"Вендийская демоница" - читать интересную книгу автора (Брайан Дуглас)

Глава восьмая Праздник на острове


В имении Кэрхуна уже ждали гостей. Здесь все было готово для встречи: по дорогам, ведущим к господскому дому, были вывешены разноцветные фонари, деревья и кусты украшены гирляндами цветов и лентами, слуги в нарядных платьях выстроились перед домом.

Кэрхун и Масардери шествовали рука об руку впереди. Далее двигались две повозки с багажом, за ними шагали негры. Карета с кузинами ехала следом. Мэн-Ся правил лошадьми. Ослик бежал сбоку, то и дело пытаясь остановиться и попастись на обочине, причем тянулся преимущественно к цветам в гирляндах. На закорках кареты сидел Арвистли, который выглядел страшно утомленным и больным — путешествие, кажется, его совершенно измучило.

Конан ехал на лошади сзади всех и внимательно смотрел по сторонам. Ничто не говорило киммерийцу о возможной угрозе для жизни госпожи Масардери. Напротив, кругом все дышало миром и покоем.

Острова Туранского архипелага были очень красивы, а тот маленький островок, что откупил в свою собственность Кэрхун, был как будто нарочно создан богами для отдыха и любовных утех. Здесь были небольшие гроты, естественные и искусственные, невысокие, но очень живописные скалы с родниками, бьющими из небольшой расселины. На лужайках росли пышные цветы, а кое-где встречались и сады, причем плодородную почву для них нарочно доставляли с берега.

Слуг для своего имения Кэрхун нарочно собирал в разных уголках Хайборийского мира: одних рабов он привозил из Вендии, других — из Черных Королевств. Здесь был даже ванир, немолодой, с множеством шрамов на лице, с длинными белыми волосами. Этот человек явно провел весьма бурную жизнь и свою службу в поместье Кэрхуна воспринимал, скорее, как заслуженный отдых после многих лег сражений.

Господский дом был великолепен. Выстроенный из камня, он украшался снаружи искусной резьбой, а внутри — драпировками и превосходной мебелью. Все содержалось в идеальной чистоте. Для Масардери была приготовлена изящная комнатка с помещениями для ее спутниц-кузин. Каждая получила, кроме того, подарки от хозяина: шкатулки с украшениями и кхитайскими благовониями, обладавшими весьма специфическим ароматом.

Мэн-Ся, не дожидаясь просьбы Конана, проверил все четыре подарка и сообщил своему наставнику:

— Вполне безопасно, учитель Конан. Это всего лишь рыночные духи, которые наши торговцы продали глупому туранцу по завышенной цене. К сожалению, такие вещи случаются повсеместно. Но они без примеси яда или колдовских веществ.

— Ты разбираешься в магии, Мэн-Ся? — немного угрожающим тоном осведомился Конан.

— Я — нет, но я попросил совета у Арвистли.

— По-твоему, Арвистли разбирается в магии?

— Быть шарлатаном еще не означает быть полным невеждой, — возразил Мэн-Ся, кланяясь. — Простите меня, учитель Конан, если я выскажу свое мнение: лучшие эксперты по вопросам шарлатанства — это шарлатаны.

Прочие гости Кэрхуна также почувствовали заботу хозяина. Каждый из них получил роскошно убранную комнату, где уже приготовлено было угощение. Конан потребовал, чтобы его поместили поближе к Масардери, иначе ему трудно будет охранять ее.

— В моем доме госпоже Масардери ничего не грозит, — высокомерно ответил Кэрхун. — Или ты полагаешь иначе?

— Я ничего не полагаю, — скучным тоном ответил варвар. — Меня наняли охранять ее, вот и все.

— Охраняй, если желаешь, — ответил Кэрхун. — Я не намерен ничего менять. Мои слуги слишком долго старались, готовя помещения для гостей.

Конану пришлось смириться с тем, что есть. Он утешался лишь мыслью о том, что кузины поблизости — если что-нибудь случится, девицы поднимут визг, и Копан успеет прибежать на помощь.

