"Смерть Тарелкина" - читать интересную книгу автора (Сухово-Кобылин Александр Васильевич)Явление 11Те же и Варравин. Варравин. Что такое, — я слышу, у вас необыкновенное происшествие? Ох. Точно так, ваше превосходительство. Варравин. Арестовано будто какое-то таинственное лицо и с большим шумом. Ох (нерешительно). Мы сами в недоумении. Варравин. Что же?.. Сверхъестественное?.. Ох. Стало, сверхъестественное, ваше превосходительство, — ведь бывает? Варравин (утвердительно). И скажу вам, часто бывает. Вот теперь касательно оборотней и вуйдалаков, это несомненно. С ними одна трудность — это его схватить да взять. Расплюев (хлопнув руками). Вот оно! Ваше превосходительство! Благодетель! Отец! Взял, ей-богу, взял, при сильнейшем сопротивлении (бьет себя в грудь), с опасностью жизни. Варравин. Неужели!.. Это удивительный факт; расскажите. Расплюев. Вашему превосходительству известно, что служивший при вас чиновник Тарелкин помер и совершенно законным образом в землю зарыт. Сами давеча присутствовать изволили? Варравин. Ну, как же, при мне, в моих глазах!.. Расплюев. Проживавший на той же квартире чиновник Сила Копылов опять одновременно и скоропостижно умер!! (Поднимает палец.) Варравин. Тссс… и этот умер! Что ж, действительно умер?.. Расплюев. Помилуйте, — не только умер, а его еще взрезали, кишки выпустили, опять зашили, а там такую ему в брюхе смятку сделали, что он ее до второго пришествия не раскусит. Так это уже не смерть, а шабаш!.. Варравин. Действительно, шабаш. Ох. И что же, ваше превосходительство, — на квартире этих померших чиновников полиция по своей деятельности открывает… Расплюев (перебивая Оха). Нет, я, ваше превосходительство, — я открываю. Ох (строго Расплюеву). Полиция — говорю я вам! Расплюев (жалобно). Я, ей-богу, я! Ваше превосходительство, что же они у бедного человека последний кусок хлеба отымают. Варравин. Оставьте его рассказывать. Расплюев. Открываю я третьего, неизвестно кто, неизвестно откуда. Дознаю; оказывается, что это жесточайший злодей, вуйдалак, который для собственного пропитания — обоих этих чиновников засосал насмерть!! Что же мне тут делать? Варравин. Вы его и арестовали? Расплюев. Ваше превосходительство: как Суворов Прагу — штурмом взял! Сопротивление было жесточайшее, но к моему благополучию случился тут капитан Полутатаринов, кавказский этакой герой, который сам Шамиля брал; человек неустрашимый — он мне и помог. Он-то, знаете, необычайно опытен и благоразумен, ну а я человек простой — стало, горяч. Я-то рвусь, а он-то меня держит и говорит: вещь единственная, вы, говорит, в истории будете, — крест дадут. Он все знает, — ученый этакой муж. Варравин. А-а-а — так он ученый? Расплюев. Помилуйте: зеленые очки — вот какие, как фонари, так и горят. Сейчас видно — профессор. Варравин. Ну, Расплюев, молодец! Редкий случай. Вот что дорого: взял и не выпустил. Расплюев. Ваше превосходительство, зубами держал. Ей-богу! Пропадай, мол, мое все; лишь бы начальство было довольно. Варравин. Да это геройский поступок. Расплюев. Уж как вам угодно судите! Вот вам моя голова — вот и плечи. Варравин. Что же вы хотите теперь делать? Ох. Еду к начальству. Варравин. Гм. Ох. Все это происшествие донесу в подробности. Варравин. Гм. Ох. Пускай оно само и распоряжается. Варравин. Гм… Стало, вы хотите такой редкости себя лишить и свое счастие отдать другому… Расплюев (перебивая его). Помилуйте, что вы? Ох. Нет, не хотим. Варравин. Как же? Так я вас не понимаю. Ведь тут следствие, — неизбежное следствие. Ох. Точно так. Варравин. Ну, стало, начальство и распорядится; оно и пришлет вам на шею какого-нибудь амура по особым поручениям в манжетах, вот от которого фиалками-то пахнет — знаете? Ох (вздыхает). Знаю, ваше превосходительство. Варравин. Вы у него в передней сидеть и будете. Хватали-то вы, — а схватит-то он. Вы как думаете? Ох (вздыхая). Бывало, ваше превосходительство. Варравин. Для дурачков и будет!.. Этих случаев, сударь, веками дожидаются. Это всякому лакомый кус. Тут награды, кресты, чины. Расплюев. Ну так! Вот слово в слово, что говорил капитан Полутатаринов. Варравин. Да всякий то же скажет. Расплюев (складывая руки). Отец, отец, научите, что делать? Варравин (наставительно). А поначалу не шуметь. Дело держать в секрете. Понимаете? Ох. Понимаю. Расплюев. А-а-а-а!.. Варравин. Донесите легонько, — оказалось-де лицо: вида — подозрительного; происхождения — неизвестного; паспорт — фальшивый; прикажут произвести исследование — вы и следуйте; начинайте с маленьких да меленьких — тихонько да легонько, а там и развивайте, и подымайтесь выше да шире, шире да выше, да когда разовьется да запутается — так тут и лови! Только хватай да руки подставляй; любое выбирай: хочешь честь или хочешь есть. Расплюев (в восторге). У-у… слова! Золотые слова!! Ох (тоже увлекшись). Верно судить изволите. Варравин. А сначала себя не продавать; никак! Главное, слушайте меня. (Понизив голос и отводя их в сторону.) Опасайтесь воды. Ох. Воды? как воды? Варравин. Да! вода имеет для этих злодеев разрывную силу; никакие замки и кандалы не стоят, — и может случиться несчастие… уйдет!.. Расплюев. Нет, уж лучше я лягу да умру! Варравин. А потому не давать воды ему ни капли. Расплюев. Слушаю. Вот как, ваше превосходительство! Маковой росинки во рту не будет. Варравин. Так. Тогда он не могши по своей натуре умереть — постоянно будет в томлении. Расплюев. Так его в томлении держать и буду!.. Ох. Однако, ваше превосходительство, долго ли держать его в томлении? Варравин. Там видно будет. Расплюев. Да о чем вы, Антиох Елпидифорыч, беспокоитесь? Качай его, злодея, да и только. Вы прикажите мне — я заморю. Варравин. Молодец, ей-богу, молодец. Расплюев (кричит). Рады стараться, ваше превосходительство. Варравин (хлопает его по плечу). Молодец! А я с своей стороны обещаю вам в этом принять участие и устроить так, что самое это следствие будете производить вы да он, и никто более. Понимаете?.. Прощайте! Ох и Расплюев низко кланяются. Надо начать с малого и кончить торжеством!.. (Уходит.) Ох и Расплюев подобострастно его провожают. |
|
|