"Монстр" - читать интересную книгу автора (Перетти Фрэнк)Глава 10На один краткий миг Бек исполнилась сладкого ощущения счастья. Она находилась дома, с Ридом, они разговаривали друг с другом и смеялись. Солнечный свет струился в гостиную через открытую дверь, и, как ни странно, Бек не чувствовала потребности затворить её. Ждали они с Ридом гостей или собирались выйти на прогулку — и первая, и вторая перспективы казались просто чудесными, наверное, впервые в её жизни. Но этот счастливый миг пришёл во сне, и когда Бек, вздрогнув, пробудилась под тёмным пологом развесистой ирги, сон стал ускользать от неё, образ за образом, несмотря на все старания удержать его. Наконец у неё не осталось ничего, кроме горького чувства утраты. Ещё одно утро. Бек не помнила, какое сегодня число или сколько дней она блуждает по лесу. Но когда она окончательно проснулась, то осознала некую перемену в своих ощущениях. Она осмотрелась по сторонам в поисках знакомой компании. Похоже, она была одна. Бек украдкой оглядывалась вокруг. Напрягала слух. Неужели они ушли? Неужели оставили её? Она пощупала лодыжку, потом попыталась перенести на больную ногу часть веса. С помощью костыля или любой другой подпорки она вполне могла передвигаться какое-то время. Она находилась на горном склоне. Они покрыли не очень большое расстояние после того, как оставили следы на участке с приманкой. Если она сумеет спуститься со склона и найти то сухое русло, возможно, оно приведёт её к тому месту, а оттуда к людям. Сейчас или никогда. Она медленно двинулась вниз, продираясь сквозь сплетения тонких ломких веток, озираясь по сторонам, исполненная надежды. Пока лес безмолвствовал, словно… — Хрм! — донеслось из зарослей справа, и над землёй вырос рыжеватый холм, присыпанный хвоей и листьями. Бек остановилась, закрыла глаза и тяжело вздохнула, уронив голову на грудь. С надеждой покончено. «Мне не убежать от неё». Её внимание привлёк тихий шум за кустами, и она увидела Иакова, который сидел с полузакрытыми глазами, привалясь спиной к сосне. Он имел весьма самодовольный вид. Лия расчёсывала шерсть у него на голове и шее, дотошно копалась в ней, вытаскивая сосновые иголки и сухие листья, а время от времени-букашек, которых тут же съедала в порядке вознаграждения за услуги косметолога. Оставив надежду бежать в ближайшем будущем, Бек подумала о своей причёске. Попытавшись просто расчесать волосы пальцами, она убедилась, что они спутались и свалялись до крайности. Она выбралась из зарослей, уселась на мягкий перегной и вынула из кармана куртки складную расчёску. Она расчёсывала волосы медленно, распутывая узелки, вытаскивая сучки, веточки, сосновые иголки, но испытывала огромное наслаждение почти духовного свойства. Вот то, что она может сделать для себя сама, по собственному желанию и по собственной воле. Некий способ привнести хоть малую толику смысла в свой нелепый мир — и занятие человеческое, для разнообразия. Вычесав последний узелок, Бек наклонила голову вперёд, собрала волосы в пучок и крепко закрутила в аккуратную кичку на макушке. Вот так! Расчёсаны, уложены и не мешают. Ей показалось, что Рахиль ахнула. Обезьяна — и ахает? Бек посмотрела в сторону кустов. Рахиль таращилась на неё так, словно она была пришельцем с двумя головами, увенчанными антеннами, и одним большим глазом посреди обоих лбов. Бек поднесла руку к голове: — М-м-м? «В чём дело? Это всего лишь я». Не подействовало. Рахиль подошла бочком, склонив голову к плечу от удивления и тревоги, явно не веря своим глазам. Осторожно, но с решимостью строгой матери она взяла Бек за голову… Бек завизжала и отпрянула назад, отбиваясь руками и ногами, пытаясь вырваться, борясь за жизнь. Рахиль не стала её убивать. Она внимательно осмотрела голову Бек, а