Вечером, когда стемнело, был устроен большой праздник, еще одна затея Кэрхуна, которая вызвала всеобщий восторг. Гостям были розданы маски всяких сказочных существ. Маски эти, вырезанные из дерева и раскрашенные так искусно, что вполне могли бы служить при какой-нибудь религиозной церемонии, представляли драконов, морских и воздушных, а также волшебных рыб с человеческими глазами, людей с птичьими клювами и великанов с тремя глазами разного цвета.

Конану досталась маска жуткого урода с разинутой клыкастой пастью и желтыми полосами через весь лоб. Надо сказать, что киммериец ничего не имел против такого зверского обличья и, когда к нему обращались с разговорами другие персонажи, грозно и бессвязно рычал. Мэн-Ся обратился в грифона и очень веселился. Он изобрел для своего грифона особенную походку и шагал, подпрыгивая по-птичьи. Арвистли стал задумчивой девой с зелеными волосами, волочащимися по земле. Масардери обрела облик полу-рыбы-полуженщины и для этого закуталась в полупрозрачные шелка перламутрового цвета. Кузины стали живыми цветами с лепестками вокруг лиц, их выпученные глаза так и вращались в орбитах: отчего-то девушкам представлялось, что именно так должны выглядеть ожившие цветки.

Чернокожие слуги не отходили от них ни на шаг. Негры превратились в великанов и различались только цветом глаз на маске.

Кэрхун, однако, оказался великолепнее всех: он предстал в виде морского дракона. Копна раскрашенных перьев на голове изображала гребень морского чудовища. Он переливался всеми возможными цветами, от желтого до фиолетового, от зеленого до ярко-красного. Глаза, круглые и огромные, были обведены ядовито-зеленым. Усы в виде толстых шпуров свешивались из углов рта и почти касались земли. Одежда Кэрхуна состояла из сотен чешуек, выполненных из золота и серебра. Скрепленные между собой прочной нитью, они скрипели и сверкали в свете факелов и в лучах заката.

Появление «водного дракона» встретили всеобщей овацией. Даже Конан вынужден был признать, что неприятный ему Кэрхун имеет совершенно великолепный вид.

Приплясывая, напевая и стуча в барабаны, шествие двинулось к берегу моря. Разноцветные фонарики, которые гости видели сразу же после прибытия на остров, горели и раскачивались на ветру. Было удивительно праздничное настроение — у всех, включая недоверчивого Конана и хворого Арвистли. Что до Мэн-Ся, то философ просто наслаждался. Он впитывал новые впечатление, как губка влагу, и уверял всех и каждого, что это весьма способствует расширению его взглядов на вселенную в целом и па философию в частности.

— Мы изучаем человека, погруженного в мир во всех его проявлениях, — говорил Мэн-Ся одной из кузин (та таращила глаза и округляла рот, но едва ли понимала и четверть из произносимого). — Проявления эти бывают различны, и сцепление проявлений всего сущего также представляет великое разнообразие. Или, как говорит учитель Конан, ко всякому дураку требуется свой подход, но кулак — вещь универсальная и не требующая перевода.

Конан, уловивший краем уха часть этих речений, не без удивления понял, что кхитаец пьян.

Арвистли то и дело щелкал пальцами, пытаясь создать какую-нибудь маленькую иллюзию, и очень горевал оттого, что у него ничего не получаюсь.

Чернокожие приплясывали с грацией, присущей их племени, и кузины-«цветки» жадно любовались их могучими, блестящими от пота и ароматического масла телами — ибо негры разделись до пояса и натерлись маслами, как делали у себя на родине во время праздников.

Море шумело на берегу, как будто и эта неподвластная человеку стихия пыталась вплести свой голос в общий шум и радостный гомон.

Чуть поодаль прямо на берегу были накрыты длинные столы. Все уже приготовлено для пиршества: бочки с вином, закуски и жареное мясо. Гости бросились к столам, где их уже ожидали слуги. Служанки улыбались, разливая вино по кубкам, поварята, сверкая зубами, раскладывали мясо по блюдам.

Конан не остался в стороне от всеобщего обжорства и первым делом схватил здоровенную баранью ляжку и впился в нее зубами. Все-таки хорошо иной раз бывает оказаться среди богатых людей с хорошим вкусом!

