сочувствовала Кате. К тому же черный чепец вовсе не был похож на ведерко для угля, и вдобавок разве на мисс Пелли Пеллигрю не будет точно такой же? «Будет вам, мисс Ката, — частенько говаривала Нирри, — вы у нас барышня рес-пек-табельная. И одеваться должны, как полагается — как рес-пек-та-бельная барышня строгих правил». Ката порой изводила служанку. Нирри втайне восторгалась мятежным духом девушки, но старалась этого не показывать. Ката и так уже задавала очень странные вопросы. «Нирри, а расскажи мне про то время, когда я была маленькая. Как тогда все было?» Или, скажем: «Нирри, а до болезни... какая я была?» Ну что ей могла ответить Нирри? О, она могла бы многое рассказать... Но нет — это было невозможно. Хозяйка то и дело напоминала: «Ни при каких обстоятельствах девочка не должна узнать о своем постыдном прошлом! Тебе понятно, девчонка?» Порой Нирри так хотелось проговориться и выложить Кате всю правду. Но это было слишком рискованно. Тогда бы хозяйка, эта злобная старая корова, сразу бы рассчитала Нирри. И что бы тогда с ней стало? Без рекомендательного письма Нирри ни за что не отыскать приличную работу. Нет, она должна была лгать. У Нирри был дружок, он служил в армии, и она надеялась, что в один прекрасный день выйдет за него замуж. Ей нужно было работать, сохранять хорошую репутацию и откладывать денежки. Но ей было неловко из-за того, что приходилось все время обманывать Кату. Когда в их дом попала эта обезумевшая девочка, Нирри была напугана, но очень скоро полюбила Кату, полюбила так же сильно, как сильно ненавидела свою жирную и злобную хозяйку. Порой Нирри мечтала о том, чтобы убежать из дома Умбекки вместе с Катой. Но это была всего лишь мечта. Только мечта, не более. — Ну вот, мисс Ката. Вы готовы! — А? О... да, да. Словно сомнамбула, Ката подошла к столику и взяла молитвенник в кожаном переплете. Нирри недоумевающе смотрела на нее. Да что же такое, в самом деле, случилось с Катой? Но и Умбекка сегодня была какая-то подавленная, непохожая на себя. Обычно она отправлялась в храм Агониса напыщенная, горделивая. По лестнице они спустились молча. Светило яркое, лимонно-желтое солнце, в утреннем воздухе звучал мелодичный перезвон колоколов. Площадь запрудили экипажи. Высокосветские особы направлялись к высоким створкам ворот варбийского храма. Ката рассеянно скользила взглядом по толпе. Дама в кринолине, девчушка в платье из топорщащейся тафты, синемундирник с высокими эполетами... С той же рассеянностью она посмотрела и на юношу-пажа в перепачканном плаще, который торопливо шел ей навстречу через площадь. Лишь на миг, на странный, томительный миг их взгляды встретились, а в следующее мгновение в глазах юноши мелькнуло разочарование. Быть может, этот юноша тоже видел сегодня прекрасный сон и теперь его сон оборвался. В руке он сжимал широкополую шляпу. Вдруг пальцы его разжались, шляпа выпала и медленно покатилась по мостовой. Лицо Каты осталось равнодушным. В другой день, быть может, что-то и шевельнулось бы в ее душе. Теперь же она только смотрела, все видела, но ничего не понимала. Но она не видела женщину в зеленом платье, которая стояла у окна в доме напротив. Это было окно дома Пелли Пеллигрю, но женщина была не Пелли и не вдова Воксвелл. Зловещая дама пристально смотрела на юношу. Она словно чувствовала, что он может ей чем-то грозить. Глаза ее полыхнули зеленым огнем, мгновение истекло. И в толпе тут же послышался крик: — Вот он! Держи его! Растрепанный паж обернулся и припустил бегом. За ним следом устремился слуга в желтом бархатном камзоле и какой-то юноша, закутанный в одеяло. — Подумать только! Какая распущенность! — проворчала Умбекка, которая не успела толком разглядеть юношу, за которым бросилась погоня. Только Нирри, тащившаяся позади, успела уловить крошечную искорку истины. Этот юноша... он был так похож на господина Джема! Нирри чуть в обморок не упала. Но нет, это было невозможно. Бедный господин Джем умер. Поднимаясь по ступеням храма, Ката обернулась и посмотрела на площадь. Пелли нигде не было видно. В дни Канунов Пелли и вдова Воксвелл всегда догоняли их на ступенях, и в храм они входили все вместе. Сегодня же пришла только вдова. Она шла потупившись, лицо у нее было еще более