"Тропа Журавушки" - читать интересную книгу автора (Крич Шарон)4. Специальное предложениеЯ запомнила Джейка Буна тощим мальчишкой. «Худенький, как секундная стрелка», — приговаривала тетя Джесси. Однажды он прорыдал всю церковную службу: моя сестрица Мэй толкнула его в колючие кусты за то, что он осмелился подарить ей нарцисс. А потом Джейк уехал, и я совсем о нем позабыла, честное слово. Снова мы встретились вскоре после похорон тети Джесси. Была пятница. Меня послали за мукой в магазин миссис Флинт. Вместо нее за прилавком стоял высокий широкоплечий парень, на вид лет шестнадцати. (Столько ему и было. ) На нем была белая футболка, и рукава он закатал до плеч. У нас в городе так не носят. Его короткие волосы были темными, а улыбка — ослепительной. — Здорово, — сказал он. — И кто же ты из сестер? Я с детства привыкла к этому вопросу и предпочла промолчать. — Ты явно одна из сестренок Тейлор, вы все как две капли воды, — продолжал он. — Но вот какая? Гретхен? Или Мэй? — Цинни. — Я давно не слышала собственного голоса. Внезапно он показался мне чужим. — Да ладно, брось! Когда я уезжал, ты была вот такой козявкой. — Когда же такое было? — Черт, да я не видел тебя с тех пор, как свиньи слопали бабулю! Свиньи его бабушку не трогали. Это всего лишь местная присказка. — Ты что, не узнаешь меня? — удивился он. — Может, узнаю, а может, и нет. — На самом деле я понятия не имела, кто он такой. — Я Джейк! Джейк... Я подозрительно оглядела его с ног до головы. — Ты Джейк Бун? — Ну да. — Он похлопал себя по груди, будто удостовериться, что не исчез. — Точно, я. Он вовсе не был похож на маленького грязнулю, которого Мэй когда-то толкнула в колючие кусты. — Ну что ты так смотришь? — спросил он. — Не веришь? Точно — я не верила. Может, он только притворялся Джейком. Откуда мне знать? В одном фильме мужчина вернулся домой с войны, и жена только спустя два года поняла, что он — совершенно чужой человек, который ловко притворился ее мужем! — Ты сильно изменился. — Ты тоже, — ответил он. — Как предки? Мне страшно жаль тетю Джесси. Что дядя Нэт, держится? — С трудом. — Как поживают Мэй, Бонни и Уилл? А Гретхен? И Билл с Сэмом? Вот это память. — Прекрасно. — А как там Саламанка Хиддл? Всё подруги не разлей вода? — Сол уехала, — пожаловалась я. — В Огайо. Вот и пусто на душе. Моей лучшей подруге пришлось переехать с отцом в Огайо. Сол обещала вернуться, но я не очень-то верила. Ее мама тоже так говорила... И где она теперь? — А кто живет на их ферме? Я видел машину... — Батлеры. Хиддлы сдают им дом. — Что сестричка Мэй? По-прежнему чуть что на людей кидается? — Огнеопасная девица, — согласилась я. Джейк вспомнил, что я все-таки пришла за покупками. — И это все? — Он пробил чек и упаковал муку. А потом обернулся и снял с полки коробку печенья. — Мука стоит дороже, — заметила я. — И печенья я не просила. — До чего же ты строга, Цинни Тейлор! Как училка. — Джейк протянул мне пакет. — На муку сегодня скидка. И в придачу получаешь бесплатное печенье. — Вовсе не в духе миссис Флинт. — Это новые правила, — пояснил Джейк. — Специальное предложение, действует только сегодня. — И добавил, когда я уже повернулась к двери: — Я к тебе загляну на днях. — Давай, кого-нибудь всегда застанешь, — ответила я, решив, что он имеет в виду не меня, а всех нас. * * * За ужином мама удивилась. — Цинни, откуда у нас печенье? Я рассказала. — Миссис Флинт — и скидки? — не поверил папа. — Это не она. Это Джейк Бун. Сестрица Мэй, которой уже исполнилось шестнадцать — тоже мне повод пыжиться от гордости — сразу же встряла: — Джейк Бун? Помню, тощий грязнуля... — Да, я тоже слышал, они с матерью вернулись, — сказал папа. — Что же, навсегда? — спросила мама. — Миссис Бун вернулась к мужу? — вставила Гретхен. — Выходит, так, — ответил папа. Один дядя Нэт не интересовался судьбой Джейка Буна. Он молча сидел с краю и все надеялся, что кто-нибудь заметит его отчаянные жесты и передаст соусник. Я пришла ему на помощь. Но Мэй не сдавалась: — И каким стал этот заморыш? — Сам на себя не похож, — ответила я. Гретхен, старшая из нас, спросила: — Симпатичный? Все посмотрели на меня. Я только пожала плечами: — Не знаю. (Еще какой!.. ) Мэй все выпытывала: — Ну он хоть собирается к нам в гости? — Наверное. — Знаешь, Цинни, в твоем возрасте пора бы научиться говорить целыми предложениями, — закатила глаза Мэй. — Так когда он заглянет? — Не знаю. На днях. Если Мэй положила на парня глаз, можно тихо отползти в сторону и умереть. Она своего добьется. Никто еще перед ней не устоял. Она сносит соперниц, как скорый поезд. |
||
|