Чтобы маска не мешала ему, киммериец сдвинул ее на затылок. Так поступили многие. Что до кузин, то они вынуждены были кушать очень аккуратно, чтобы не испачкать в соусе свои шелковые лепесточки, которые вдруг обрели забавное сходство с бородами.

Масардери, однако, не испытывала голода. Колдовство этой ночи захватило ее. Она была благодарна племяннику за этот праздник. Как будто все ее горести и страхи остались за проливом, и теперь вся ее жизнь будет представлять собой череду таких прекрасных дней! Прохладных! блеск моря, игра лунного света на воде, дуновение ароматного ветерка, отдаленный смех людей, гирлянды разноцветных фонариков на берегу — все это успокаивало ее.

Что-то прошуршало по песку. Масардери не обратила на это внимания. Остров был полон жизни, здесь постоянно слышались какие-то звуки. Молодая женщина вздохнула полной грудью, откинула голову назад, тряхнула волосами. Свобода! Свобода! Больше не надо бояться! Больше не будет пустых пыльных комнат, где живы одни лишь воспоминания…

Шуршание повторилось. Масардери невольно повернулась в ту сторону, откуда донесся звук. Ничего. Она тихонько засмеялась, потешаясь над собственной подозрительностью. Здесь и не может быть ничего! Слуги Кэрхуна отлично обо всем позаботились.

Забавный этот Кэрхун. И какой чудесный у него наряд! Как глубоко он все продумал! Странно, что киммериец его сразу невзлюбил. Должно быть, дело в ревности, решила Масардери, и от этой мысли приятное тепло разлилось по ее телу.

Шорох стал ближе. Она наклонилась, всматриваясь в темноту. Ничего… Или — нет, вон там тьма гуще, и внутри этого сгустка тьмы что-то движется…

Приятное тепло испарилось. Холод охватил душу женщины. Не может быть! Ей захотелось кричать. Она почувствовала себя обманутой. Каким образом неведомый враг сумел последовать за ней даже через пролив? И кто он?

— Конан, — шепотом позвала она, — отлично зная, что киммериец не слышит.

Луна медленно выступила из-за тучи, и вдруг Масардери увидела то, что шелестело в ночи.

Это была огромная змея с мощным туловищем, ярко-желтым с черными узорами. Змея приподняла голову и высунула длинный язык, как бы пробуя воздух. Ее глаза дьявольски блеснули.

— Конан! — вскрикнула Масардери, теряя сознание.

Великан выступил из полумрака. В руке он держал длинный меч. Левая была вооружена окороком на кости. Клыкастая пасть великана повернулась к испуганной Масардери. Женщина то проваливалась в забытье, то вдруг приходила в себя и видела странную ожившую сказку: клыкастый монстр, похожий на человека, с желтыми полосами на лбу, сражался с огромной змеей. Напрягая мышцы могучих рук, великан отрывал от себя змею и пытался душить ее. Затем, высвободившись из хватки рептилии, великан отскочил на пару шагов, схватил брошенный на песок длинный меч и занес его обеими руками. Змея, распластанная на берегу, шипела и била хвостом, готовясь атаковать. С силой Конан пригвоздил змею к земле, загнав меч в песок почти по самую рукоятку.

Змея дернулась, высвобождаясь. Клинок выскочил из рыхлого песка и застрял в теле змеи. Шипя, свистя, взлетая в воздух и низвергаясь на землю, змея пыталась освободиться. Масардери закрыла рот ладонями, чтобы не закричать. Как ни была она перепугана, она постоянно помнила о других людях и не хотела портить им веселье.

Конан тяжело дышал. Пот стекал по его лицу, жуткая деревянная образина на лбу прилипала к коже, и Конан сорвал ее.

Змея дернулась в последний раз и затихла. Внезапно она стала гораздо меньше, чем была. Конан наклонился и взял ее в руки.

— Нет! — тихо вскрикнула Масардери. — Не прикасайтесь к ней!

— Это всего лишь веревка, — сказал Конан. Он бросил веревку на землю, наступил на нее и поднял свой меч.

На лезвии остались следы крови, и киммериец заботливо обтер меч.

Масардери разрыдалась. Конан сел рядом и некоторое время молчал, позволяя ей выплакаться. Затем осторожно обнял за плечи. Масардери прижалась к нему содрогающимся телом.