тоскливое, чем обычно. — Где Пелли? — спросила Ката. Ответа не последовало. Началась служба. Из открытых дверей доносились величественные звуки органа, паства рассаживалась по скамьям. К высокому сводчатому потолку взлетели хвалебные восклицания. Ката рассеянно открыла молитвенник и устремила взгляд к алтарю. Восхвалим, восхвалим, восхвалим, Владычицу нашу восхвалим! На Кату нахлынули воспоминания. Она вдруг увидела себя в другом храме... Тогда она медленно обернулась и увидела, как по проходу между скамьями несут длинный блестящий ящик. Это было вскоре после болезни Каты, и она многого еще не понимала. В ящике, как ей объяснили, лежала леди Элабет, но Ката понятия не имела о том, что это за леди. Она только знала, что ей грустно и тоскливо. Теперь ею овладела иная грусть. Она снова обернулась и почти воочию увидела другой гроб... гроб Пелли, который несли к алтарю. Бедняжка Пелли. В такую ночь кататься по Петле Воспера — это было истинное безумие... Еще мгновение, пока не отступило жуткое видение, Ката почти не сомневалась, что она действительно в эту ночь стала свидетельницей страшной трагедии. В дверях послышался шум. Обернувшись, Ката увидела... нет, не похоронную процессию. Люди шептались, ахали. Две прекрасно одетые дамы, опоздавшие на службу, шли по проходу царственной походкой. Одна была одета в роскошное изумрудно-зеленое атласное платье. Лицо ее было закрыто темной вуалью, свисавшей с полей фантастически красивой шляпы. На ее согнутой в локте руке восседала маленькая белая собачонка, время от времени зевающая. Вторая дама была тоньше и моложе, и вид у нее был не такой уж надменный. На ней было светло-зеленое платье, расшитое серебряными нитями. Она вела себя так, словно все было для нее ново, и во всем старалась подражать своей госпоже. Пожалуй, она была даже несколько неуклюжа, но именно эта дама, а не та, что была постарше, поразила Кату. Потому что это была никакая не дама. Это была Пелли Пеллигрю. Парк Элдрика. Не все высокосветское общество отправилось на службу в храм. В сыром полумраке тенистой аллеи Полти — вернее, капитан Фоксбейн — достал карманные часы и недовольно скривил губы. Затем он пригладил темный парик, поправил кончики наклеенных черных усов. Вот ведь какая негодяйка эта маленькая мисс Квисто! Заставлять ждать такого блестящего кавалера! Уж могла бы вырваться из дому! Желание переполняло Полти. Прошлой ночью он снова мечтал о Катаэйн... о хорошенькой маленькой Катаэйн, такой близкой и такой далекой. Время от времени он раздумывал над тем, что в образе Фойса Фоксбейна он мог бы как-то приблизиться к девушке, но это было трудно, очень трудно и очень опасно. О, как он стремился к своей милой сводной сестрице! После того как Воксвелл свершил обряд злого колдовства, Полти так надеялся на то, что эта девушка станет принадлежать ему безраздельно! Разве могла она тогда, когда все воспоминания о прошлом были стерты из ее разума, отвергнуть своего добродетельного братца? Тогда воображение Полти рисовало радужные картины будущего. Он представлял, как легко поведет ее: "Пойдем же, сестрица, пойдем. Мы преодолеем этот лабиринт... " — и выведет в итоге к новым восторгам. Ничего из его мечтаний не вышло. Как же он проклинал на все лады эту старую корову Умбекку! И как ей только взбрела в голову такая блажь — превратить одичалую девчонку в светскую даму? Бывало, Полти хохотал до слез, размышляя над бредовыми идеями своей мачехи. Он представлял, как бы она побледнела, как бы жутко стала стонать, если бы узнала правду о том, насколько невинна ее милая приемная дочурка! Иногда Полти подмывало взять да и выложить Умбекке все начистоту, чтобы злорадно полюбоваться на то, как покраснеет ее жирная рожа и лопнет от злости. Полти не сомневался в том, что все так и вышло бы, если бы она узнала о том, как ее добродетельный пасынок (в ту пору сущий новичок в любовных утехах) в свое время целый сезон наведывался в комнатушку над «Ленивым тигром», где добрая женщина Винда Трош держала свою лучшую девочку-кокотку. Конечно, поначалу Полти не знал о том, что Долли, как Винда называла эту девочку, на самом деле не кто иная, как отродье старика Вольверона, та самая маленькая оборванка, наполовину ваганка, что иногда наведывалась