"Монстр" - читать интересную книгу автора (Перетти Фрэнк)

Глава 18

Рид был готов столкнуться с чем угодно, но явившаяся взору картина выходила за рамки всякого понимания. Казалось, время повернулось вспять, и он снова находился там, под водопадом. Существо, которое он так и не разглядел толком той ночью, стояло на противоположной стороне лужайки — рыжеватая версия жуткого существа с постера Арлена, но в действительности гораздо больших размеров. Как и прежде, оно держало в лапах Бек. Но что с ней случилось? Несчастная женщина, зажатая в лапах чудовища, была с головы до ног измазана грязью и… похоже, навозом! Лицо у неё было покрыто синяками, а один глаз сильно заплыл. Листья травы и стебли сорных растений торчали из всех швов одежды, на груди рубашки темнело пятно крови, и теперь она испускала звериные вопли.

Посередине прогалины, уже облепленное мухами, лежало уродливое тело монстра, гораздо более кошмарного, чем Рид предполагал увидеть.

Рахиль гортанно зарычала и стала отступать назад.

Бек выбросила руку в сторону Рида и закричала на манер сасквотчей, умоляющим голосом: «О-о-о! о-о-о-о! Рии-и-ид!»

Рахиль заколебалась, шумно сопя носом, сжимая Бек в железных объятьях, готовая пуститься в бегство. Но что-то удержало её на месте; возможно — просто возможно — она узнала чужака.

Бек почуяла запах Иакова. Он оставался поблизости.

Рид не пошевелился, но у него был патрон в стволе и палец на курке.

Она выкрикнула его имя. Он произнёс её имя, очень тихо:

— Бек.

— Смотри на меня, — сказала она, протягивая к нему руку. — Не смотри на неё, смотри на меня. — Бек не заикалась!

— Ты в порядке?

Огромное рыжее чудовище часто и шумно сопело носом, явно нервничая, собираясь броситься либо в атаку, либо в бегство. Рид не знал, какое решение оно примет, но приготовился стрелять в любом случае.

Он услышал низкое рычание из-за деревьев позади чудовища и вспомнил многочисленные следы на приманочной площадке, особенно следы главного самца. Он запретил себе бояться, но ладони у него стали ледяными.

— Рид, — тихо проговорила Бек, — тебе нужно поклониться. Тебе нужно показать им, что ты не представляешь угрозы.

Рид хотел удостовериться, что не ослышался, и потому переспросил:

— Поклониться?

Бек чувствовала, что Рахиль насторожённо разглядывает чужака, что являлось хорошим признаком. В другой ситуации Рахиль ни на миг не задержалась бы на месте. Бек продолжала протягивать руку к Риду, чтобы показать дружеское расположение и приязнь, надеясь, что именно так Рахиль и истолкует жест.

— Поклонись, Рид. — Она изобразила лёгкий поклон. — Поклонись низко.

Рид наклонил голову всего на несколько дюймов, не сводя взгляда с мишени, лишь немного отведя винтовку в сторону.

— Да, да, правильно. — Он поднял глаза. — Не смотри на них, смотри на меня! — Он опустил взгляд и посмотрел в глаза Бек. — Нам надо показать им, что мы знакомы. Просто смотри на меня и не улыбайся!

Он в любом случае не улыбался, но постарался расслабить лицевые мышцы.

— Хорошо, хорошо, хорошо. Не показывай им зубы, это угроза. Теперь тебе лучше положить винтовку на землю.

Ни за что.

— Я не могу этого сделать, Бек.

Из-за деревьев снова послышалось рычание. Рид заметил там какое-то движение: если он увидел там макушку существа, значит, оно гораздо выше, чем он ожидал.

Бек снова издала странный гортанный звук, протягивая к нему обе руки: «О-о-о-о-о! О! О! О!» Потом она пощёлкала языком: «Ток! Ток! Ток!»

— И что, собственно, я должен делать?

— Протяни ко мне руки, как делаю я.

Рид взял винтовку в левую руку и медленно вытянул вперёд правую, не спуская глаз с деревьев у неё за спиной.

— Посмотри на меня, Рид! «Насколько я ей доверяю?»

Огромная рыжая самка шумно засопела, глядя на него с нескрываемым подозрением, когда деревья позади неё задрожали.