— Что происходит? — бормотала она. — Почему кто-то непременно хочет убить меня?

— Ему нужны ваши деньги, — ответил Конан. — Ничего личного, я уверен.

— Это не может быть Кэрхун, — сказала Масардери. — Он не маг. И никогда не был магом. Он самый обыкновенный человек. Может быть, немного жадный. Но если бы он действительно хотел от меня избавиться, то не стал бы прибегать к такому сложному колдовству. Он просто нанял бы убийц.

Конан оттолкнул веревку ногой подальше.

— Мы не знаем, что происходит, ~ сказал он. — Но до сих пор у меня неплохо получалось охранять вас, не находите?

— Я повышу вам жалованье, — слабо улыбнулась она.

— Я сейчас говорил не о жалованье, а о вашей жизни, — строгим тоном возразил варвар.

— Как вы услышали, что я зову на помощь? Я ведь не кричала.

— Кстати, напрасно. Если видите что-нибудь страшное или опасное — орите во всю глотку. Как делал капитан «Королевы» или еще громче.

— Свистать всех наверх! Проклятье на вашу голову! Блевотина вашей матери! — подражая грубому голосу капитана, сказала Масардери и засмеялась.

Конан погладил ее волосы. Он сделал это машинально, как приласкал бы испуганную уличную девчонку — в награду за ее попытки быть храброй.

— Умница. И помните, я всегда рядом. Даже если кажется, что меня рядом нет. Теперь возвращайтесь к гостям, а я пойду посмотрю, чем занят наш мастер иллюзий — милейший господин Арвистли.

— Арвистли? — удивилась Масардери. — Вы подозреваете его?

— Почти всех, за исключением ваших негров. С ними я разговаривал — они действительно не имеют никакого отношения к… что это? — перебил сам себя Конан.

Масардери повернулась в ту сторону, куда указывал варвар, и замерла.

Ей показалось, что очень далеко, почти у самого горизонта, она видит в море странную человеческую фигуру. Если это действительно человек, то он должен быть либо чрезмерно большого роста, либо… либо это иллюзия.

Как бы там ни было, а некая личность бродила по морю, и лунный свет отчетливо высвечивал обнаженный торс, длинные черные волосы, мощные руки, сжимающие дельфина. Вот существо поднесло дельфина к разинутой пасти и откусило огромный кусок от бока несчастного создания.

Затем великан повернулся…

— Это женщина! — вскрикнула Масардери. — Вы видели? У нее груди!

У существа действительно имелись огромные отвисшие груди, похожие на бурдюки. Смуглое, с желтыми глазами, оно грызло дельфина и брело, рассекая животом волны, все ближе и ближе к берегу…

— Возвращайтесь к гостям, — сказал Конан своей нанимательнице. — Сядьте среди них и будьте умницей. Покушайте, выпейте вина. Я буду охранять вас, так что не бойтесь. Верьте мне. Я сумею вас спасти.

— Я вам верю, — просто ответила Масардери и поцеловала его в губы. — Я сделаю все, как вы скажете.

Кэрхун проводил ее к столу и усадил. Кэрхун метнул на них проницательный взгляд, но, казалось, успокоился, когда увидел, как киммериец уходит.

Конан даже не оглянулся па Масардери, покидая ее общество, и не видел, что кузины обступили ее, предлагая ей выпить, попробовать омаров, креветок, непременно кусочек жареного мяса и уж конечно же сладких фруктов в меду!

Один из негров указал Конану, куда отправился Арвистли.

— Он хотел сделать иллюзию, но у него почему-то никак не получалось, — объяснил киммерийцу чернокожий слуга. — Очень огорчился. Захватил с собой кувшин вина и побежал в заросли. Колдует там. Щелкает пальцами и что-то бормочет, а потом пьет, плачет и ругается. Отсюда не слышно, но если пройти пару шагов — можно услышать. Очень забавно, очень…

Конан хлопнул его по плечу и отправился в указанном направлении.

Он прошел десяток шагов и остановился, прислушиваясь. Ничего.

Еще десяток шагов. Тишина.

