"Романтический возраст" - читать интересную книгу автора (Милн Алан Александр)ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕМИСТЕР НОУЛ. Привет, Джейн. ДЖЕЙН ( МИСТЕР НОУЛ. Мы с Питерсом с удовольствием проехались на автомобиле. ДЖЕЙН. Но ведь на аукционе вы не нашли ничего подходящего. Какая жалость! МИСТЕР НОУЛ ( ДЖЕЙН ( МИСТЕР НОУЛ. Ага!.. А где Бобби? ДЖЕЙН ( МИСТЕР НОУЛ. Бобби заинтересовался бы лотом двадцать девять. ( ДЖЕЙН. Я ее не видела. Тетя Мэри тревожится из-за нее. МИСТЕР НОУЛ. Она покинула нас навсегда? ДЖЕЙН. На самом деле пугаться нечего. МИСТЕР НОУЛ. Я и не пугаюсь. ДЖЕЙН. Она позавтракала до того, как мы встали, а потом ушла погулять, взяв с собой сэндвичи, и еще не вернулась. МИСТЕР НОУЛ. Именно так и должно проводить такой чудесный день ( МИССИС НОУЛ. Ах, ты здесь, Генри. Слава Богу, ты вернулся живым и невредимым. МИСТЕР НОУЛ. Дорогая моя, я и собирался вернуться живым и невредимым. Или ты меня не ждала? МИССИС НОУЛ. Я потеряла всякую надежду. Джейн подтвердит, какое ужасное я провела утро. Распростерлась на кровати, скорбя о моих близких. Мою единственную дочь увели от меня, мой муж – мертв. МИСТЕР НОУЛ ( МИССИС НОУЛ. Я представляла себе, что автомобиль разнесло на атомы, а ты лежишь на дороге, мертвый, рядом с Питерсом. МИСТЕР НОУЛ. Ага! А что случилось с Питерсом? МИССИС КОУЛ ( МИСТЕР НОУЛ. И все-таки, думаю, тебе стоило посмотреть. ДЖЕЙН. С Сэнди все в порядке, тетя Мэри. Вы же знаете, в такие погожие дни она часто уходит на прогулку одна. МИССИС НОУЛ. Так она ушла одна, Джейн? Ты пересчитала садовников, как я тебя и просила? МИСТЕР НОУЛ. Пересчитала садовников? МИССИС НОУЛ. Чтобы убедиться, что все на рабочем месте. ДЖЕЙН. Все хорошо, тетя Мэри. Сэнди вернется к чаю. МИССИС НОУЛ ( МИСТЕР НОУЛ. Раз уж разговор зашел о чае, дорогая моя, а это будет счастливая для нас трапеза, за которой к нам присоединиться наша давно потерянная дочь… мы ждем гостя, милого молодого человека, который интересуется гравюрами. МИССИС НОУЛ. Я ничего об этом не слышала, Генри. МИСТЕР НОУЛ. Нет, дорогая, поэтому я и говорю тебе. МИССИС НОУЛ. Молодой человек? МИСТЕР НОУЛ. Да. МИСТЕР НОУЛ. Симпатичный? МИСТЕР НОУЛ. Да. МИССИС НОУЛ. Богатый? МИСТЕР НОУЛ. Забыл его спросить, Мэри. Однако, мы сможем исправить это упущение, как только он приедет. МИССИС НОУЛ. Какой неудачный он выбрал день для визита. Сэнди потерялась, я не в том виде, чтобы принимать гостей, и… Джейн, у тебя растрепаны волосы. МИСТЕР НОУЛ. Он приезжает не для того, чтобы смотреть на Сэнди, Джейн или на тебя, дорогая. Он приезжает, чтобы повидаться со мной. К счастью, я сегодня выгляжу великолепно. МИССИС НОУЛ. Джейн, тебе лучше пойти в сад. Может, ты сможешь перехватить Сэнди и предупредить ее. Не знаю, как она будет выглядеть, проведя целый день на полях и лесах, проваливаясь в пруды… МИСТЕР НОУЛ. Некоторый беспорядок в одежде мужчинам даже нравится. МИССИС НОУЛ. Я должна пойти и приготовиться