"Срывая маски" - читать интересную книгу автора (Мэй Сандра)Глава 14 Добрая старая АнглияЖофре бесцеремонно вытер рукавом струившуюся из носа кровь и наклонился вперед, не спуская пронзительного взгляда с хладнокровного и рыжего английского полицейского. — Повторяю, вы совершаете большую ошибку. Я не преступник, о нет! Оружие я ношу, чтобы защищаться от преступников… — А разрешение на него забыли дома. Понимаю. Едете за границу и забываете самый важный документ. Бывает. — Самый важный — паспорт — при мне. А за границу я не собирался. — Да? Вы собирались доплыть от Кале до Парижа? Или до Руана? — Это знаменитый английский юмор, не правда ли, инспектор? Я не люблю шуток и говорю вам совершенно серьезно — вы ошибаетесь на мой счет. Неужели вам неизвестно, что во Франции орудуют опасные преступники? — Они везде орудуют, не только во Франции. — Вижу, вы еще не в курсе. Их двое, мужчина и женщина, и они убили полицейских. Много полицейских. Ограбили фургон с драгоценностями и перестреляли охрану. Англичанин бесстрастно кивнул. — Знаю. У нас есть ориентировка. Сейчас я занимаюсь вами, дорогой сэр. Под описание преступника, подозреваемого в ограблении и убийстве полицейских, вы, конечно, не подходите… — Ну вот видите! -..зато вы очень смахиваете на человека, организовавшего налет на цирковую труппу мистера Моретти, в результате которого был убит некий Шарль Тоту, один из артистов этой труппы. Жофре отшатнулся. Честно говоря, про циркачей он попросту забыл, не принял их в расчет, уверенный, что они побоятся обращаться в полицию… Инспектор положил перед Жофре лист с его собственным портретом. Разумеется, это был фоторобот, но составленный так искусно, что сходство получилось почти фотографическое. — Вы сказали, ваше имя Жофре Маль. Свидетели показали, что главарь нападавших сам назвал свое имя, и дали его полное и подробное описание. Как видите, сходство удивительное. Жофре исподлобья посмотрел на невозмутимого англичанина. — Я — французский подданный… — О, не беспокойтесь на сей счет. Нам хватает своих мерзавцев. Вы будете отправлены тем же паромом на родину, правда, на сей раз первого класса я вам не обещаю. Желаете что-нибудь сказать? Жофре хищно оскалился: — Полагаю, английское правосудие замолвит за меня словечко, если узнает с моей помощью, что люди, ограбившие Галерею Сокровищ, находятся на территории Англии? Самообладание впервые изменило инспектору. Светло-серые глаза буравчиками впились в Жофре, и тот почувствовал мрачное удовлетворение. Этой сучке не уйти! И ожерельем она не воспользуется, пусть не радуется. Жофре пойдет в тюрьму, но и ее прихватит с собой, а громила-импресарио и сам уже попался… — Женщина, Манон Дюпре, приплыла на этом же пароме. Я видел ее уже на берегу, собственно, к ней и шел. У нее был сообщник… полагаю, о нем вы сами сможете узнать больше. Это тот человек, которого вы задержали за драку. Здоровяк, смахивающий на гориллу. Больше мне добавить нечего. — Что ж, спасибо и на том. Я сообщу французской стороне, что вы оказали помощь следствию. Жофре вывели из кабинета, и инспектор велел привести к нему одного из драчунов. — Джон, мне нужен тот, что похож на гориллу. — Честно говоря, они оба не красавцы, инспектор. — Веди любого. Через несколько минут на печально скрипнувший стул опустился Жан. Лицо у него распухло и несколько… посинело, в остальном он не очень пострадал. Сломанные ребра он никогда не считал серьезной травмой. Инспектор посмотрел на задержанного проницательным взглядом и решил сразу взять быка за рога. — Мне известно, что вы участвовали в ограблении