"Дракон. Книга 1. Наследники Желтого императора" - читать интересную книгу автора (Алимов Игорь)Поднебесная, Сянъян, дворцы Цинъ Ши-хуана, III в. до н.э.Советник Гао вернулся через два дня. Цинь Ши-хуан как раз выслушивал доклад министра Ли Сы, когда церемониймейстер, неслышно войдя в большой зал для решения государственных дел, пал ниц у дальней стены – с той стороны, где ожидали повелений гражданские чиновники, и замер в ожидании внимания владыки. Император обратил на него взор, и церемониймейстер кивнул: он здесь. – Мы услышали достаточно, – прервал Цинь Ши-хуан доклад министра. – Повеления последуют позднее. Оставьте нас. Император не мог ждать. Военные и гражданские чиновники торопливо покинули зал. Некоторые осмелились оглянуться: в последние дни владыка вел себя странно, выглядел озабоченным, однако же никаких распоряжений свыше обычных не давал – разве что чаще прочего интересовался ходом работ у горы Лишань, насыпанной по его указу. Гора представляла собой невысокий холм и скрывала внутри извилистый лабиринт залов и переходов между ними; множество людей, ремесленников и солдат было брошено на это грандиозное строительство выполнять очередную прихоть владыки, смысл которой чиновникам не был понятен – но кто они такие, чтобы судить о замыслах первого императора Поднебесной? Когда зал опустел, владыка сошел с возвышения и, сопровождаемый пятеркой приближенных гвардейцев, удалился в темный боковой переход. Путь их был довольно долог-по длинной череде галерей и залов, пока наконец император не вступил в пределы небольшого внутреннего дворика, расположенного в отдалении от шумного и многолюдного центра дворцового комплекса: здесь, во внутреннем флигеле, владыка обычно занимался делами, которые не подлежали широкой огласке, главным образом вел тайные беседы. Ныне сюда был доставлен старик-простолюдин, коего отыскал по высочайшему повелению советник Гао. Император пересек двор и вступил во флигель. Двери закрылись за его спиной. Гвардейцы остались ждать снаружи. Старик оказался вполне деревенский: в выцветшей от времени грубой одежде с многочисленными заплатами, в плетеной из соломы обувке, седой, длинноволосый, с неухоженной куцей бородкой, с лицом, покрытым плотной сетью морщин. Он покорно сидел на пятках в дальнем углу, а рядом в ожидании прохаживался, шурша шелковым халатом, советник Гао. При виде владыки старичок испуганно распростерся на полу, а советник преклонил колено. l- Это он? – спросил император. l- Точно так, повелитель, – склонил голову Гао. Цинь Ши-хуан опустился на стоящее в центре походное сидение. l- Как твое имя, старик? l- Мы… Ваны мы, вашество… – заикаясь от страха, пробормотал старик, не смея шелохнуться. l- Называть императора повелителем! – рявкнул советник. l- Виноват, премного виноват… – затараторил старик в ответ. – Повелитель… – А скажи нам, Ван… – Цинь Ши-хуан задумчиво посмотрел ка старика: ну и убогий! – Скажи нам… Что ты рассказывал про Желтого императора? – Так ничего, о повелитель, ничего такого не рассказывал… Император вопросительно поднял бровь, поглядел на советника. Тот нагнулся, сгреб старика за шиворот, тряхнул как следует. l- Говори повелителю всю правду! Сейчас же! Ну?! l- Постичь не могу… чего желает повелитель… – старик дрожал всем телом. – Мы люди темные, убогие, наукам не обученные… l- Почтенный Ван, – вкрадчиво начал император, – нам ведомо, что ты рассказывал нашему ближнему человеку, вот этому, о Желтом императоре, нашем великом первопредке. Не бойся. Скажи и нам – и будешь щедро вознагражден. l- Слышишь, – легко ткнул ногой старика советник Гао. – Не бойся. Говори повелителю все без утайки. l- Что же я, убогий, могу рассказать, о повелитель… – пробормотал старик в пол. – Разве только наши байки деревенские… Не смею, не смею осквернять слух великого повелителя! Многая лета! Многая лета! И он принялся биться лбом об пол. l- Почтенный Ван… – Цинь Ши-хуан начал хмуриться. – Мы желаем выслушать те байки, что рассказывают в вашей деревне! l- Если так угодно великому повелителю… Пусть повелитель простит меня, ничтожного! – старик перестал стучать лбом и монотонно заговорил. – Деды рассказывали, а им рассказывали прадеды, а их прадедам – их пращуры, что было далекое время, когда земля только отделилась от неба и многие твари и травы еще даже не имели названий… В это самое время жил великий властитель – Желтый император… Он спустился с небес в ослепительном пламени на высокие горы Куньлунь и там построил роскошные дворцы, откуда правил всем миром… Он поставил четырех своих верных слуг управлять четырьмя сторонами света, а сам пребывал в центре… У Желтого императора было четыре лица и один небесный дворец, куда он возносился, когда хотел побеседовать с духами… Желтого императора окружали преданные и мудрые сановники, народ внимал ему и радовался, и всего было в изобилии… Желтому императору были подвластны все пять стихий, и он управлял ими с помощью драгоценного талисмана… И талисман тот был – древнее зеркало: с одной стороны зеркало