к встрече. Джейн, я думаю, твоя мама хотела бы, чтобы ты… но, в конце концов, прежде всего, нужно думать о собственном ребенке. Ты скажешь Сэнди, не так ли? Чай будем пить здесь… Генри, твои брюки… ( МИСТЕР НОУЛ. Боюсь, я недостаточно ясно выразился, Мэри. Нашим гостем будет молодой человек, который приедет, чтобы посмотреть мои гравюры. Не принц Уэльский, который приедет, чтобы проверить, наглажены ли мои брюки. МИССИС НОУЛ ( ДЖЕЙН ( МИССИС НОУЛ. Хорошая девочка. МИСТЕР НОУЛ. Ага!.. твоя тетушка не расставила акценты, Джейн. Так которая из вас собирается выйти замуж за этого джентльмена? ДЖЕЙН. Это абсурд, дядя Генри. МИСТЕР НОУЛ ( БОББИ ( МИСТЕР НОУЛ. Начав с двух сидячих ванн и набивного чучела крокодила за девять шиллингов и шестипенсовик и добавив к ним двенадцать аспидистр, стойку-вешалку для полотенец и комод за восемь шиллингов, ты практически обставишь одну комнату за каких-то семнадцать шиллингов и шесть пенсов. Но, может, я лучше оставлю тебе каталог (он сует каталог в руки недоумевающего БОББИ). Я должен пойти приготовиться к приему гостя. К нам приезжает молодой человек, чтобы сделать мне предложение. БОББИ. Что случилось? ДЖЕЙН. Случилось? БОББИ. Да, почему он сказал, что я решил обзавестись собственным домом? ДЖЕЙН. Думаю, он шутил. Такое с ним бывает, знаешь ли. БОББИ. Ты не думаешь, что он догадался… ДЖЕЙН. Догадался о чем? О тебе и Мелисанде? БОББИ. Замолчи, Джейн. Я думал, мы договорились более не упоминать об этом. ДЖЕЙН. Но о чем еще он мог догадаться? БОББИ. Ты отлично знаешь. ДЖЕЙН ( БОББИ. Я сказал тебе этим утром. ДЖЕЙН. И что ты мне сказал? БОББИ. Ты знаешь. ДЖЕЙН. Нет, не знаю. БОББИ. Знаешь. ДЖЕЙН. Понятия не имею. БОББИ ( ДЖЕЙН ( БОББИ. Как ты можешь знать, чего ты не хочешь слышать, если понятия не имеешь, о чем речь? ДЖЕЙН. Могу догадаться. БОББИ. Тогда понятно. ДЖЕЙН. Ты говоришь это всем, не так ли? БОББИ ( ДЖЕЙН ( Бобби. Все так. Ты гораздо красивее. ДЖЕЙН ( БОББИ. Это правда, Джейн. Клянусь. ДЖЕЙН. Вчера ты так не думал. БОББИ. Почему ты продолжаешь говорить о вчера? Я говорю о сегодня. ДЖЕЙН. У девушки есть гордость, Бобби. БОББИ. И у мужчины тоже. Я страшно горд тем, что влюблен в тебя. ДЖЕЙН. Я не про это. БОББИ. А про что? ДЖЕЙН ( БОББИ. Было бы лучше, если б я выждал, допустим, год, а потом пришел к тебе? ДЖЕЙН. Разумеется. БОББИ. Что-то я не понимаю тебя, дорогая. ДЖЕЙН ( БОББИ. Не должен называть как? ДЖЕЙН ( БОББИ. Я назвал тебя «дорогая»? ДЖЕЙН ( БОББИ ( ДЖЕЙН. Ты знал меня целый год, Бобби. БОББИ. Пожалуй, что нет. Обычно я видел тебя и Сэнди вместе и знал, что люблю одну из вас, но… любовь кружит голову, вот я и подумал, что люблю Сэнди. Так что по-настоящему я увидел тебя только прошлым вечером, когда ты так по-человечески отнеслась ко мне. ДЖЕЙН ( БОББИ. Какой следующей? ДЖЕЙН. Которой ты будешь делать предложение завтра. БОББИ. Знаешь, Джейн, когда ты так говоришь, я чувствую, что ты не заслуживаешь, чтобы