"Десять поверженных" - читать интересную книгу автора (Кук Глен Чарльз)Глава 4Хаос прекратил существование. Улицы Берилла стали мертвенно-тихими, как в побежденном городе. Даже бунтовщики не высовывались, пока голод не погонит их к городским складам продовольствия. Старшина пытался закрутить гайки. Капитан его игнорировал. Немой, Гоблин и Одноглазый выслеживали чудовище. Оно действовало на чисто животном уровне, утоляя вековой голод. Все осаждали Старшину с требованиями о защите. Лейтенант опять собрал нас в офицерской столовой. Капитан не терял времени: – Ребята, мы оказались в мерзком положении, – он расхаживал по комнате. – Бериллу нужен новый Старшина. Каждая группировка просит Черную Гвардию встать на ее сторону. Вместе со ставками возрастала моральная дилемма. – Мы не герои, – продолжал Капитан, – мы можем воевать. Мы тверды духом. И мы с честью пытаемся выполнить свои обязательства. Но мы не умираем за просто так. Я возразил. Существующая традиция ставила под сомнение его утверждения. – Наш насущный вопрос – это выживание Черной Гвардии, Костоправ. – Нам платят золотом, Капитан. Сохранение чести – вот наш насущный вопрос. В течение четырех веков Черная Гвардия свято выполняет свои обязанности. Не забывай о Книге Уложений, записанной летописцем Кораллом во время восстания Чиларков. – Ты сам о ней не забывай, Костоправ. Я вышел из себя. – Я настаиваю на своих правах свободного солдата. – У него есть право говорить, – согласился Лейтенант. Он уважал традиции еще больше, чем я. – Ладно, пусть говорит. Никто не заставляет нас его слушать. И я снова повторил, что самые трудные времена… пока не понял, что спорю сам с собой. Хотелось уже все бросить. – Костоправ? Ты закончил? Я сглотнул. – Найдите законный повод, и я пойду с вами. Том-Том насмешливо простучал на барабане. Одноглазый хихикнул. – Это занятие для Гоблина, Костоправ. Он не всегда был таким заморышем, и когда-то служил адвокатом. Насмешка задела Гоблина. – Я был адвокатом? Да это твоя мать была адвокатской… – Хватит! – Капитан ударил ладонью по столу. – Мы получили добро от Костоправа, на этом и остановимся. На лицах у всех читалось явное облегчение. Даже у Лейтенанта. Мое мнение как знатока истории значило даже больше, чем мне того хотелось бы. – Выход очевиден: уничтожение человека, держащего нас в руках, – я огляделся. В воздухе что-то висело, это было похоже на старый застоявшийся запах, на зловоние в склепе. – Кто сможет обвинить нас, если в этом взбаламученном государстве какому-нибудь наемному убийце удастся проскочить? – Твои извращенные мысли отвратительны, Костоправ, – сказал Том-Том. И опять пробил дробь на барабане. – Боитесь назвать вещи своими именами? Мы сохраним внешнюю честность. Мы всегда допускали слабости. Так же часто, как и наоборот. – Мне это нравится, – сказал Капитан, – но сейчас давайте прервемся, пока не пришел Старшина и не спросил, что тут происходит. Том-Том, ты остаешься. У меня есть для тебя занятие. Ночь в самый раз подходила для отчаянных воплей. Густая и непроглядная, она стирала последний тонкий барьер между цивилизованным человеком и чем-то ужасным, таящимся у него в душе. Крики доносившиеся из домов, были полны страха и гнева. А теснота создавала слишком большое напряжение на путы, которые еще сдерживали этот внутренний человеческий ужас. Рычал налетающий с залива холодный ветер, гоня тяжелые штормовые тучи. В их темной глубине сверкали молния. Ветер выдувал зловония Берилла, а ливень промывал улицы. К рассвету Берилл показался совершенно другим городом. Он был мертвенно-тихий холодный и чистый. Мы шли к берегу по улицам, покрытым пятнами луж. Потоки дождевой воды все еще кудахтали в водостоках. К полудню воздух опять будет тяжел и еще более влажен, чем прежде. Том-Том ждал нас на лодке, которую он нанял. – Сколько ты прикарманил на этом юле – спросил я. – Похоже, что эта шаланда потонет еще до того, как минует остров. – Ни медяка, Костоправ, – ответил он с разочарованием в голосе. Они с братцем изрядные жулики и дельцы. – Ни медяка. Все это гораздо хитрее чем кажется на первый взгляд. Ее хозяин – контрабандист. – Поверю на слово. В конце концов, тебе видней. Тем не менее я ступил на борт в высшей степени осторожно. Том-Том нахмурился. Ожидалось, что мы сделаем вид, будто такой вещи, как скупость Том-Тома и Одноглазого просто не существует. Мы вышли в море, чтобы договориться. Том-Том получил от Капитана карт-бланш. Лейтенант и я были здесь для того, чтобы пнуть Том-Тома, если он потащит не в ту сторону. Немой и полдюжины солдат сопровождали нас для показухи. У острова нас окликнули с таможенного баркаса. Мы успели скрыться до того, как они смогли последовать за нами. Я сидел на корточках, выглядывая из-под утлегаря. Черный корабль вырастал все больше и больше. – Эта чертова посудина – целый плавучий остров. - Слишком большой, – проворчал Лейтенант, – корабль такой величины не может не развалиться в штормовом море. – Почему? Откуда ты знаешь? – даже находясь в состоянии неуверенности, я продолжал интересоваться своими товарищами. – Плавал юнгой, когда был молодым. Я изучил корабли. Его тон исключал дальнейшие расспросы. Большинство