"Человек, который умел шутить" - читать интересную книгу автора (Дик Филип Киндред)Глава 12Спальню залил теплый приятный солнечный свет. В постели рядом с Алланом лежала его жена, такая же теплая и приятная. Волосы Дженет упали ему на лицо; он повернулся, чтобы поцеловать ее. – М-м, – промычала Дженет и заморгала. – Утро. Пора вставать. Но сам он лежал не двигаясь. На него напала лень. Всем существом ощущая блаженное удовлетворение, он не стал подниматься, а обнял Дженет за плечи и притянул ее к себе. – Пленка… уже включилась? – спросонья спросила она. – Сегодня суббота. Всем распоряжаемся мы сами. – Поглаживая плечо Дженет, он проговорил: – «Биение цветущей упругой плоти…» – Спасибо, – пробормотала жена, зевнула и потянулась. И тут же посерьезнела. – Аллан, тебе ночью было плохо? – Дженет стремительно приподнялась и села. – Часа в три ты встал с постели, вышел в ванную. И довольно долго не возвращался. – Как долго? – Он ничего не помнил. – Не возьмусь сказать. Я заснула. Но все равно долго. Как бы там ни было, сейчас он себя чувствует хорошо. – Ты подумала про тот случай в воскресенье. У тебя в голове все перепуталось. – Нет, это произошло сегодня ночью. Вернее, рано утром. – Она совсем проснулась, выскользнула из постели и встала. – Ты ведь не выходил на улицу? Он призадумался. В памяти осталась неясная фантасмагория, сплетение происшествий, какие случаются во сне. Противный привкус воды, ощущение близости влажных растений. «Я побывал на далекой планете, сплошь покрытой зарослями, – решил он. – Там среди джунглей живут знойные жрицы, а груди у них точно беломраморные конусы. – Он попытался вспомнить текст отрывка. – Обтянутые тонкой оболочкой платья. Выглядывающие наружу. Вздымающиеся от жаркого вожделения». Потеряв терпение, Дженет схватила его за руку и потянула. – Вставай. Мне стыдно за тебя. Ты… как мальчишка. Аллан встал и принялся искать полотенце. Он обнаружил, что руки у него одеревенели. Он согнул их, разогнул, потер запястья, стал осматривать царапину. – Ты поранился? – в тревоге спросила Дженет. Поранился. А еще он заметил, что костюм, который он прошлым вечером повесил на плечики, валяется беспорядочной кучей на полу. Аллан поднял его, разложил на кровати и расправил. Костюм испачкан, одна штанина порвана. В холле захлопали двери, жильцы выходили из квартир, выстраивались в очередь около ванной. Сонное бормотание. – Мне идти первой? – спросила Дженет. Он кивнул, продолжая разглядывать костюм: – Давай. – Спасибо. – Она открыла шкаф и потянулась, чтобы достать комбинацию и платье. – Как мило, что ты всегда пропускаешь меня… – Голос ее постепенно затих. – Аллан! – Что такое? Он метнулся к шкафу, приподнял Дженет и отставил ее в сторону. На днище шкафа лежала голова из бронзированного термопласта. Ее благородные глаза смотрели мимо Аллана, уставясь на что-то в отдалении. Она оказалась крупной, больше натуральной величины. Между туфлями и узлом с грязным бельем покоилась голова огромной голландской химеры. Голова майора Стрейтера. – О боже, – прошептала Дженет, прижав руки к лицу. – Спокойно. – Он ни разу не слышал, чтобы она поминала имя Господне всуе, это показатель полного краха и надвигающейся беды. – Пойди проверь, заперта ли дверь. – Заперта. – Дженет снова подошла к нему. – Она ведь от статуи? – Голос ее звучал визгливо. – Сегодня ночью ты пошел и принес ее. Вот куда ты ходил. Значит, заросли не приснились Аллану. Он пробирался по темному безлюдному Парку, падая среди цветов и трав. А потом поднимался и шел дальше, пока не оказался возле обшитой досками статуи. – Каким образом… тебе удалось