в деревню. В детстве они швыряли в нее камнями. Она была вшивая и блохастая, у нее вечно текло из носа. Но, узнав правду, Полти узнал и еще кое-что. Он понял, что ему все равно. Его страсть стала только еще сильнее и яростнее. После того как девушку увезли из Ириона, Полти хотелось только одного: как можно скорее бежать оттуда. В конце концов, это оказалось не так уж трудно. Его перевели по службе, и уже через несколько лун его прежняя жизнь отлетела в прошлое. Он мог бы забыть о своей сводной сестре, поскольку, как он сам говорил Бобу, в мире было полным-полно девиц и многие из них были красивее и доступнее, а некоторые бывали и не очень доступны, что только сильнее разжигало желание. Но, снова увидев свою сводную сестрицу в Варби, Полти ощутил былую страсть. Не сказать, чтобы здесь ему не хватало объектов для завоевания. На сегодняшний день он познал все радости, какие только может дать мужчине женщина. Тем не менее, Полти вынужден был признаться себе в том, что пока ему не встретилось женщины, которую он желал бы столь же страстно, как свою милую, такую милую сводную сестрицу. Но как он мог овладеть ею? Грубое насилие — да, это было бы возможно, но это было не в правилах Полти. Вот какие мысли бродили в его голове, пока он поджидал Джильду. Он вздохнул, походил из стороны в сторону. Закурил сигаретку. Он шел по зелени травы В лучах возвышенной любви, Тепло и свет ему дарило Любви прекрасное светило. Соединившиеся в хоре звонкие голоса взлетали к высоким сводам, отталкиваясь от надежных, поддерживающих звуков органа. У Каты пылали щеки. Она стояла бок о бок с Пелли, одетой в сверкающее платье, и могла только беззвучно открывать и закрывать рот. Два раза она чуть было не выронила молитвенник. Пелли поддела ее локтем. — Катти! Я ведь тебе говорила, что приехала тетя Влада? Несколько мгновений Ката делала вид, что так погружена в молитву, что не слышит взволнованного шепота Пелли. Но вот песнопения отзвучали, и Пелли проговорила писклявым голоском: — О, тетя Влада, эта моя лучшая, самая лучшая подружка... — Мисс Вильдроп... Очень, очень приятно... Моя маленькая племянница все-все мне рассказала о вас. Элегантная дама не подняла вуали. Ее голос показался Кате таким добрым. Ее руки коснулась рука, затянутая в перчатку. Паства расселась по скамьям, и варбийский максимат, поглядывая сверху вниз на собравшихся, принялся читать отрывок из «Эль-Орокона», предназначенный для этого дня. Огромная книга была закреплена на кафедре золотой цепью. — ...В то время долгие дни сезона Терона быстрее, намного быстрее уступали пришествию мрака. Тайком подкрадывался холод, и мы вновь осознавали, что время нашей жизни и любви подошло к концу... Это было толкование смысла окончания сезона из «Книги Пяти Сезонов». Но Ката почти не слушала. Мысли ее метались. Максимат разошелся. Голос его наполнился чувством. Он говорил об опадающих листьях, о налетающих ветрах, о шелестящей поступи богини Джавандры. А Ката не могла думать ни о чем, кроме Пелли Пеллигрю и той удивительной женщины, что сидела рядом с нею. Тяв! — негромко гавкнула маленькая собачонка. — Ринг, тс-с-с! — успокоила песика хозяйка и, судя по звуку поцелуя, чмокнула в нос. Ката с трудом вспомнила о том, что Пелли действительно говорила ей о приезде тетки. Но тетя Влада оказалась совсем не такой, какой ее представляла себе Ката. Ката завидовала подруге с болью в сердце. Куда подевалась ее жалость к той Пелли, которая в ее страшном сне погибла? — ...И вновь мы стоим на перекрестке, и мы уже бывали на этом скрещении дорог. Куда же мы направим свои стопы? — вопросил максимат. — Но ведь мы знаем, как знали и прежде, что путь у нас лишь один. Теперь, когда умирает очередной сезон, давайте задумаемся о собственной смерти и о добродетели, которой суждено остаться и выстоять в то время, как мы, спотыкаясь и падая, движемся к Судному дню, надеясь и молясь о том, чтобы он не стал для нас слишком суровым испытанием... Кто-то презрительно фыркнул: — Какая чушь! Это была тетя Влада. Сказано это было тихо, прозвучало не громче выдоха. Вряд ли бы эти слова мог расслышать максимат. Но не это было важно. Ката изумилась до глубины души. Выказывать насмешку над проповедью! Ее тетка всегда настаивала