«Брось, Рыжуха, — подумал он. — Ты меня знаешь. Мы с тобой уже встречались прежде».

Бек осторожно пошевелилась, пытаясь высвободиться из рук Рахили, но та держала её крепко. Что же касается Иакова, то Бек узнала манеру его дыхания: точно так же он дышал, когда Рид в прошлый раз подошёл слишком близко.

— Рид? Рид, мне кажется, они начинают верить. Он сжал винтовку крепче.

— Нет! Просто положи её на землю.

— Не могу!

— Они видели охотников раньше. Винтовка пугает их. Рид должен был либо поверить Бек, либо стрелять. Он посмотрел в глаза Бек последним, долгим взглядом. — Рид…

Он нашёл её. Он наконец увидел её, под всей этой грязью, свою Бек, которая, он знал, всегда была там: уверенная в своих силах, умная и волевая женщина, которую он полюбил. Он медленно наклонился и положил винтовку на землю.

— Теперь стой так, — сказала она. — Не выпрямляйся. Не поднимай глаз.

Он низко наклонился, опустив взгляд в землю; голос здравого смысла говорил ему, что он покойник. Рычание за деревьями прекратилось.

***

Бек заставила себя расслабиться. Она посмотрела на Рахиль и замычала самым спокойным и счастливым тоном, каким только могла. Рахиль внимательно вгляделась в неё, потом наклонила голову набок с тревогой в глазах.

Бек снова протянула руки к Риду, на сей раз не умоляя, а выражая радость. «Хм-м-м… Хм-м-м-м-м».

На другой стороне лужайки Рид опустился на четвереньки.

Руки Рахили немного расслабились.

— Хм-м. Бек сказала ей:

— Друг. Мой друг. Ток! Ток! Рахиль посмотрела на Рида долгим, насторожённым взглядом, словно наконец вспомнив, где она видела это странное существо раньше.

— Видишь? — Бек ласково потрепала Рахиль по руке. — Ты его знаешь. Ты с ним уже встречалась.

Рахиль перестала сопеть и просто пристально смотрела.

Рид по-прежнему стоял на четвереньках, но был готов схватить винтовку в случае чего.

Рахиль медленно, глубоко вздохнула, протяжно выдохнула и медленно разжала объятия. Бек ступила на землю, слегка прихрамывая: одной рукой она держала Рахиль за руку, другую протягивала к Риду.

— Посмотри на меня, Рид.

Он поднял голову, и она увидела надежду, засветившуюся в его глазах.

— Не поднимайся. Дай мне подойти к тебе. Я должна подойти к тебе.

Она в последний раз посмотрела на Рахиль, которая казалась озадаченной и встревоженной, но когда Бек отпустила её руку, она не стала возражать.

Бек повернулась к Риду и похромала через лужайку мимо мёртвого монстра. У неё хватило мужества бросить лишь один быстрый, испуганный взгляд в его сторону.

Это было самое долгое ожидание в жизни Рида, но он соблюдал правила, глядя на приближающуюся Бек, переступающую через камни, осторожно пробирающуюся через низкий кустарник. Когда она оказалась всего в десяти футах от него, она тихо проговорила:

— Думаю, теперь ты можешь встать. Рид медленно поднялся на ноги, встретившись с ней взглядом, стараясь не смотреть на… Она упала в его объятия.

Он крепко обнял её, Бек прижалась к нему и поцеловала, — вонючая, как сточная труба, но целая и невредимая, любимая Бек. Он по-прежнему не терял бдительности, скользя насторожённым взглядом по сторонам над плечом жены, поворачиваясь вместе с ней кругом, словно в танце, задаваясь вопросом, что случилось с Максом Джонсоном, проверяя местоположение своей винтовки, задаваясь вопросом, что может сделать сасквотч…

Сасквотч. Он остановился и вытаращил глаза.

Бек обернулась.

— Видишь, Рахиль? Он…

Такое ощущение, будто кончился сон. Существо исчезло. Кусты и деревья стояли недвижно, словно никто и не тревожил их.

Кэп положил пальцы на сонную артерию Синг. Пульс был слабым, но ровным.

— Синг! Синг!

Она открыла глаза. Способность воспринимать действительность вернулась к ней не сразу, но наконец она улыбнулась.

