"Райський сад" - читать интересную книгу автора (Хемінгуей Ернест)Частина другаРозділ четвертийБуло вже надвечір, коли невеличка приземкувата машина спустилася чорною асфальтованою дорогою, яка вела через пагорби й відроги, так що праворуч весь час було видно синій обшир океану, на безлюдний бульвар понад рівним, завдовжки дві милі, жовтим піщаним пляжем в Андаї. Попереду на березі океану височіли громіздкі споруди готелю та казино, ліворуч зеленіли нещодавно насаджені дерева, а за ними серед зелені власних садків стояли баскські вілли, одні побілені, інші — з темними дерев'яними стінами. Двоє молодих людей у машині повільно проїхали бульваром, видивляючись на розкішний пляж і на іспанські гори, що здавалися голубими проти світла навколо готелю та казино, а поминувши ці будівлі, скерували машину далі, аж у кінець бульвару. Тепер попереду в них було гирло річки, що впадала в океан. Приплив ще не починався, і за ясною смугою піску вони побачили старовинне іспанське містечко, а ген за бухтою — зелені пагорби й маяк на далекому мисі. Вони зупинилися. — Гарна місцинка,— мовила дівчина. — А отам є кафе, де столики стоять просто під деревами,— сказав молодик.— Під старими деревами. — Чудні тут дерева,— зауважила дівчина.— Всі недавно насаджені. Цікаво, чому вони насаджали стільки мімоз. — Щоб позмагатися з тими місцями, звідки ми приїхали. — Мабуть, що й так. І все тут має страшенно новий вигляд. Але пляж чудовий. Я ніколи не бачила у Франції такого величезного пляжу, та ще й з таким гладеньким і м'яким піском. Пляж у Біарріці — це просто жах. Ну, то під'їдьмо до того кафе. Вони повернули назад і трохи проїхали дорогою. Молодик зупинив машину біля тротуару й вимкнув мотор. Вони пройшли до відкритого кафе, де так приємно було вечеряти наодинці серед незнайомих людей, що сиділи за іншими столиками. Тієї ночі знявся вітер, і в своїй наріжній кімнаті нагорі великого готелю вони чули, як важко гупають об берег високі океанські хвилі. Молодик у темряві напнув поверх простирадла легке укривало, і жінка промовила: — Добре, що ми тут зупинилися, правда? — Мені подобається шум прибою. — Мені теж. Вони лежали, горнучись одне до одного, й слухали, як бурхає море. Голова дружини була в нього на грудях, і вона ворушила нею під його підборіддям, а тоді пересунулась вище й міцно притулилася щокою до його щоки. Потім поцілувала його, і він відчув на своєму тілі її руку. — Отут гарно,— мовила вона в темряві.— Отут любо. Ти справді не хочеш, щоб я перемінилася? — Не тепер. Мені холодно. Обніми й зігрій мене. — Люблю, коли тобі холодно біля мене. — Якщо ночі будуть такі холодні, доведеться надягати піжамні куртки. Ото буде потіха снідати в них у ліжку. — Це ж Атлантичний океан,— мовила жінка.— Послухай, як гуде. — Нам тут буде добре,— запевнив її молодик.— Як захочеш, поживемо трохи тут. А ні — то поїдемо куди-інде. Є багато місць, куди можна податися. Побудемо тут кілька днів і побачимо. — Гаразд. Коли так, то я хотів би взятися до роботи. — Це буде чудово. Завтра роздивимося що й як. Ти зможеш працювати тут у номері, якщо я залишатиму тебе самого, правда ж? Поки знайдемо собі якесь інше пристановище. — Авжеж. — Запам'ятай: тобі нема чого тривожитись через мене, бо я кохаю тебе і ми є ми супроти всіх інших. Поцілуй мене, будь ласка,— мовила вона. Девід поцілував її. — І знай: я не роблю нічого, щоб нам зашкодити. А роблю тільки те, без чого не можу. Не забувай цього. Він нічого на це не сказав і тільки слухав, як серед ночі розбиваються об щільний мокрий пісок важкі хвилі прибою. Другого ранку все так само гупали хвилі й з поривами вітру періщив дощ. Іспанського узбережжя не було видно, а коли між патьоками дощу виник просвіток і вони побачили з вікна розбурхані хвилі в бухті, виявилося, що гори по той бік аж до самих підгір'їв укутані важкими хмарами. Після сніданку Кетрін надягла плащ і кудись пішла, залишивши чоловіка працювати в готельному номері. Робота посувалася так швидко й легко, аж він подумав, що все воно, мабуть, нічого не варте. «Пильнуй,— застеріг він себе.— Писати просто — це добре, і чим простіше, тим краще. Але ні в якому разі не почни думати так само з біса просто. Усвідом, як складно воно було, а потім виклади все те якомога простіше. Невже ти гадаєш, що життя в Гро-дю-Руа було надто просте, бо тобі вдалося так просто дещо про нього написати?» Він знов узявся писати олівцем у дешевенькому лінійованому шкільному зошиті, де на обкладинці було надруковано — Мадам залишила це для мосьє. Він розгорнув записку й прочитав: «Девіде, не хотіла тебе турбувати. Я в кафе. З привітом, Кетрін». Тоді надяг свого старого військового плаща, дістав з кишені кепі і вийшов з готелю на дощ. Вона сиділа за столиком у кутку невеличкого кафе, і перед нею стояв жовтуватий каламутний напій і тарілка з одним маленьким темно-червоним прісноводним раком та купою шкаралупи від інших. Вона набагато випередила його. — Де ти був, чужинцю? — Та тут недалечко.