тебе вообще делали предложение. ДЖЕЙН ( БОББИ ( ДЖЕЙН. Что, правда? БОББИ. Совершенна уверена. ДЖЕЙН. Я думаю, это очевидно, что я только что отказала тебе. БОББИ. Ты это сделала? ДЖЕЙН. Что сделала? БОББИ. Отказала мне. ДЖЕЙН. Я думаю, что да. БОББИ. И ты была бы рада, если бы я ушел и больше никогда не увидел тебя? ( ДЖЕЙН ( БОББИ. Но ты думаешь, что тебе будет лучше, если я стану мужем другой? ДЖЕЙН ( БОББИ. Как бы не так, сказала этим самым днем. ДЖЕЙН ( БОББИ. Сэнди мы не скажем. ДЖЕЙН ( БОББИ. Мы никому не скажем. ДЖЕЙН ( БОББИ ( ДЖЕЙН. Бобби! БОББИ ( ДЖЕЙН ( БОББИ. Хорошо, дорогая. Я уйду. ДЖЕЙН. Ты не должен говорить «дорогая». Это слово может случайно вырваться у тебя перед ними. БОББИ ( МЕЛИСАНДА. Джейн, Джейн ( ДЖЕЙН. Что, дорогая? МЕЛИЧАНДА. Все. ДЖЕЙН. Да, но это как-то неопределенно. Ты хочешь сказать… МЕЛИСАНДА ( ДЖЕЙН ( МЕЛИСАНДА. Я заглянула в его глаза, а он – в мои. ДЖЕЙН. Да, но кто? МЕЛИСАНДА. Настоящий рыцарь, принц, которого я так долго ждала. ДЖЕЙН. Но кто он? МЕЛИСАНДА. Его зовут Джервейс. ДЖЕЙН. Какой Джервейс? МЕЛИСАНДА ( ДЖЕЙН. Да, дорогая, но у нас двадцатый век. У него должна быть фамилия. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕЙН ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕЙН. Синее и золотое. Они нынче такое не надевают. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕЙН. Но как?… Почему? Кто он? МЕЛИСАНДА. Сказал, что он – сын бедного дровосека. То есть переодетый принц. Называл меня принцессой. ДЖЕЙН. Дорогая, как он может быть принцем? МЕЛИСАНДА. Я читала истории о том, как люди засыпали, а потом просыпались через тысячу лет в совершенно другом мире. Возможно, Джейн… он жил в те давние времена, и… ДЖЕЙН. Он говорил, как обычный человек? МЕЛИСАНДА. Ох, нет, нет! ДЖЕЙН. Это что-то экстраординарное… Он – джентльмен? МЕЛИСАНДА ( ДЖЕЙН ( МЕЛИСАНДА. Он придет сегодня, чтобы увезти меня. ДЖЕЙН ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕЙН ( МЕЛИСАНДА. Да. Я уже думала об этом. Хочу, чтобы ты была здесь. Он войдет, я тебя представлю, а потом ты должна оставить нас одних. Но я хочу, чтобы ты его увидела. Увидела, какой он, увидела, сколь разительно он отличается от любого другого мужчины… Но ты обещаешь, что уйдешь, как только увидишь его, не так ли? ДЖЕЙН ( МЕЛИСАНДА. Джейн, увидев его, ты скажешь: «Разве он может не быть принцем?» ДЖЕЙН. Но с принцами так поступать не принято. Я хочу сказать, уходить без их разрешения… ты понимаешь… МЕЛИСАНДА. Думаю, это не тот случай. И потом, ты – моя кузина. ДЖЕЙН. Да, полагаю, этим мы и воспользуемся. Чтобы подстраховаться, я скажу: «Дорогая кузина, я должна вас оставить и заглянуть к моей тетушке». Потом реверанс и… полагаю, утром ты мне о нем ничего не говорила? МЕЛИСАНДА ( ДЖЕЙН ( МЕЛИСАНДА. Не могла. ( ЭЛИС. Мистер Джервейс Мэллори. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Добрый день. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Я должен объяснить. Мистер Ноул вчера вечером одолжил мне канистру бензина. И пригласил заглянуть к нему во второй половине этого дня, чтобы посмотреть его гравюры. Я надеюсь, он позволит мне поблагодарить его за оказанную помощь. И… э… я привез бензин. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС ( ДЖЕЙН ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕЙН ( МЕЛИСАНДА. Не уходи, Джейн. Пожалуйста, присядьте, мистер… э… ДЖЕРВЕЙС. Мэллори. МЕЛИСАНДА. Мистер Мэллори. ДЖЕРВЕЙС. Благодарю вас. МЕЛИСАНДА. Где вы желаете присесть, мистер Мэллори? ( ДЖЕРВЕЙС. Вы сядете там? ( МЕЛИСАНДА. Да, благодарю вас. ДЖЕЙН ( МЕЛИСАНДА. Чудесная сегодня погода, не так ли, мистер Мэллори. ДЖЕРВЕЙС (восторженно). Да, конечно, погода – высший класс. МЕЛИСАНДА. Погода – высший класс, не так ли, Джейн? ДЖЕЙН. Я от нее в восторге. МЕЛИСАНДА. Как я понимаю, вы играете в гольф, мистер Мэллори? ДЖЕРВЕЙС. Да. Играл вот этим утром. ( МЕЛИСАНДА. Джейн играет в гольф. (Обращаясь к ДЖЕЙН). И тоже отвратительно, не так ли, Джейн? ДЖЕЙН. Сегодня ничего не получалось ни у меня, ни у Бобби. МЕЛИСАНДА. Я думаю, вам понравится Бобби, мистер Мэллори. Он гостит у нас, знаете ли. Подозреваю, у вас найдется много общего. Он работает на фондовой бирже. ДЖЕРВЕЙС ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕЙН ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Да, более чем достаточно. МЕЛИСАНДА. Более чем достаточно, Джейн… Вы не знаете Бобби… мистера Сута? ДЖЕРВЕЙС. Н-нет, боюсь, что нет. МЕЛИСАНДА. Полагаю, раз вас там много, и вы все одеваетесь одинаково, и выглядите одинаково, довольно сложно сразу сказать, кого вы знаете, а кого – нет. ДЖЕРВЕЙС. Да, разумеется, тут есть определенные трудности. МЕЛИСАНДА. Да. Ты это понимаешь, не так ли, Джейн?… Вы, естественно, играете на бильярде и в бридж. Мистер Мэллори? ДЖЕРВЕЙС. Да, естественно. МЕЛИСАНДА. Игры эти – высший класс, не так ли? Вы… и в них играете отвратительно? ДЖЕРВЕЙС. Ну, я… МЕЛИСАНДА ( МИСТЕР НОУЛ. Мистер Мэллори, рад вас видеть. Сэнди и Джейн помогли вам скоротать время. Это правильно. МИСТЕР НОУЛ. Я попусту потратил день на аукционе. Надеюсь, вы провели его с большей пользой. ( МЕЛИСАНДА. Тоже тратила время попусту, папа. МИСТЕР НОУЛ. Дорогая моя, но говорят, что попусту потраченные часы – самые лучшие. МЕЛИСАНДА ( МИСТЕР НОУЛ. Дорогая, это мистер Мэллори. МИССИС НОУЛ. Мой дорогой мистер Мэллори! ( ДЖЕРВЕЙС ( МИССИС НОУЛ. Сэнди, дорогая! ( ДЖЕРВЕЙС. Ох… э… мы… МЕЛИСАНДА. Мистер Мэллори и я уже познакомились, мама. МИССИС НОУЛ ( МЕЛИСАНДА ( МИССИС НОУЛ ( ДЖЕРВЕЙС ( МИССИС НОУЛ. Благодарю. Доктор Андерсон настаивает на том, чтобы я как можно больше отдыхала. Поэтому по дому теперь хозяйничает моя дорогая Мелисанда. Это так облегчает мне жизнь. Вы не женаты, мистер Мэллори? ДЖЕРВЕЙС. Нет. Не женат. МИССИС НОУЛ ( МЕЛИСАНДА. Джейн, мамин чай ( ДЖЕРВЕЙС ( ДЖЕЙН. Ничего, я сама. МИСТЕР НОУЛ. А где Бобби? МЕЛИСАНДА. Полагаю, вот-вот придет, папа. Вам нравится пить чай в большой компании, мистер Мэллори? ДЖЕРВЕЙС. Я вообще люблю компанию, мисс Ноул. ( МИССИС НОУЛ. Нет, благодарю. Мне приходится быть очень осторожной, мистер Мэллори. Доктор Андерсон рекомендует ограничить жирное и сладкое. ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Пожалуйста. ( МИСТЕР НОУЛ. Нет, благодарю. У меня особая чашка. ( ДЖЕРВЕЙС ( МИСТЕР НОУЛ. Возьмите мою. ДЖЕРВЕЙС. Нет, благодарю. БОББИ ( МИСТЕР НОУЛ. Бобби, ты как раз вовремя ( МЕЛИСАНДА ( БОББИ ( МИСТЕР НОУЛ (Обращаясь к Джервейсу). Как прошли танцы прошлой ночью? ДЖЕЙН. Вы были на танцах? Как чудесно! МЕЛИСАНДА. Танцах? МИСТЕР НОУЛ. И в таком красивом карнавальном костюме, Сэнди. Тебе следовало его увидеть. МЕЛИСАНДА ( МИССИС НОУЛ. Моя дочь обожает танцевать. Мистер Мэллори. Танцы – это так красиво. БОББИ. И где были танцы? ДЖЕРВЕЙС. В Коллингэме. МИСТЕР НОУЛ. Они все влюбились в вас? Сэнди, тебе следовало его увидеть. ДЖЕРВЕЙС. К сожалению, я туда так и не попал. МИСТЕР НОУЛ. Какая жалость… Питерс сейчас влюблен… Надеюсь, он по ошибке не дал вам вместо бензина сидр? МИССИС НОУЛ. У вас есть автомобиль, мистер Мэллори? ДЖЕРВЕЙС. Да. МИССИС НОУЛ. Ах! ( МЕЛИСАНДА. Не хотите еще чая, мистер Мэллори? ДЖЕРВЕЙС. Благодарю вас. ( МИССИС НОУЛ. Пожалуйста, не беспокойтесь. Я никогда не пью больше одной чашки. Доктор Андерсон с этим очень строг. Только одна чашка, миссис Ноул. БОББИ ( ДЖЕЙН ( БОББИ ( ДЖЕРВЕЙС. Благодарю. БОББИ ( МИСТЕР НОУЛ. Благодарю, Бобби. К счастью, я могу есть и пить, что захочу и в любых количествах. БОББИ ( МИССИС НОУЛ ( ДЖЕРВЕЙС. Я в этом нисколько не сомневался. МИССИС НОУЛ. Разумеется, я понимаю, что со временем она покинет наш дом. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕЙН. Благодарю, дорогая. МИССИС НОУЛ. Просто удивительно, как быстро она все схватывает. Должно сказать, я считаю, что девушка должна знать, как вести домашнее хозяйство. Вы согласны со мной, мистер Мэллори? ДЖЕРВЕЙС. Да, разумеется, это очень важный момент. МИССИС НОУЛ. Вот и я всегда говорю Сэнди: «Счастье начинается с кухни». МЕЛИСАНДА. Я уверена, мистер Мэллори согласится с тобой, мама. ДЖЕРВЕЙС ( БОББИ ( ДЖЕРВЕЙС ( МИССИС НОУЛ. Вы живете неподалеку. Мистер Мэллори? ДЖЕРВЕС. Примерно в двадцати милях. В Литтл-Моллинге. ДЖЕЙН ( МИССИС НОУЛ. Я надеюсь, мы еще увидим вас здесь? ДЖЕРВЕЙС. Благодарю за приглашение. Я с радостью приеду. МЕЛИСАНДА. Еще чая, папа? МИСТЕР НОУЛ. Нет, благодарю, любовь моя. МЕЛИСАНДА. Еще чая, мистер Мэллори? ДЖЕРВЕЙС. Не, благодарю. МИСТЕР НОУЛ ( ДЖЕРВЕЙС ( МИССИС НОУЛ. Вы не уедете, не посмотрев наш сад, мистер Мэллори? Сэнди, когда твой отец освободит мистера Мэллори, ты должна показать ему наш сад. Мы очень гордимся нашими розами, мистер Мэллори. Мелисанда обожает розы. ДЖЕРВЕЙС. Я очень хочу посмотреть на ваш сад ( МИССИС НОУЛ ( ДЖЕРВЕЙС ( МИССИС НОУЛ, Не прощайте. А ревуар. ДЖЕРВЕЙС ( ВОББИ. Пока. ДЖЕЙН. До