— Кэп, ты в порядке.

— Ты тоже, — солгал он. Он нежно, почти неощутимо поцеловал Синг в щёку, боясь своим дыханием задуть слабую искру жизни, ещё теплившуюся в ней.

— Привет, — сказала Синг всем замечательным людям в форме, которые обходили тело Стива Торна, направляясь к ней.

Медики сразу принялись за дело, оценивая состояние её жизненно важных органов. Один посветил фонариком ей в глаза. Оба зрачка отреагировали.

Синг указала пальцем на стенку рядом с компьютерным столом.

Медики, слишком занятые спасением её жизни, не стали отвлекаться. Кэп и Дэйв посмотрели и увидели на стене брызги крови и прилипшую прядь волос. В центре пятна темнело пулевое отверстие.

Дэйв вынул из кармана фонарик-авторучку и посветил в дыру. Он улыбнулся.

— Пуля здесь.

Медик, обрабатывающий рану, улыбнулся.

— Неплохая поверхностная рана, но череп цел. Жить будет.

— Синг, что насчёт Пита и Рида? — спросил Дэйв.

— Рид ищет Бек. — Она ахнула. — А Макс всё ещё там!

— Адам Буркхард, — сказал Кэп Дэйву. Дэйв посмотрел на компьютер.

— Можете показать, где именно?

— Лост-Крик. — Синг попыталась встать, но не смогла. — Она махнула рукой в направлении компьютера. — Помогите мне добраться дотуда.

Рид поцеловал Бек, не обращая внимания на грязь и кровь, но в следующий миг переключил внимание на покрытое синяками лицо и испачканную кровью рубашку. По-видимому, у неё шла кровь из носа и рта, которую она вытирала грязной тряпкой.

— Ты… что случилось?

— Я подралась.

— Кто-то тебя избил?

— Мой противный маленький кузен.

— Но ты… ты в порядке? Ничего не сломано, ничего не…

— Раньше было хуже. Но теперь я с тобой, и…

Она судорожно ахнула, в ужасе глядя через плечо Рида. Рид резко повернулся и оцепенел.

Макс Джонсон вышел из кустов, прихрамывая, гримасничая от боли, с бритым черепом, исцарапанным в кровь ветками. Он навёл на них винтовку.

Рид спокойно сказал, не шевельнувшись:

— Макс, всё кончено.

Он помотал головой, в глазах у него горел огонь безумия.

— Мне очень жаль, Рид. Мне нужно выжить.

Бек прошептала, прячась за Ридом:

— Он создал этого монстра. В уме Рида всё стало на свои места.

— Выжить в качестве кого? Вы хотите закончить жизнь, как ваше творение? Убийцей?

Мужчину била дрожь. Дуло винтовки описывало узкие хаотические круги.

— Это естественный процесс. Он продолжается миллиарды лет.

— Макс…

— Буркхард! — раздражённо поправил он. — Профессор Адам Буркхард!

— Хорошо, — Рид понизил голос. — Профессор Буркхард. Вот видите? У вас есть имя. Вы личность, человек. Вы нечто большее, чем созданное вами существо.

Слабый стрёкот вертолёта постепенно становился громче и приближался.

Рид смотрел прямо в глаза мужчине, ни на миг не отводя взгляда.

— А теперь вы только посмотрите на себя. Разве это профессор Буркхард стоит здесь? Разве он когда-нибудь пошёл бы на такое?

Буркхард трясся всем телом.

— Я не хочу делать этого! Но мне нужно выжить!

— В качестве кого? — настойчиво повторил Рид.

Буркхард бросил взгляд на своё творение. Стрёкот вертолёта стал громче, а затем на юго-западе показался сам вертолёт, направлявшийся прямо к ним.

— Профессор. Когда вертолёт приземлится, кого они найдут здесь? Человека или монстра?

Буркхард больше не мог смотреть в прицел винтовки. Он отвёл полные слёз глаза в сторону, глядя куда-то вдаль. Винтовка у него в руках поплыла вбок, потом медленно опустилась, когда решимость окончательно оставила Буркхарда.

Наконец он опустил взгляд и начал содрогаться всем телом от рыданий.

Вертолёт немного набрал высоту, описал круг над ними и стал заходить на посадку за деревьями.