добраться с ней до дома? – спросила Дженет. – На бронеходе. – По иронии случая на том самом, который Аллан взял напрокат, чтобы посетить Сью Фрост. – Аллан, что теперь будет? – уныло проговорила Дженет, на лице ее застыла маска отчаяния. – Что же нам делать? – Оденься и иди мыться. – Он стал снимать с себя пижаму. – И ни с кем не разговаривай. Никому ни словечка, будь оно все трижды проклято… Она приглушенно пискнула, повернулась, схватила халат и полотенце и выскочила за дверь. Оставшись один, Аллан достал чистый костюм и оделся. К тому времени, когда он приступил к завязыванию галстука, ему удалось практически полностью вспомнить все, что произошло ночью. – Значит, это не прекратилось, – вернувшись, сказала Дженет. – Запри дверь. – Ты так и не оставил своих занятий. – Голос ее звучал хрипловато и подавленно. В ванной она проглотила пригоршню седатиков и пилюль, снимающих чувство тревоги. – У тебя это не прошло. – Нет, – признал он, – не прошло. – Ну и что дальше? – Не спрашивай. Я в таком же недоумении, как и ты. – Тебе придется как-то от нее отделаться. – Укоряюще глядя, Дженет пошла прямо на него. – Нельзя же допустить, чтобы она тут валялась… будто часть трупа. – Здесь вполне безопасно. Вероятно, никто его не видел. Как и в прошлый раз. Иначе его давно бы уже арестовали. – И ты согласился стать директором. Ты совершаешь безумные поступки, пребываешь в подобном состоянии и все же соглашаешься на эту должность. Ты ведь не пил вчера вечером? – Нет. – Значит, дело не в этом. Так в чем же? – Спроси доктора Мальпарто. – Он подошел к телефону и поднял трубку. – Или я спрошу его сам. Если он на месте. – Аллан набрал номер. – Психиатрический санаторий, – ответил дружелюбный казенный голос. – Доктор Мальпарто принимает сегодня? Говорит его пациент. – Доктор Мальпарто придет в восемь часов. Попросить его позвонить вам? Назовитесь, пожалуйста, кто говорит? – Говорит мистер… Коутс, – сказал Аллан. – Передайте доктору Мальпарто: я хотел бы срочно с ним повидаться. Скажите, что я приду к восьми. Я буду ждать, пока он меня не примет. *** Сидевший в кабинете Психиатрического санатория доктор Мальпарто взволнованно проговорил: – Как по-твоему, что случилось? – Впусти пациента и спроси у него. – Гретхен стояла возле окна и пила кофе. – Не держи ты его за дверью, он там мечется, будто зверь. Вы оба такие… – У меня не вся аппаратура на месте. Я дал кое-что напрокат сотрудникам Хили. – Может, он поджег здание Комитета. – Оставь шутки. – Он вполне мог. Спроси у него, мне любопытно. – В тот вечер, когда ты наткнулась на него около статуи. – Он бросил на сестру враждебный взгляд. – Ты не знала, что это он ее разукрасил? – Я знала, что кто-то это сделал. Нет, я не знала, что… как вы его тут зовете… – Она схватила медицинскую карту и перелистала страницы. – Мне не было известно, что мистер Коутс – тот самый шутник. Я пошла туда, потому что мне стало интересно. Раньше ничего подобного не происходило. – В скучном мире мы живем. – Мальпарто вышел в коридор и отворил дверь в приемную. – Мистер Коутс, пройдите, пожалуйста, в кабинет. Мистер Коуст быстрыми шагами пошел за ним. Застывшее напряженное лицо, устремленный вперед взгляд. – Я рад, что вы согласились меня принять. – Вы же сказали девушке из регистратуры, что это срочно. – Мальпарто препроводил его в кабинет. – Моя сестра Гретхен. Вы ведь уже знакомы. – Привет, – улыбнулась Гретхен, попивая кофе. – Что вы на этот раз натворили? Мальпарто заметил, как вздрогнул пациент. – Садитесь, – пригласил он, указывая на стул. Мистер Коутс послушно опустился на сиденье, а Мальпарто сел лицом к