было ровное, и в нем чудесным образом отражалось все то, что Желтый император желал видеть, а с другой стороны были изображены священные животные, числом пять, и приносило это зеркало в мир гармонию… Но случилось так, о повелитель, что один из верных слуг императора… да простит меня повелитель!., по имени Чи-ю, че-! тырехглазый великан с шестью руками и острым рогом во лбу, замыслил недоброе- Старик замолчал. l- Продолжай, почтенный Ван, – поторопил его Цинь Ши- хуан. – Мы наслаждаемся твоим рассказом. По виду императора не было понятно, правда ли это. Советник Гао отметил лишь, что слова деревенского старика не на шутку заинтересовали владыку. l- Не смею, о повелитель…-жалобно произнес старик. – Не смею говорить о подобном в твоем высочайшем присутствии, осквернять твой драгоценный слух своими вульгарными россказнями!… l- Говори, старик. Не бойся. Ну же! l- Ох, повелитель… Затаивший злобу и зависть в сердце, Чи-ю тайно спустился с гор Куньлунь к людям, чтобы подговорить их поднять мятеж против владыки мира… Он сошел в южные земли и научил людей бунтовать, сделал для них много оружия, в изготовлении которого был искусен: копья, топоры, крепкие щиты, луки и стрелы. Чи-ю привел с собой своих братьев, числом восемьдесят два. У них были медные головы и железные лбы, и ели они, как и сам Чи-ю, камни, да песок, а сила их была такова, что никакой человек не мог с ними совладать, и даже десятеро, и даже сотня… Чи-ю возглавил армию из людей, своих братьев и злых духов гор, вод и лесов, и раздал воинам волшебные амулеты, обладавшие удивительной силой… Круша все на своем пути, Чи-ю двинулся свергнуть Желтого императора с его трона, чтобы самому захватить власть над миром… Очень огорчился Желтый император подлости ближнего слуги, разгневался и даже испугался. Он пытался урезонить Чи-ю словами, но тот ничего не слушал, и тогда разгорелась жестокая битва! – из голоса старика ушла дрожь, повествование увлекло его. – В войске Желтого императора были и духи, и люди, и звери самые разные: медведи, барсы, ягуары, тигры. Долго, ой долго длилась битва, и силы Желтого императора дрогнули! И тогда Чи-ю произнес заклинание и окружил его войско непроницаемым туманом, вселявшим ужас… Многие воины Желтого императора в страхе разбежались, и сам он не знал, как из того тумана выбраться, но потом с помощью мудрого советника нашел выход и спас войско… И тогда Желтый император тоже раздал своим воинам чудесные амулеты, а еще призвал на помощь драконов, рева которых злые духи боялись пуще огня. Драконы обрушили на Чи-ю дождь, но Чи-ю волшебными амулетами перенаправил его на войско Желтого императора, и снова многие его воины в страхе бежали прочь. И тогда Желтый император с помощью волшебного зеркала высушил воды солнечным жаром, а затем велел принести великий барабан из кожи одноногого животного куй. Волшебство этого барабана было столь велико, что войско Чи-ю не выдержало его грохота и в страхе рассеялось, а сам Чи-ю не смог больше ходить, попал в плен и был казнен – Желтый император не мог простить все то зло, которое Чи-ю ему причинил… Вот как рассказывали предки. lСтарик замолчал. l- И что же случилось дальше? – в нетерпении спросил император. l- А дальше, о повелитель, Желтый император испытал глубокую обиду и отказался править миром. Он направил на мир волшебное зеркало, и мир изменился: зашатались горы, бурно вспенились и разлились воды, а сам император удалился в свой небесный дворец и с тех пор пребывает в нем, не желая возвращаться. l- И что же стало с волшебными амулетами? l- По приказу Желтого императора, повелитель, их вернули в сокровищницу на горе Куньлунь, – отвечал старик. – Но случилось так, что часть амулетов собрать не успели, и они остались среди людей. Сила их, как говорят старики, очень велика, и потому преданные слуги Желтого императора из числа людей из века в век охраняют их, оберегая от посторонних. Так завещали им их деды, а дедам завещали их деды, а их дедам завещали… l- Ну а волшебное зеркало, с помощью которого наш предок сумел изменить мир и смог подчинить само солнце? – перебил рассказчика император. l- Про то мне, убогому, ничего не ведомо… – А где же найти тех преданных слуг, что оберегают волшебные амулеты нашего предка? l- Мне, ничтожному подданному твоему, о повелитель, известно лишь, что они тайно пребывают среди простых смертных, наблюдая за сохранностью амулетов и не дозволяя людям овладеть ими, но где и как их найти, того я не знаю. Зовут они себя кланом Желтого императора, и говорят, что многие из них… – старик Ван понизил голос, – состоят в родстве с самим первопредком… Прости меня, великий владыка! Старик звучно ударил лбом в пол. Император поднялся. Советник Гао! Немедля послать верных людей в селение этого старика и дознаться, где искать слуг Желтого императора! Любое известие сообщать нам без малейшего промедления! Гао поклонился, принимая приказ. l- А что делать со стариком? Император шагнул вперед и негромко бросил через плечо: l- Отрубите ему голову. |
||
|