Буркхард упал на колени, рыдая от стыда и раскаяния.

Рид полез в нагрудный карман рубашки. Наручники лежали там в ожидании этого момента. Он вытащил их.

— Профессор Буркхард, вы арестованы. — Он вынул винтовку из слабых дрожащих рук и отдал её Бек. — Я обязан зачитать вам ваши права. Вы имеете право хранить молчание…

Он защёлкнул наручники на заведённых за спину руках Буркхарда.

Джимми Кларк и два офицера из полицейского управления обомлели от удивления и ужаса, когда вышли на прогалину. Джимми ещё не вполне пришёл в себя, когда фотографировал место происшествия и монстра, созданного Адамом Буркхардом.

Щёлк! Щёлк! Щёлк! Лужайка с нескольких сторон.

Щёлк! Местоположение монстра на лужайке.

Щёлк! Монстр общим планом.

Щёлк! Обезьяньи ступни с отсутствующими большими пальцами.

Щёлк! Крупным планом: ожог на лице, привет от Мелани Брукс и её сковородки с раскалённым жиром.

Щёлк! Крупным планом: пулевое ранение ноги, привет от шерифа Миллза.

Щёлк-щёлк-щёлк! Джимми опустил фотоаппарат и потряс головой, делая это беспрестанно с того момента, когда появился здесь с офицерами.

Рид только что отставил в сторону аптечку из вертолёта, которой воспользовался, чтобы промыть раны Бек и сделать холодный компресс для лица. Теперь он подошёл, чтобы посмотреть на монстра в последний раз, прежде чем отправиться с Бек к вертолёту.

Джимми уставился на него, силясь найти подобающие случаю слова, и наконец проговорил:

— Полагаю, вы доказали свою правоту.

— Что ж, в следующий раз… — Рид улыбнулся и махнул рукой. — Нет, следующего раза нам не нужно.

— Что верно, то верно.

Они рассмеялись и обменялись рукопожатием. Буркхард стоял между двумя офицерами. Он не смотрел на своего монстра, он вообще не поднимал глаз.

— Ладно, — прокричал Джимми, — давайте вывезем отсюда этих ребят!

Бек сидела на жёсткой траве, одной рукой прижимая к лицу холодный компресс, а другой вытаскивая из-за пазухи колючие стебли, прутики и мох.

Когда Рид и Джимми подошли к ней, чтобы помочь встать, Джимми отшатнулся, морща нос от зловония.

— Ф-фу! Что вы с собой сделали?

— Эй! — Бек поднялась на ноги без посторонней помощи и посмотрела Джимми прямо в глаза. — К вашему сведению, это мой семейный запах. Он говорит всем, кто я такая и чем питаюсь, и как отношусь к тем или иным явлениям.

Рид и Джимми уставились на неё.

— Он даже говорит, нравитесь вы мне или нет, так что нюхайте, делайте выводы и плачьте…

— Бек… — начал Рид.

— …если вы вообще в состоянии понимать язык сасквотчей!

— Бек?

Она повернулась к нему, отстояв чувство собственного достоинства.

— Что?

— Что случилось с твоим заиканием?

Бек остолбенела. Очевидно, она только сейчас заметила.

— Гм… — Она бросила взгляд в сторону леса. — Возможно, Бог забрал его.

Рид улыбнулся особой улыбкой, а потом притянул к себе Бек. Она прижалась к нему без всякого смущения.

— Готова отправиться домой? — спросил он.

— С тобой — куда угодно.

Он подставил руку, чтобы она на неё опёрлась.

— Пойдём. Давай доставим тебя в больницу. Вертолёт стоял на каменистой площадке выше по склону, в нескольких минутах ходьбы. Когда он поднялся над деревьями, Бек посмотрела в окно и изумилась: горы действительно были такими бескрайними и таинственными, какими казались.

Почти сразу Джимми начал вираж, а Рид похлопал Бек по плечу и указал вниз.

Они пролетали над глубокой извилистой лощиной, посреди которой бежал ручей. Из-за густого леса Бек сумела лишь мельком увидеть несколько пронёсшихся перед глазами картин, но увиденного оказалось достаточно, чтобы она узнала мост из бревна, перекинутого через ручей, и квадратную разбитую крышу маленькой заброшенной хижины.