людей предпочитают не распространяться о своем прошлом. Впрочем, чего еще можно было ожидать в обществе головорезов, которых объединяло их настоящее и противопоставленная всему остальному миру жизнь в прошлом. – Не слишком велик, если иметь чудотворную силу, которая сделает его крепче, – возразил Том-Том. Он весь трясся и выбивал на барабане беспорядочные, неровные ритмы. Они с Одноглазым не выносили воды. Вот так. Сказочный корабль очаровывал. Черный, как самое дно ада, он сильно действовал мне на нервы. С корабля спустили трап. Лейтенант взобрался наверх. Казалось, он был поражен. Сам я не моряк, но судно на самом деле выглядело вылизанным до упора. Младший офицер попросил Том-Тома, Немого и меня проследовать за ним. Он молча провел нас вниз, затем по коридорам в сторону кормы. Эмиссар северян сидел скрестив ноги на роскошных подушках; кормовые иллюминаторы за его спиной были открыты. По своей роскоши каюта была достойна восточного властелина. Я разинул рот. У Том-Тома в глазах вспыхнули алчные огоньки. Эмиссар засмеялся. Для меня это был просто шок. Смех имел такой высокий тон, что больше напоминал хихиканье, и подошел бы скорее какой-нибудь пятнадцатилетней мадонне из ночной таверны, чем мужчине, который был могущественнее любого короля. – Извините, – сказал он, изящно прикрыв рукой то место, где по идее должен быть рот, если бы не этот черный шлем, закрывающий всю голову, - присаживайтесь. Мои глаза широко открылись помимо моей воли. Все замечания были произнесены совершенно разными голосами. Может, под этим шлемом целое скопище разнополых существ? Том-Том глотал воздух. Немой, будучи Немым, просто сел. Я последовал его примеру и постарался придать своему испуганному и любопытному взгляду более приличное выражение. Том-Том как дипломат проявил себя не с лучшей стороны. Не подумавши, он ляпнул: – Старшина долго не протянет. Мы хотим заключить соглашение. Немой ткнул его ногой в бедро. – И это наш дерзкий предводитель воров? Мужчина со стальными нервами? – пробормотал я. Посланник захихикал. – Ты ведь врач, Костоправ? Не обижайся на него. Просто он меня знает. Ледяной страх обнял меня своими темными крыльями. На висках выступил пот. И вовсе не от жары. Сквозь открытые иллюминаторы проникал прохладный морской ветерок, за одно дуновение которого жители Берилла пошли бы на все. – Меня нечего бояться. Я послан, чтобы предложить союз, который выгоден Бериллу так же, как и моему народу. Я убежден, что такое соглашение может быть достигнуто, хотя и не с теперешним правителем. Вы столкнулись с проблемой, которая требует такого же решения, как и моя. Но ваши обязанности связывают вам руки. – Он все знает. Обсуждать нечего, – проквакал Том-Том. Он извлек из барабана глухой звук, но его амулет не помогал. Том-Том задыхался. Посланник обвел нас взглядом. – Старшина не недоступен. Даже охраняемый вами. Том-Том как будто совсем проглотил язык. Посол посмотрел на меня. Я пожал плечами. – Предположим, Старшина скончался, когда ваша Гвардия защищала Бастион от мятежников. – Превосходно, – заявил я, – но как насчет нашей собственной безопасности? – Вы прогоняете бунтовщиков, после чего обнаруживаете труп. Вы свободны от своих обязанностей и можете покинуть Беррилл. – Покинуть? И куда же нам податься? И как нам прогнать неприятеля? Городские Отряды погонятся за нами. – Скажи своему Капитану, что если я получу письменную просьбу о принятии всей полноты власти после того, как Старшина будет устранен, мои силы помогут вам на Бастионе. Но вы должны покинуть Берилл и встать лагерем на Столпе Мук. Столп Мук – это крайняя оконечность мелового мыса, покрытая бесчисленными маленькими кавернами. Мыс выдается в море в дне пути к востоку от Берилла. А такое имя дано из-за стонов, которые ветер постоянно выдувает из трещин. Там же находится и маяк, служащий одновременно и сторожевой башней. – Но это же чертова ловушка. Этим увальням останется только обложить нас и посмеиваться, пока мы не сожрем друг друга. – Просто там будет удобней высадиться на лодках, чтобы вас забрать. Динь-динь. Тревожный колокольчик прозвенел где-то у меня в затылке. Этот гад собирается использовать нас в своих играх. – Какого же черта вы будете всем этим заниматься? – Ваша команда останется не у дел. А я бы желал взять вас на работу. На севере еще нужны хорошие солдаты. Динь-динь. Тот же колокольчик продолжал петь. Он хочет взять нас на борт. Зачем? Что-то подсказало мне, что сейчас не самый подходящий момент для вопроса. Я резко сменил тактику. – А как насчет нечисти? Всегда делай то, чего от тебя не ожидают. – Той, что из склепа? – спросил посланник тоном женщины твоей мечты, мурлыкающей: "Ну, давай же". – У меня для нее тоже есть работа. – Вы что, можете ею управлять? – Если потребуется. Я подумал о молнии, искорежившей бронзовую доску, целое тысячелетие остававшейся невредимой. Я был уверен, что смог скрыть свои подозрения. Однако эмиссар засмеялся и сказал: – Может быть, доктор. А может и нет. Занятная головоломка, да? Возвращайтесь к своему Капитану и решайтесь. Только поскорее. Ваши враги готовы двинуться, – он сделал жест, дававший понять, что мы свободны. |
||
|