Это вдруг обеспокоило Конана. Обычно такие маги-неудачники, как Арвистли, производят очень много шума. Если они не выкрикивают заклинания, то болтают, если не болтают, то плачут или хохочут, а если ни то и ни другое, то они храпят во сне… Но Арвистли безмолвствовал.

Тишина показалась Конану зловещей. Он начал внимательно осматриваться по сторонам. К счастью, киммериец хорошо видел в темноте, да и луна время от времени показывалась из-за облаков, и тогда на берегу становилось светло, почти как днем.

Зоркие глаза варвара почти сразу же углядели полосу на песке. Такой след могла оставить большая змея.

Но позвольте! До сих пор странные предметы преследовали только Масардери. Арвистли вряд ли мог стать их жертвой.

Тем не менее змея здесь проползала. Конан нагнулся, потрогал след пальцами и содрогнулся: ему показалось, что он прикасается к чему-то раскаленному.

Он быстро пошел вперед.

Имелась еще одна странность: след начинался как бы из ниоткуда. Словно змея упала с неба и сразу же поползла вперед в поисках первой жертвы.

Конан раздвинул кусты. Перед ним лежал Арвистли. Шея шарлатана была перекручена веревкой. Это был аркан, сплетенный из конского волоса, очень колючий. Конан присел на корточки рядом с магом, коснулся его шеи. К его удивлению, маг был еще теплым, и на шее бился едва различимый пульс.

Конан быстро размотал веревку и похлопал Арвистли по щекам. Веревка вдруг дернулась в ладони у Конана. Варвар отбросил ее в сторону.

Арвистли застонал и открыл глаза.

— Все в порядке, — сказал Конан.

— Змея, — прохрипел Арвистли.

— Я знаю, — ответил Конан. — Молчи. Потом все расскажешь.

Но Арвистли сел, затряс головой, а потом вдруг схватился обеими ладонями за шею и принялся отчаянно кашлять. Конан терпеливо ждал, пока пройдет припадок. Поблизости валялся кувшин, но он был пуст. Очевидно, Арвистли выронил его, когда гигантская рептилия набросилась па него.

Наконец кашель отпустил. Арвистли повернул голову в сторону своего спасителя.

— Благодарю…

— Я ничего не сделал, — ответил Конан. — Ты был еще жив. Эта тварь не успела тебя задушить как следует.

— Тебя послушать, так стоило бы, — грустно улыбнулся Арвистли.

— Да нет, теперь я так не думаю, — отозвался киммериец. — Ты ведь фокусник. Нe маг. И не хотел ничего дурного. Так что тебя я вполне могу оставить в живых.

— Хо-хо-хо! — донесся веселый голос. — Я грифон! О, я летаю и клюю, я летаю и клюю! Хо-хо-хо!

— Это Мэн-Ся, — пробормотал Арвистли. — Не хотел бы я, чтобы он видел меня в таком положении.

Он потрогал свою шею, затем боязливо покосился туда, где исчезла отброшенная Конаном веревка.

Но киммерийцу мало было дела до переживаний Арвистли. Он приподнял голову и позвал философа. Вскоре грифон появился перед обоими. Несколько мгновений Мэн-Ся рассматривал Арвистли, а затем маска грифона сползла на затылок, и явилось растерянное лицо молодого кхитайца.

— Что здесь произошло? — спросил он удивленно.

— Нашего друга чуть не задушили, — ответил Конан.

— Ой! — воскликнул Мэн-Ся, вкладывая в это маленькое словечко всю бездну сочувствия, на какое только был способен.

Он устроился рядом и быстро ощупал шею Арвистли чуткими тонкими пальцами.

— Возможно, я сумею снять боль, если правильно надавлю на целебные точки тела, — пробормотал кхитаец.

Он что-то сделал, потому что Арвистли вдруг взвыл нечеловеческим голосом, повалился на землю и забил ногами. Конан воззрился на Мэн-Ся поверх бьющегося в корчах тела Арвистли.

— Что ты натворил? — сурово вопросил киммериец.

Мэн-Ся растерянно пожал плечами.

— Я надавил на целебные точки, как вычитал в одном трактате…

— Разве можно лечить по книгам? — возмутился Конан.

Мэн-Ся встал и низко поклонился киммерийцу.

— Нет, учитель Конан. Я допустил непростительную ошибку.

— Что будем делать?