на том, чтобы даже не задумываться над тем, что говорит максимат, а все принимать как истину. В пансионе госпожи Квик девочек, которые шептались, хихикали или отводили взгляд от алтаря во время службы, сурово наказывали. — Ну, наконец! — облегченно воскликнула Влада, когда все снова поднялись для песнопений. — А то уж он совсем заговорился, верно? Только мощные аккорды органа заглушили слова Влады, и поэтому их не услышали те, кто стоял позади. Вся дрожа, Ката старалась смотреть прямо перед собой, но против воли повернула голову и воззрилась на тетку Пелли. Ярко блеснули под вуалью глаза Влады. Ката с изумлением и испугом поняла, что тетка Пелли смотрит на нее. Влада склонилась к своей племяннице — нет, она обратилась к Кате! — Милая мисс Вильдроп, я совершенно изнемогла... к тому же бедняжка Ринг... Вы присоединитесь к нам, когда все эта чушь и дребедень закончится? Мы направляемся в Курортный Зал. Боги бывают истинные и ложные. Полти считал единственным истинным божеством некую часть своего тела. Было время, когда эта часть тела представлялась ему генералом, стойким, непоколебимым воином. Затем он решил, что эта часть тела скорее король, решающий, кого казнить, а кого миловать. Но потом, осознав, что эта часть его тела сочетает в себе и созидательное, и разрушительное начало, Полти твердо уверился в том, что это божество. Полти не сразу стал таким, каким он был сейчас. До того, как с ним случилось чудо преображения, он был уродливым и жирным малым, на которого девушки не обращали никакого внимания. Но теперь... теперь от него все были без ума, а он поклонялся своему тайному божеству. Полти закурил сигаретку. Его божество нервничало. Где же Джильда? Ведь он сказал ей о том, что он, то есть капитан Фоксбейн, должен в самом скором времени, согласно приказу, отправиться в Зензан вместе со своей ротой — как только минует окончание сезона. Больше возможностей для любовных свиданий не предвиделось, а она заставляла его торчать здесь и мучиться! Ну, ничего, он ей покажет, когда она появится. Его божество будет беспощадно! Лучшие хирурги страны под присягой поклянутся в том, что мисс Джильда утратила свою девственность давным-давно! Полти расхаживал среди деревьев, в сыром полумраке, углубляясь в заросли и уходя все дальше и дальше от аллеи. Он был переполнен желанием. Где же Джильда? Но вот, наконец, зашуршали опавшие листья, послышался шелест пышной юбки, негромкие шаги... и взволнованный голос: — Капитан, мой капитан! Капитан, вы здесь? Во всем, что случится затем, будет виновата Ката, и только Ката — так твердит себе Полти. Его божок мечтал о ней всю ночь. Он должен получить жертвоприношение. А бедняжка Джильда и не узнает о том, что она — всего лишь жертва. — Пойдемте, мои милые! Последний аккорд органа едва успел отзвучать, а тетя Влада уже поплыла к проходу, подобная прекрасному величественному кораблю, увлекая за собой обеих девушек. Вот они уже в проходе. Как прекрасно они смотрятся втроем, как дивно покачиваются их пышные юбки! Умбекка взвизгнула: — Леди Влада, я не думаю... — Служанки... Как это скучно, — прошептала Влада — на этот раз громко, и Ката не смогла удержаться и хихикнула. Сердце ее взволнованно билось. Она ведь как раз собиралась пожаловаться на то, что ей неловко идти в Курортный Зал в уродливом черном платье, и вдруг... вдруг ей стало все равно. Тетя Влада взяла ее под руку. Взгляды всех прихожан были устремлены на них. Напыщенные матроны, девочки в нарядных платьицах, синемундирники, их стройные спутницы-богачки — все пятились, расступались, давая им дорогу. — Леди Влада! Я вам не служанка! Леди Влада, это возмутительно! Но даже Умбекка была беспомощна перед величавой женщиной в зеленом платье. Максимат обернулся, устремил многозначительный взгляд на молодого кантора и сухо проронил: — Пресловутая Влада Флей. — Ваше преподобие? Максимат поджал губы. — Мальчик мой, ну что вы! Неужели вы не слыхали об этой великой куртизанке? Об этой зензанке, которая два гена назад переполошила весь Агондон? В конце концов ее выдали замуж за какого-то провинциала. Словом, все думали, что она и носа не высунет из провинции! Но теперь, надо полагать, она овдовела и вернулась на круги своя. Кантор, округлив глаза, проводил