Галереи Сокровищ. Об этом имеются свидетельские показания. Жан с тоскливым уважением смотрел на рыжего копа. Вот это оперативность! Разве можно обдурить такого проницательного полицейского… Допрос длился около пяти минут. Затруднения у Жана возникли только при вопросе «Где ваша сообщница?». Честный малый добросовестно подумал и абсолютно искренне ответил: — Не знаю. Ему дали подписать показания и увели в камеру. Следующим посетителем кабинета стал Анри Лебен, помощник капитана парома «Жозефина». Инспектор встретил его добродушным ворчанием: — Знаю, знаю, но вам не на что жаловаться. — Дело в том, что мой… — За вашим парнем уже пошли. Всыпьте ему как следует, хотя на самом деле он оказал нам большую услугу. С его, по сути дела, помощью мы задержали опасного преступника. Однако объясните ему, что драться все же не стоит. — Хо… хорошо… — И поторопитесь — до отплытия осталось совсем немного. Ну… вот и он. Анри ошалело посмотрел на угрюмого Ника, вошедшего в кабинет. Когда тот открыл рот, чтобы что-то сказать, достойный сын папаши Ги немедленно пришел в себя и затараторил с истинно галльским темпераментом: — И не смей мне ничего объяснять, мерзавец! Вот вернемся на борт, ты у меня будешь драить гальюны до самого Кале! Распустились, понимаешь! Чуть что — кулаками машем! Молчать! Смирно! Пошел! Спасибо, инспектор. Рад был встрече. — Всего доброго и попутного ветра. Ник и Анри вышли на свежий воздух, отошли от участка на безопасное расстояние, и Анри с шумом выдохнул. — Фу! Я думал, это конец. У них наверняка есть все ориентировки. Почему этот инспектор вас не задержал, я понятия не имею, но мой папа, чтоб он был здоров, говорит, что удача в нашем… то есть в ВАШЕМ, ремесле — первое дело. — Я вообще-то… — Нет-нет, Николя, я ничего плохого в виду не имел. Просто… Неважно. Идите, найдите Амандину и передайте ей мой привет. Надеюсь, у вас все получится. Удачи! — Спасибо вам, Анри. И поклон мастеру Гийому… чтоб он был здоров. Аманда металась между грузовыми контейнерами и едва удерживалась, чтобы не начать ломать руки, словно какая-нибудь романтическая героиня. Ник был арестован, это сомнению не подлежало. И это означало… ну, по крайней мере, то, что ночевать ей придется под открытым небом. Вряд ли он успеет все объяснить прямо сегодня. Да и вообще, с чего он взял, что сможет все объяснить? Обвинения достаточно серьезны, улики весомы — возможно, Нику придется не один день доказывать свою невиновность, а Аманде в это же время придется скрываться по темным углам. Если ее сцапает полиция и найдет при ней ожерелье — ее посадят, а если местные бродяги — ее зарежут. Она никого не знает в Англии, у нее нет здесь ни одного знакомого, и без Ника… Огромная рука зажала ей рот, кто-то утащил Аманду за контейнер — и почти тут же мимо прошли, мирно беседуя, два охранника с резиновыми дубинками. Аманда молча билась в железных объятиях, решив дорого продать свою жизнь, но в этот момент очень знакомый голос прошептал ей в ухо: — Если ты все еще планируешь связать со мной жизнь, то перестань хотя бы лягаться. Я могу остаться без очень важных и дорогих для меня органов… — Ник! — Тихо. — Ты сбежал? — Почему сбежал? Отпустили. — Какой ты молодец! Ты все им объяснил, и они тебе поверили, и теперь мы можем спокойно… — Мы можем тихо выйти с территории порта, спокойно пройти мимо полицейского поста на трассе, незаметно сесть в автобус… и рвать отсюда когти. — Но почему? Я не понимаю… Ник смотрел в зеленые глаза, осторожно поглаживая своим жестким корявым пальцем нежную щеку, и млел от счастья. Мог ли он представить еще