Мэн-Ся смотрел на сидящего Конана сверху вниз и потому видел не лицо киммерийца, а оскаленную клыкастую образину с желтыми морщинами на лбу, и юноше казалось, что так выглядит гнев учителя Конана.

— Что вы посоветуете, учитель Конан?

— Я посоветую сесть и подождать, — сказала Конан глубокомысленно. — По-моему, он приходит в себя. Тебе не удалось убить его.

— Какое облегчение! — вскричал Мэн-Ся, усаживаясь на песок.

Арвистли действительно вскоре пришел в себя. Он потрогал свою шею, убедился в том, что голова на месте и после этого обратился к Мэн-Ся:

— Тебе стоит подумать о карьере палача, Мэн-Ся. Будешь зарабатывать огромные деньги, вышибая признания из преступников, даже из самых упрямых. Впрочем, мне как будто действительно стало полегче…

— Рассказывай, что произошло. Обо всем по порядку, — велел Конан.

— Я сидел здесь и пытался творить иллюзии, — начал Арвистли. — Но у меня ничего не выходило. Даже искорки из пальцев не сыпались, а уж это-то умеет любой шарлатан, даже такой неудачник, как я.

— Я думаю, здесь творилась настоящая магия, и это мешало твоим фокусам, — заметил Конан.

— Что ж, это многое объясняет, — кивнул Арвистли и тотчас скривился от боли. — В общем, я выпил половину кувшина, и тут ко мне пополз волосяной аркан. Сперва я решил, что дело в выпитом вине. Когда пьешь незнакомое вино, никогда заранее нельзя сказать, какое действие оно на тебя окажет. Но — нет… Аркан действительно полз.

— Он не превращался в змею? — перебил Конан.

— В змею? — Арвистли на миг задумался. — Да, пожалуй… Ненадолго. Потом опять стал арканом. Я срывал его г себя, а потом потерял сознание…

— Должно быть, заклинание имело очень широкий ареал, поэтому и захватило сразу несколько веревок, — проговорил Конан.

— Я не вполне понял, учитель Копан, — вступил Мэн-Ся. — Несколько веревок? О скольких веревках мы сейчас толкуем?

Конан молчал.

Мэн-Ся закрыл глаза, погружаясь в медитацию. Он подумал было, что учитель Конан желает, чтобы мудрость последнего замечания дошла до учеников минуя их слабое сознание. Он вспомнил, как однажды глубокой ночью, почти засыпая, они пытались сосчитать монахов на одном древнем барельефе, который был устроен так, что одного монаха все время недосчитывались — или, напротив, считали одного за двоих…

— На госпожу Масардери напала огромная змея, — донесся до кхитайца голос Конана. — А когда я разрубил гадину, она обернулась обычной веревкой.

Кхитаец открыл глаза.

— Это была не притча? — осведомился он.

— Нет, самое обыкновенное нападение…

Мэн-Ся едва заметно покраснел.

Арвистли вдруг вытянул шею и уставился на что-то вблизи берега.

— Что это там такое?

Мэн-Ся вскочил на ноги.

— Там… огромный человек! Гигантская женщина! — выпалил кхитаец.

Конан уже знал, что именно они видят. То существо, которое они с Масардери заметили сразу после нападения змеи, приблизилось к берегу. Не то огни праздника привлекли великаншу, не то творившаяся на острове магия. Во всяком случае, создание было здесь — и не приходилось ожидать от него ничего хорошего.

— Я остановлю ее! — вскричал Мэн-Ся.

— Даже не думай! — Конан попытался схватить его и задержать, но юркий и быстрый, кхитаец вывернулся из хватки варвара и бросился бежать туда, где еще прежде, утром, приметил рыбачьи лодки.

— Он погибнет! — сказал Арвистли, бессильно глядя вслед убегающему юноше. Он перевел взгляд на киммерийца. — Что же ты стоишь? Чего ждешь? Дожидаешься, пока волны вынесут на берег его бездыханное тело?

— Мертвецов я, что ли, не видел, — проворчал Конан. — Пойдем. Я отведу тебя к остальным, пусть бабенки о тебе позаботятся. Попробую если не остановить нашего кхитайского приятеля, то по крайней мере подобрать его щуплый трупик.