нему. Гретхен по-прежнему стояла у окна, держа в руках чашку. И явно не собиралась уходить. – Кофе? – предложила она к неудовольствию Мальпарто. – Черный и горячий. И настоящий к тому же. Из вакуумных упаковок, со старых складов армии США. Вот. – Она налила чашку, протянула ее мистеру Коутсу, и тот взял ее. – Совсем немного осталось. – Очень вкусно, – пробормотал мистер Коутс. – Видите ли, – сказал Мальпарто, – как правило, я не провожу сеансы в такое раннее время. Но ввиду крайней… – Я украл голову статуи, – перебил его мистер Коутс. – Сегодня ночью, около трех часов. «Потрясающе», – подумал Мальпарто. – Я принес ее домой и спрятал в шкафу. Дженет нашла ее утром. И я позвонил вам. – А вы… – Мальпарто запнулся, – собирались с ней что-нибудь сделать? – Ничего, насколько мне известно. Гретхен поинтересовалась: – Кстати, какова будет ее рыночная стоимость? – Чтобы оказать вам помощь, – сказал Мальпарто, бросив на сестру раздраженный взгляд, – мне необходимо сначала собрать данные о вашем мозге. Я должен изучить его потенциальные возможности. Поэтому я попрошу вас пройти серию тестов, предназначенных для выявления различных экстрасенсорных способностей. Пациент явно засомневался. – А это необходимо? – Возможно, причина, по которой у вас возник комплекс, скрывается за пределами обычных человеческих способностей. Лично я предполагаю, что в вашей психике имеется какой-то уникальный элемент. – Он притушил свет в кабинете. – Вам знакома колода ЭСВ, то есть экстрасенсорного восприятия? Мистер Коутс сделал вялый жест рукой. – Прекрасно. – Мальпарто вынул колоду карт. Сосредоточился. – К вам поступает изображение? – Это круг, – сказал мистер Коутс. Он ошибся, и Мальпарто достал следующую карту. – А это что? – Квадрат. Тест на выявление телепатических данных ничего не показал, и Мальпарто пометил это в списке. – Теперь, – заявил он, – перейдем к другому тесту. Вам больше не придется читать мои мысли. – Он перемешал карты и выложил их на стол рубашкой вверх. – Посмотрите на них и скажите мне, где какая. Пациенту удалось назвать правильно одну из пяти. – Пока что мы оставим колоду. – Мальпарто извлек стаканчик для бросания костей. – Взгляните на кости. Они выпадают, получается число, все происходит случайно. Я попрошу вас сосредоточиться, выбрав определенную цифру, семь или пять, любую из тех, что могут выпасть. Пациент просидел пятнадцать минут, сосредоточенно думая о костях. Мальпарто сверил показания со статистической таблицей. Значительных отклонений не обнаружилось. – Вернемся к картам, – сказал Мальпарто и снова собрал их в колоду. – Мы проведем тест на предугадывание. Я попрошу вас определить, какую карту я собираюсь вынуть. – Он положил колоду на стол и стал ждать. – Круг, – безразличным тоном сказал мистер Коутс. Мальпарто передал сестре лист со списком результатов, тест на выявление способностей к предугадыванию продолжался около часа. Под конец пациент выбился из сил и помрачнел, а результаты так и остались неясны. – Карты не лгут, – процитировала Гретхен и отдала ему листок. – Что ты хочешь этим сказать? – Я хочу сказать, что пора переходить к следующему тесту. – Мистер Коутс, – спросил Мальпарто, – как вы считаете, вы в состоянии пройти дальнейшие тесты? Доведенный до изнеможения пациент поднял голову: – А они нам что-нибудь дают? – По-моему, да. Мы выяснили, что у вас отсутствуют какие-либо обычные экстрасенсорные способности. Я подозреваю, что вы представляете собой экстраплюс. Ваши способности относятся к числу более редких. – ЭЭВ, – иронически пояснила Гретхен. – Экстраэкстрасенсорное восприятие. – Первый тест