свидания, мистер Мэллори. МИСТЕР НОУЛ. Прошу сюда ( МИССИС НОУЛ. Джейн, дорогая, тебя не затруднит пойти со мной в гостиную и помочь мне… э… ДЖЕЙН ( БОББИ ( МЕЛИСАНДА. Ты еще не допил чай, Бобби. БОББИ. Я быстро ( МИССИС НОУЛ. Пожалуйста, приходите, мистер КУТ, после того, как допьете чай. МЕЛИСАНДА. Еще чая, Бобби? БОББИ. Нет, благодарю. МЕЛИСАНДА. Еще что-нибудь съешь? БОББИ. Нет, благодарю ( МЕЛИСАНДА. Бобби! БОББИ ( МЕЛИСАНДА. Я хочу тебе кое-что сказать. Не уходи. БОББИ. Ох! Ладно ( МЕЛИСАНДА ( БОББИ ( МЕЛИСАНДА. Да… Ты был прав. БОББИ. О чем это ты? Когда? МЕЛИСАНДА. Когда сказал, что девушки не знают, чего хотят. БОББИ. Ох! ( МЕЛИСАНДА. Я сожалею о том, что наговорила тебе вчера вечером, Бобби. Не следовало мне этого говорить. БОББИ. Да ладно, все нормально. МЕЛИСАНДА. Это были всего лишь слова. И… И, Бобби… я выйду за тебя замуж, если ты этого хочешь. БОББИ ( МИЛИСАНДА. Глупо с моей стороны требовать, чтобы ты не называл меня Сэнди, говорить так о твоей одежде, и… я выйду за тебя замуж, Бобби. И… спасибо тебе за то, что ты так этого хотел. БОББИ. Послушай, Сэнди. Во те на! Послушай… МЕЛИСАНДА ( БОББИ. Послушай!.. Э… э… ( МЕЛИСАНДА. Что такое, Бобби? БОББИ. Дело в том, знаешь ли… ( МЕЛИСАНДА. Можешь называть меня Сэнди. БОББИ. Ты понимаешь, о чем я, Сэнди. МЕЛИСАНДА. Причина не в этом, Бобби. Не в этом. БОББИ. Знаешь, я думал об этом всю прошлую ночь… и потом тоже, знаешь ли… и начал приходить к выводу… начал приходить к выводу, что ты, возможно права. Насчет отсутствия во мне романтики… и все такое. Я хочу сказать, я – обыкновенный парень и… МЕЛИСАНДА ( БОББИ ( МЕЛИСАНДА. Я не понимаю. Ты уже не хочешь жениться на мне? БОББИ ( МЕЛИСАНДА ( БОББИ. А какова причина? После того, что ты сказала вчера о моем галстуке, я точно знаю, это не любовь. Если бы ты действительно любила меня… МЕЛИСАНДА. Уж не сложилось ли у тебя впечатление, что я навязываюсь к тебе в жены? БОББИ ( МЕЛИСАНДА. Ты тешишь себя мыслью, что отказываешь мне? БОББИ. Замолчи, Сэнди. Ты знаешь, ничего такого нет и в помине. МЕЛИСАНДА. Думаю, тебе лучше пойти к Джейн. ( БОББИ. Послушай, видишь ли… ( МЕЛИСАНДА. Джейн тебя ждет. Мистер Кут, Джейн ждет вас. БОББИ. Ох… э… МЕЛИСАНДА. Джейн тебя ждет. БОББИ ( МИССИС НОУЛ ( МЕЛИСАНДА. Ох! Как ужасно! ДЖЕРВЕЙС ( МЕЛИСАНДА. Пожалуйста, не называйте меня таким нелепым именем. ДЖЕРВЕЙС. Мелисанда. МЕЛИСАНДА. И этим не нужно. ДЖЕРВЕЙС. Мисс Ноул. МЕЛИСАНДА. Да. Что вам угодно, мистер Мэллори? ДЖЕРВЕЙС. Я хочу жениться на вас. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Но я говорил об этом утром. МЕЛИСАНДА. Я думаю, об утре лучше не упоминать. ДЖЕРВЕЙС. Если не упоминать об утре, получается, что я только сейчас встретил вас. МЕЛИСАНДА. Я бы предпочла исходить именно из этого. ДЖЕРВЕЙС. Ох!.. Действительно, если мы только что встретились, возможно, мне не следовало так сразу говорить, что я хочу жениться на вас. МЕЛИСАНДА. Ваши желания меня не интересуют. ДЖЕРВЕС. Ох! ( МЕЛИСАНДА. Вам, как мне представляется, очень даже легко. ДЖЕРВЕЙС. Но не вам. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕС. Вы погуляли по лесу, не уложив волосы, лишь заплетя их в косы, пофлиртовали со мной, посмеялись и вернулись домой, но не можете этого забыть. Почему, тогда, должен забыть я? МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Как вы смеете говорить, что я смеялся над вами? МЕЛИСАНДА. Вы думаете, я знала, что вы там будете, когда пошла в лес? ДЖЕРВЕЙС. Вы думаете, я знал, что вы там будете, когда поднялся на холм? МЕЛИСАНДА. Тогда почему вы там были да еще в таком наряде? ДЖЕРВЕЙС. У меня сломался автомобиль, и я провел в нем ночь. А потом поднялся на холм в поисках завтрака. МЕЛИСАНДА. Завтрак! Это все, о чем вы думаете! ДЖЕРВЕЙС ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Милые руки… Могу я поцеловать ваши губы, Мелисанда? ( МЕЛИСАНДА. Нет, нет! Какой прок от притворства? Утром было лишь притворство… и что хорошего из этого вышло? Я думала, что вы так разительно отличаетесь от других мужчин, а вы такой же, точно такой же. Говорите о том же, о чем говорят все, носите одежду, как у всех. Вы были моим рыцарем, моим сказочным принцем, этим утром, а теперь пришли, одетый, как… вот так ( ДЖЕРВЕЙС ( МЕЛИСАНДА. Нет, нет! ДЖЕРВЕЙС ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС ( МЕЛИСАНДА. Что вы хотите этим сказать? ДЖЕРВЕЙС. А как же мой прекрасный мир… мир, который я создал? МЕЛИСАНДА. Я не понимаю. ДЖЕРВЕЙС. А как же ваше притворство этим утром? Я думал, вы так разительно отличаетесь от других женщин, но вы такая же, точно такая же. Вы были моей благородной девой, моей сказочной принцессой, этим утром, а уже днем королева, ваша мать, которая мучается несварением желудка, говорит мне, что на вас лежит все домашняя хозяйство, как на любой ординарной девушке. Ваш отец, король, очевидно, никогда в жизни не держал в руке боевого топора. Ваш поклонник, принц Роберт из Кута, клюшкой для гольфа владеет куда лучше, чем копьем. И ваша кузина, леди Джейн… МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС ( МЕЛИСАНДА. Нет, это правда. Как может романтика проникнуть в этот дом? Теперь вы знаете, почему я хотела, чтобы вы увезли меня отсюда… хоть на край земли. ДЖЕРВЕЙС. Именно это я и хочу сделать. МЕЛИСАНДА. Да нет! Вы же с фондовой биржи! ДЖЕРВЕЙС. Но на фондовой бирже хватает романтики. ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Дорогая моя, да нет же! Или, если я смеюсь над вами, то смеюсь и над собой. А если мы можем смеяться вместе, тогда мы можем вместе обрести счастье, Мелисанда. МЕЛИСАНДА. Я хочу романтики, я хочу красоты. Мне не нужны шутки. ДЖЕРВЕЙС. Я понимаю. Вам не нравятся мои бриджи. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Нет ( МЕЛИСАНДА. Какая вам нужна Мелисанда? Та, что говорила с вами утром в лесу или та… ( ДЖЕРВЕЙС. Та, что ведет домашнее хозяйство для матери… и справляется с этим плохо, плохо, плохо… да благословит ее Господь, потому что никогда не осознавала, сколь романтично ведение домашнего хозяйства. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Представляли себя там… одной или со спутником? МЕЛИСАНДА. Часто! ДЖЕРВЕЙС. И что вы там делали? Разве не романтика необитаемого острова зовет нас туда? Забираться на хлебное дерево за его плодами, выслеживать черепаху, чтобы увидеть, где она откладывает яйца, искать родник, строить хижину… это все домашнее хозяйство, Мелисанда… Или возьмите Робинзона Крузо. Когда появился Пятница и оставил след на песке, почему Робинзон Крузо так обрадовался? Потому что, как хороший домоправитель, сказал себя: «Господи, наконец-то я нашел слугу». Это и есть романтика. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Это не глупости, совершенно не глупости. Романтика есть везде, нужно только увидеть ее. Вы ищите ее в старых сказках, а находили или они ее там? Джентльмен, которому только что дали новую пару семимильных сапог, находит это романтичным, особенно если ему нужно попасть в соседнюю деревню, которая расположена всего в миле? Ох, едва ли. А Золушка и принц полагают мир романтичным после того, как они поженились? Подумайте о бесконечных, молчаливых вечерах, которые они проводили вместе. Что у них было общего, кроме восхищения ножкой Золушки? Вы думаете, их не звала романтика прошлого? А через две тысячи лет или через двести тысяч лет люди будут читать истории о нас и вздыхать: «Неужели эти романтические дни никогда не вернутся?» А они здесь, Мелисанда, для нас, для людей с богатым воображением, для вас и для меня. МЕЛИСАНДА. Они здесь? Ох, если б я только могла в это поверить! ДЖЕРВЕЙС. Этим утром вы думали обо мне, как о вашем возлюбленном и истинным рыцаре. И как же это было легко! Вы были моей принцессой. Посмотрите на себя в зеркало… разве вы похожи на принцессу? А вот сможем ли мы вместе пойти по жизни, Мелисанда? Это другое дело. Это трудно, но попробовать стоит. МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Привыкните ко мне. Посмотрите на меня в цилиндре… посмотрите на меня в котелке. Помогите мне в моей работе; поиграйте со мной в разные игры… если не умеете, я вас научу. Я хочу, чтобы отныне мы всю жизнь шли по миру вместе. Это долгий срок, знаете ли. Не двадцатиминутная беседа перед завтраком. Влюбиться – это так легко, но сможем ли мы быть друзьями? МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Этим утром, в лесу, я поговорил с мудрым человеком. Обдумал все, что он мне сказал. ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Скажи: «Джервейс, думаю, мне понравится такой спутник жизни, как ты». МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Скажи: «Пожалуйста, приди ко мне снова, Джервейс». МЕЛИСАНДА. Пожалуйста, приди ко мне снова, Джервейс. ДЖЕРВЕЙС ( МЕЛИСАНДА ( ДЖЕРВЕЙС. Спасибо, тебе, Мелисанда… Я должен идти ( МЕЛИСАНДА ( |
|
|