взглядом куртизанку. — Эта женщина — вдова? Но почему же она... не в трауре? — Траур? — усмехнулся старичок максимат. — О нет, это не для нее. Не забывайте, мой мальчик, мы с вами говорим о пресловутой Владе Флей. Что ни говори, она великолепна... Умбекка, выбравшись в проход, пошатнулась и схватилась за сердце. Ее жирные щеки побагровели от ярости, но силы покинули ее — словно кто-то ее заколдовал. — Джильда, моя Джильда! — откликается Полти и, не мешкая, крепко обнимает девушку и принимается страстно, грубо целовать. В следующее мгновение он валит ее на землю, на опавшую листву, не дав и вскрикнуть. Дурочка! О чем она думала, отправляясь на это свидание? Надеялась отделаться невинными поцелуйчиками, обещаниями писать ему в Зензан? За кого она его принимала? За влюбленного идиота, который бы целовал край ее платья и был бы оттого безмерно счастлив? Джильда пыталась вырваться, но Полти не отпустил ее. Как он торжествовал! Это торжество он испытывал всякий раз, овладевая очередной легкомысленной жертвой и ликуя вместе со своим божком. Влада Флей, пресловутая Влада Флей продолжала свое величественное плавание по проходу храма. Миновав громадные двери и оказавшись под колоннами портика, она разжала руки и, отпустив своих юных спутниц, проворно побежала вниз по лестнице. Обернулась, взмахнула веером, взглянула на девушек, словно художник, рассматривающий готовое полотно. Позади нее играло в лужах на мостовой веселой солнце. — Ну конечно, вы — любовницы! Я это сразу поняла! — Л-любов-ницы? — спотыкаясь на слогах, проговорила ошеломленная Ката. — О, очарование юности! Мисс Вильдроп, ни слова больше! Слова не нужны! — воскликнула Влада, протестующе заслонившись рукой. — Что такое слово? Аист на ветру! Разве какие-то слова что-то добавят к картине, к этой очаровательной акварели, которая нарисовалась в моем воображении. Пеллисента, дорогая, возьми свою подругу за руку. Вы должны идти вместе. Девушки неловко взялись за руки и стали спускаться вниз по ступеням. Тетя Влада отвернулась и поспешила вперед по площади. Она шла и говорила на ходу: — Я представляю вас, мои милые, в те дни, когда у вас нет уроков, когда вы подолгу гуляете в лесу, где солнце пробивается сквозь листву, а края ваших платьев задевают за дикие цветы и папоротники. Я вижу вас в прохладные вечера сезона Короса, когда вы сидите рядышком в спальне у очага и поджариваете, наколов на палочки, найденные в лесу грибы. О, какие невинные радости! Неожиданно она оборачивается. — Но как вы трепещете в объятиях Йули! Ката ахнула. Йули? Это что еще такое? Она выжидательно смотрит на Владу, но та только с хрипотцой смеется. — Поспешим, мои милые! Давайте окажемся первыми в Курортном Зале! Ведь это добрая примета, знаете? Все кончено. Полти глубоко вздыхает. Все получилось так легко. Вот только его божок не очень доволен. Его словно бы обманули, и как Полти ни пытается с ним договориться, божок в обиде. Его опять попытались провести, но всего лишь на время ублажили. Скоро придется ублажать вновь, искать новую жертву. Полти встает и застегивает штаны. Ему скучно и мерзко. В другой день он, пожалуй, приласкал бы девушку, как-то успокоил, чтобы она не так рыдала, стал бы говорить о том, что его одолела страсть к ней, что прежде с ним никогда не бывало ничего подобного. Если бы она принялась обвинять его, он отвечал бы, что во всем повинна ее необыкновенная, роковая красота, что эта красота и погубила их обоих. Если бы девушка продолжала сокрушаться, он бы тоже сокрушался, а может быть, даже и поплакал вместе с нею, засыпал бы ее всякими нежными словечками, которые бы эта дурочка приняла за обещание жениться. Потом он ни разу бы с ней не встретился, а если бы и встретился, сделал бы вид, что не знаком с ней. Сегодня на все эти телячьи нежности Полти совершенно не тянуло. Девушка опоздала на свидание, а ему было пора в Курортный Зал, где следовало предстать в совсем другом обличье. Маскарад требовал времени. Презрительно фыркнув, Полти зашагал прочь и обернулся только для того, чтобы бросить на землю несколько монет. Теперь, если девушку найдут, пусть подумают, что она — шлюха. Желтые листья падали с ветвей на распростертую на земле рыдающую, залитую кровью девушку. |
||
|