этой серии, – сказал Мальпарто, не обращая внимания на сестру, – поможет проверить, воздействует ли ваша воля на другого человека. – Он разложил доску и взял кусок мела. – Я встану здесь, а вы сосредоточьтесь и попробуйте заставить меня написать определенное число. При этом ваша воля как бы накладывается на мою. Прошло некоторое время. Наконец, чувствуя какие-то неясные сигналы чужого волеизъявления, Мальпарто написал: 3, 6, 9. – Неправильно, – пробормотал мистер Коутс. – Я задумал число семь целых восемьсот сорок две тысячных. – А теперь, – сказал Мальпарто, доставая серый камешек, – мне хотелось бы, чтобы вы создали дубликат предмета из неорганического вещества. Попытайтесь сотворить копию, непосредственно соприкасающуюся с оригиналом. Этот тест тоже закончился неудачей. Разочарованный Мальпарто убрал камешек. – Мистер Коутс, перейдем к левитации. Я попрошу вас закрыть глаза и при помощи психической энергии попробовать оторваться от пола. Мистер Коутс попробовал, но безрезультатно. – На этот раз, – оживленно проговорил Мальпарто, – мы попытаемся определить ваши способности к общению с более низкими формами жизни. – Он достал коробку с ящерицей. – Встаньте и наклоните голову поближе к крышке. Проверьте, не удастся ли вам настроиться на схему мышления ящерицы. Ничего не получилось. – Может, у ящериц нет схемы мышления? – спросил мистер Коутс. – Чепуха. – Недовольство Мальпарто стремительно росло. Он принес миску с водой, в которой плавал волос. – Попытайтесь. Возможно, вы сумеете оживить волос. Попробуйте превратить его в червя. Мистеру Коутсу не удалось этого сделать. – Вы вправду пытались? – спросила Гретхен. Мистер Коутс улыбнулся: – Изо всех сил. – По-моему, это не так уж трудно, – сказала она. – Разница между волосом и червем невелика. В пасмурный день… – Теперь, – перебил ее Мальпарто, – мы проверим ваши способности к исцелению. – Он заметил царапину на запястье у Аллана. – Направьте поток психической энергии на поврежденные ткани. Постарайтесь восстановить их целостность. Царапина осталась на месте. – Как жаль, – посетовала Гретхен. – Это могло бы пригодиться. В припадке отчаяния Мальпарто притащил палочку для поиска воды и велел пациенту определить, где она. Чаша с водой была тщательно спрятана, и мистер Коутс принялся, тяжело ступая, бродить по кабинету. Палочка не шелохнулась. – Дерево никудышное, – сказала Гретхен. Мальпарто в тоске прочел список оставшихся тестов: Способность общаться с душами умерших. Способность претворять свинец в золото. Способность принимать разные обличья. Способность вызывать дождь из насекомых-паразитов и / или нечистот. Способность убивать или причинять вред на расстоянии. – Мне кажется, – проговорил он наконец, – что вы устали и начали подсознательно противиться сотрудничеству. Поэтому я принял решение: перенесем остальные тесты на другой раз. Гретхен спросила мистера Коутса: – Вы можете сотворить огонь? Можете сразить семерых одним ударом? А может ваш папаша моего переплюнуть? – Я могу что-нибудь украсть, – сказал пациент. – Это не бог весть что. А помимо того? Он подумал. – Боюсь, что больше мне сообщить нечего. – Он встал и сказал, обращаясь к Мальпарто: – Полагаю, назначенный на понедельник прием отменяется. – Вы уходите? – Знаете, – сказал он, – я не вижу смысла тут сидеть. – Он взялся за ручку двери. – Мы ничего не выяснили. – И вы больше не вернетесь? Он задержался в дверях. – Вероятно, нет, – решил он. Единственное, чего ему сейчас хотелось, это пойти домой. – Я позвоню вам, если передумаю. – Он начал закрывать за собой дверь. И тогда вокруг погасли все огни. |
||
|