неделю — НЕДЕЛЮ! — назад, что будет сжимать в объятиях красивую юную девушку, чувствуя себя совершеннейшим влюбленным щенком? — Какая ты красивая, маленькая… — Ник! — Что? — Объясни мне, что произошло? И что будет дальше? — Будет все по плану. Нам нужно добраться до городка Рочдейл, это недалеко от Манчестера. Собственно, нужно нам в замок Рочдейл, это там рядом. А произошло… Меня отпустили по счастливой случайности. Я так понимаю, тот громила подходит под… хм… ориентировку на сообщника Манон Дюпре. — Ты что! Он совершенно на тебя не похож. Ты — красивый! За сорок три года Ника Картера как только не называли. В младенчестве — червячком, в детстве — шпаной, в юности — хулиганьем, потом легавым, копом, уродом и придурком — но вот красивым его не называл никто и никогда. Даже Мэри. Она его звала Годзиллой… Он хлопал глазами, забыв, что хотел сказать дальше. А Аманда деловито стерла засохшую кровь с его небритой щеки, провела ладонью по жесткому ежику русых волос, обильно сдобренных сединой, а потом поцеловала его: сначала в обе щеки, потом в нос, а потом — крепко — в губы. Когда Ник пришел в себя и отдышался, Аманда немедленно возобновила расспросы. — Так что же, если его задержали как сообщника Манон, значит, тебя уже задерживать не будут? И когда ты сможешь поехать в свое управление? А куда в это время денусь я? Или мы сразу отправимся к этому лорду? — Погоди. Сейчас наша задача — вернуть ожерелье. Подберемся к Манчестеру поближе, и я попробую позвонить в свое управление, но, мне сдается, меня и там уже считают преступником. — А Интерпол? — А что им, они-то меня не знают. Одним словом, пока мы все еще вне закона. И отправляемся в Манчестер. — Только я очень хочу есть. И помыться. И поспать… Ник со смехом прижал ее к себе. — Бедная ты моя девочка! Совсем загонял тебя старый коп. Ладно. Сегодняшний вечер будет вечером отдыха. Но для этого нам надо выбраться из Дувра. Накануне в полицейском управлении Манчестера происходил нелегкий разговор. Комиссар полиции сидел, уставившись в стену и упрямо поджав губы. Напротив кипел и булькал, не хуже чайника, спецагент Портер. А в кресле для почетных посетителей примостился лорд Джадсон Кокер Младший, граф Олдемский, более обычного напоминавший печального верблюда. Портер потрясал папкой и восклицал гневно и обличительно: — Хорош же ваш заслуженный сотрудничек! Продался за какие-то… какие-то жалкие… — Пять миллионов долларов. Три миллиона фунтов стерлингов… — Благодарю вас! Я знаю курс валюты. И не надо иронизировать! Вы за него ручались! — А я и сейчас не уверен, что… — В чем? В чем вы не уверены? Он прилетел в Париж — знаете, что он сделал первым делом? Поехал в магазин и начал скупать тряпки, словно женщина. А ведь в отеле его ждал полный гардероб! Камуфляж, согласно его легенде насчет импресарио. — Может, вы с размером не угадали… — Да он даже не заглядывал туда! Сразу прибарахлился на казенные деньги. — Послушайте, агент Портер! — Нет, это вы слушайте. Потом он, вместо того чтобы следить за объектом, сам, своими собственными руками повез ее на место преступления. И там — у нас точные сведения — говорил с одним из служителей на выставке, а позже выяснилось, что именно этот служитель был связан с бандитами! — Картер мог не знать этого и пытаться предупредить о готовящемся ограблении. — Вы верите в такие совпадения? Я — нет. Потом в его номере находят стреляные гильзы и ОЧЕНЬ интересную записку. Ознакомьтесь! Комиссар хмуро пробежал глазами листок бумаги. «Надеюсь, больше это не повторится. Вам платят не за то, чтобы вы разрушали чужие планы. Сидите