— Девід помітив, що її обличчя мокре від дощу, й пильно придивився, як це позначилось на засмаглій до темного шкірі. Незважаючи на сліди дощу, Кетрін мала дуже принадний вигляд, і йому було приємно бачити її таку. — Зрушив з місця? — спитала вона. — Досить успішно. — Виходить, таки працював. Дуже добре. Офіціант тим часом обслуговував трьох іспанців, що сиділи за столиком біля дверей. А тепер підійшов до них із склянкою, пляшкою від ординарного «Перно» та невеликим вузьконосим глечиком з водою. — Pour Monsieur aussi?[4] — спитав він. — Так,— відказав Девід,— будь ласка. Офіціант до половини налив у їхні високі склянки дуже жовтої рідини й узявся помалу додавати воду в жінчину склянку. Але Девід сказав: «Я сам»,— і офіціант пішов, забравши з собою пляшку. Він поніс її геть з очей із видимою полегкістю, а Девід почав доливати воду тонесенькою струминкою, і Кетрін спостерігала, як абсент у склянці неначе клубочиться й набуває опалового відтінку. Вона притримувала склянку пальцями й відчувала ними тепло, а потім, коли напій втратив ясний жовтий колір і став молочнистим, скло раптом похололо, і тепер Девід додавав воду по краплині. — Чому треба доливати так повільно? — спитала Кетрін. — Якщо робити це надто швидко, напій розпадається і втрачає цілісність,— пояснив Девід.— Тоді він стає безживний і нікуди не годиться. Взагалі-то слід би ставити зверху склянку льоду з маленькою дірочкою в дні, щоб вода ледь капала. Але тоді кожен зрозумів би, що воно таке. — Мені довелося вихилити першу склянку за одним духом, бо зайшли два «ен-ге»,— сказала вона. — Які ще «ен-ге»? — Ну, національні гвардійці чи як їх там... У зелених мундирах, з велосипедами й чорними шкіряними кобурами. Я мусила лік... кідувати речовий доказ. — Ліккідувати? — Пробач. Після того я не можу вимовити це слово. — З абсентом жартувати не слід. — Зате він дає мені змогу легше дивитись на деякі речі. — А ніщо інше не дає? Девід закінчив готувати для неї абсент, зробивши його досить міцним. — Ну, рушай,— мовив він.— Не чекай мене. Кетрін потягла добрячий ковток, а тоді він узяв її склянку, відпив з неї і сказав: — Дякую, мем. Це додає снаги чоловікові. — То зроби й собі, ти, колекціонер вирізок. — Що ти сказала? — перепитав Девід. — Нічого. Але слова були сказані, і він промовив до неї: — Годі вже торочити про ті вирізки. — А це чому? — спитала Кетрін, нахиляючись до нього й говорячи надто голосно.— Чому це годі? Тому, що ти сьогодні зранку писав? Думаєш, я вийшла за тебе заміж, бо ти письменник? Та западися ти зі своїми вирізками! — Гаразд,— мовив Девід.— Може, ти докажеш мені решту, коли ми будемо самі? — Можеш не сумніватися, ще й як докажу,— не вгавала вона. — Не сумніваюся. — Отож-бо. Будь певен, що докажу. Девід підвівся, ступив до вішалки, зняв з гачка свій плащ і, не озираючись, вийшов за двері. Залишившись сама за столиком, Кетрін підняла свою склянку, зосереджено покуштувала абсент, а тоді й далі куштувала такими самими маленькими ковточками. Двері розчинились, увійшов Девід і наблизився до столика. Він був уже в плащі й насунутому на очі кепі. — Ключі від машини у тебе? — Так,— відповіла вона. — Можна мені їх узяти? Кетрін віддала йому ключі, але сказала при цьому: — Не роби дурниць, Девіде. В усьому винен дощ і те, що ти був тут сьогодні єдиний, хто надумав працювати. Сядь. — Ти цього хочеш? — Прошу тебе,— мовила вона. Девід сів. «Ти поводишся безглуздо,— подумав він.— Підхоплюєшся, йдеш геть, посилаєш її під три чорти, хочеш узяти машину й поїхати світ за очі, а тоді вертаєшся, мусиш просити в неї ключі й зрештою знову сідаєш, як найпослідущий тюхтій». Він узяв свою склянку й випив те, що там було. Питво однаково смакувало добре. — Ти обідати думаєш? — запитав він. — Кажи де, і я піду з тобою. Ти ж іще кохаєш мене чи ні? — Не задавай дурних запитань. — Гидко, що ми отак посварилися,— мовила Кетрін. — І то вперше. — Це я винна, що прохопилася про вирізки. — Не згадуймо більше про ті трикляті вирізки. — Через них же все зчинилося. — Бо ти думала про них, поки сиділа тут і пила. Ото сп'яну й ляпнула. — Ти так кажеш, наче я впилася до нестями,— заперечила вона.— Це жахливо. Насправді я просто невдало пожартувала. — Вони весь час не йшли тобі з голови, тим-то й навернулися на язик. — Ну гаразд,— сказала Кетрін.— Я думала, ми вже закінчили. — То чого ж ти знов і знов до цього вертаєшся? — Не треба було нам пити це зілля. — Атож. Звісно, що не треба. Особливо мені. Але тобі це, певне ж, було потрібне. Думаєш, воно йде тобі на користь? — Ми що — ніяк не можемо спинитися? — запитав Девід. — Щодо мене, то я хоч зараз. Усе це мені осоружне. — Оце єдине бісове слово в мові, якого я терпіти не можу. — Добре тобі, що це єдине таке слово в мові. — К бісу,— сказав він.— Обідай сама. — Ні. Не хочу. Ми пообідаємо разом і поводитимемось по-людському. — Гаразд. — Пробач мені. То справді був жарт, і він виявився недоречним. Повір, Девіде, ото і все. |
|
|