* * *

Изо всех сил налегая на весла, Мэн-Ся греб в ту сторону, где огромной черной тенью колыхалась над водой великанша. В детские годы Мэн-Ся помогал своему отцу рыбачить и до сих пор не утратил некоторых навыков. Правда, у себя на родине Мэн-Ся пользовался немного другими лодками и греб только одним веслом, но освоить другую лодку для него не составило большого труда. Лодка, управляемая ловким кхитайцем, летела по волнам.

Вот уже совсем близко Мэн-Ся видел безобразное широкое лицо великанши, ее смуглую нечистую кожу, широко раскрытый рот с желтыми зубами… Чудовище в облике гигантской женщины вызывало не столько ужас, сколько отвращение. Преодолевая себя, Мэн-Ся приближался к ней с каждым гребком. Он почему-то знал: необходимо рассмотреть ее как можно лучше.

Он бросил весла, выпрямился в лодке и закричал на своем родном языке, обращаясь к великанше:

— Кто ты?

Та медленно повернула лицо в его сторону.

— Кто ты? — повторил Мэн-Ся на туранском.

Великанша чуть нагнула голову. В ее глазах появился яростный желтый блеск, затем зрачки ее испустили длинные лучи и вспыхнули, как будто в голове у чудища зажглась лампа.

— Заклинаю тебя силами добрых духов, четырех ветров, — начал Мэн-Ся, по договорить не успел.

Гигантская женщина сложила губы трубочкой и дунула. Поднялась большая волна. Она побежала прямо к лодке, где стоял маленький кхитаец. Мэн-Ся сел и схватился за весла, торопясь развернуться носом к волне, но оказалось уже поздно. Волна ударила в борт утлой лодчонки и едва не перевернула ее.

Весла гнулись, таким мощным был ветер, вырывавшийся из легких великанши. Мэн-Ся кричал от боли в руках, но весел не выпускал и изо всех сил выгребал против волны. Великанша усмехнулась. Она видела, как человек отчаянно борется за свою жизнь, и ее это, несомненно, смешило. Какими жалкими выглядят эти людишки! Как ничтожно их существование!

Она снова надула щеки. Мэн-Ся понял: это конец. Сейчас она снова дунет, и утлую лодчонку вместе с мореплавателем швырнет на скалы.

Зачем он только поплыл? Неужели ему было недостаточно того, что было видно с берега? Неужто не хватило ему новых познаний и потребовалось более внимательное изучение удивительного существа, которое вдруг вынырнуло перед ним, словно чудом, из моря и предстало так явственно?

Он закрыл глаза, машинально продолжая грести, но уже не видя — куда несет его судьба. В детстве отец-рыбак рассказывал сыну о морских дивах. О девах с чудными голосами, что заманивают путников в пучину и губят там своими холодными ласками. О гранатовых и изумрудных птицах, что летят впереди корабля, указывая неверный курс. О гигантских черепахах, которых моряки принимают за острова и высаживаются, а затем вместе с ними погружаются на морское дно и гибнут.

Неужто Мэн-Ся не хватило всех этих россказней? Неужто понадобилось увидеть нечто еще более грандиозное? «Глупый я человек, — думал Мэн-Ся. — Но все-таки жизнь моя прошла не зря. Нужно сосредоточиться на этом. Так учил Тьянь-По, а учитель Тьянь-По не бросает слов на ветер…»

Ветер. Как будто последняя мысль вызвала бурю. Великанша дунула.

Конан как раз в этот миг выбежал на берег и теперь вглядывался в черную морскую гладь. На фоне лунного диска вдруг взметнулась гигантская фигура женщины с раздутым животом и отвисшими, как бурдюки, грудями. Взлетели и опали мокрые пряди ее волос. Она повернулась к киммерийцу в профиль. Он увидел, что щеки у нее наполнены воздухом.

И тут длинная волна побежала по морской глади. С каждым мгновением волна вздымалась все выше, и на гребне ее стала заметна маленькая лодка с человеком. Весла задрались, бесполезно загребая воздух. Лодка удерживалась наверху каким-то чудом.

В следующий миг она грянула о скалы и разбилась на щепы.

Конан изо всех сил помчался туда.