в номере и ждите — срочные дела отзывают меня из Парижа, но к утру я вернусь, и мы с вами рассчитаемся. Ж.». Портер с победным видом вскинул подбородок. — Разве это — не доказательство того, что Картер продался? — По мне, так это письмо могли написать кому угодно. — Но оно оказалось у него в номере, а не у кого угодно. Однако самое главное заключается не в этом. — А в чем? — А в том, что Ник Картер совершенно натурально помог бежать Аманде Моретти, она же Манон Дюпре, и ни разу не попытался с нами связаться. — Каким образом он мог это сделать? — В кармане приготовленного для него костюма лежала записная книжка. В ней были все телефоны и адреса, все кодовые имена — все, понимаете? И он даже не притронулся к ней. Все остальное время он занимался тем, что умело заметал следы. Наши люди потеряли их с Манон Дюпре по дороге в Кале… Комиссар нахмурился еще больше и рявкнул: — Вот что, агент Портер! Вы сами выбрали инспектора Картера, я вам его не навязывал. Так что нечего меня отчитывать, словно мамашу двоечника. Если он появится здесь, я его арестую, а потом передам вам. Это все, чем я могу вам помочь. — Вряд ли, комиссар. Картера задержали в Дувре.. За банальную драку с матросом, между прочим. Сейчас его везут в наше управление, в Лондон, и нам останется только выяснить местонахождение его сообщницы, а также изъять ожерелье и вернуть его владельцу. Честь имею, господа! С этими словами агент Портер покинул кабинет комиссара полиции, пыхтя и булькая пуще прежнего. Из кресла робко кашлянул лорд Джадсон Кокер Младший. — Комиссар, вы же не думаете, что… — Хотел бы не думать, ваша светлость. Хотел бы вообще ничего не знать об этом несчастном, простите меня, ожерелье. Но вы сами слышали. Я даже представить не могу, что случилось с головой этого старого дурака. Влюбился он в нее, что ли, в эту воровку! Лорд Джадсон мечтательно вздохнул. — Ах, ради любви мужчины способны на любые глупости… Но я все равно не верю в то, что инспектор Картер мог стать преступником. Он спас мне жизнь и честь. — Ваше лордство, поверьте, мне было бы чертовски неприятно его арестовывать — но долг свой я выполнил бы до конца. Граф Олдемский немного суетливо поднялся с места и стал пробираться к двери. — Что ж, поеду. Жаль, что так вышло. Всего доброго, комиссар, и держите меня в курсе, если можно. — Конечно. Всего доброго. Несколько часов спустя онемевший от ярости агент Портер разглядывал сидящего перед ним на неудобном табурете задержанного из Дувра. Жан кротко и терпеливо таращился на него в ответ. Наконец Портер разлепил сжатые губы и прошипел: — Кто. Это. Такой. Один из полицейских неуверенно кашлянул. — Согласно оперативной ориентировке, стало быть, задержан на пароме «Жозефина», как полностью подпадающий под приметы… — Понятно. А имя вы у него спрашивали? — Так точно. Назвался Жаном Леруа. — Отлично. Агент Портер резко развернулся и пулей вылетел из допросной комнаты. Жан Леруа философски задумался о том, какая нервная работа у копов. Сопровождающие недоуменно переглянулись. Четверть часа спустя по всем графствам и крупным населенным пунктам была разослана специальная ориентировка. «Принять все меры к задержанию опасного преступника Николаса Картера; сорока трех лет, белый, телосложения плотного, рост шесть футов один дюйм, сломанный нос, глаза серые, волосы русые с сединой. Возможно, вооружен и представляет особую опасность при задержании. Также с ним, скорее всего, находится женщина, на вид двадцать пять-тридцать лет, белая, блондинка, глаза зеленые, рост пять футов десять дюймов, телосложение нормальное…». |
||
|