потом ласково, но крепко обняла Бек, притянула поближе и насильно усадила, укоризненно похрюкивая. Всё ещё живая, с невредимыми головой и шеей, Бек прекратила вопить и брыкаться, но с дрожью никак не могла справиться. Она торопливо напомнила себе, что Рахиль ещё ни разу не причинила ей вреда. Может, если она сейчас притворится мёртвой, Рахиль будет довольна. Может, если она будет сохранять спокойствие, Рахиль тоже успокоится. Может, если… Усадив Бек перед собой, Рахиль принялась расковыривать пальцами, тянуть и дёргать узел волос у неё на макушке. Больно. — Ой! — Бек решилась поднять руки. Рахиль сердито фыркнула и оттолкнула руки прочь. Бек снова потянулась к голове, и Рахиль шлёпнула по рукам покрепче, а потом тряхнула её за плечи, словно желая сказать: «Сидите спокойно, юная леди!» Бек оставалось лишь болезненно морщиться, пока Рахиль не распустила узел. Волосы снова рассыпались по плечам. С решением проблемы опасность смерти миновала. Рахиль несколько раз осторожно прочесала волосы Бек пальцами и отпустила её. Бек похромала прочь, её распущенные волосы трепетали на лёгком ветерке. Она села в траву, стараясь успокоиться. Это было непросто. В чём, собственно, дело? Если Рахиль настолько беспокоит внешний вид окружающих, она безусловно могла бы уделять чуть больше внимания собственному! Бек медленно вздохнула и попыталась напомнить себе, что это животные, которые просто делают, что делают, не задаваясь никакими вопросами. Рахили нравились волосы Бек в таком вот виде, а что касается причины — Бек горько усмехнулась, — да разве Рахили нужна причина? Разве она сознаёт причины своих поступков? Возможно, внешний вид имеет значение для сасквотчей, возможно, изменения расстраивают их, возможно, Бек судит об этих животных по своим меркам и глубоко заблуждается во всех отношениях. Полная досады, Бек снова вынула из кармана расчёску. Если она не может уложить волосы в узел, то по крайней мере может снова расчесать их, таким образом оставив за собой последнее слово. Она принялась расчёсывать волосы энергичными раздражёнными движениями, намеренно отвернувшись от Рахили и переключив всё своё внимание на Лию и Иакова. Лия расчёсывала пальцами длинную шерсть Иакова без всякой спешки. Она ловко выковыривала из неё ногтями букашек и аккуратно разглаживала участок за участком, то и дело украдкой поглядывая на Рахиль с целью проверить, смотрит ли она. Бек дивилась выражению лица Лии. Она ещё раз напомнила себе, что это животные, но чем дольше она наблюдала, тем острее задавалась вопросом: способна ли обезьяна на чисто женское коварство? Движение Рахили привлекло её внимание и задержало его. Бек замерла, запустив расчёску в волосы у самых корней. Пристально глядя на правую руку Бек, Рахиль медленно, лениво водила вверх-вниз своими большими пальцами по голове слева. Бек переложила расчёску в другую руку и стала расчёсывать волосы слева. Рахиль принялась неуклюже возить правой рукой по голове справа: косматое зеркальное отражение. Бек почувствовала взгляд Лии и стрельнула глазами в её сторону. Лия мгновенно вернулась к своему занятию, словно видеть ничего не видела. Так, а вот это очень интересно. Бек посмотрела на расчёску в своей руке. Рахиль что, просто обезьянничает или же выражает просьбу? Она поднялась на ноги опасливо, неуверенно. Положив ладонь Рахили на грудь, чтобы успокоить, она приставила расчёску к её голове и осторожно провела по свалявшейся шерсти. Рахиль глубоко вздохнула и расслабилась. Она таяла от удовольствия, как пёс, ласкаемый хозяином. Бек провела расчёской по шерсти ещё раз, и Рахиль подалась всем телом навстречу движению. О'кей. Хорошо. Бек продолжила начатое дело, вычёсывая узелки, распутывая слипшиеся пряди пальцами, очищая жёсткую жирную шерсть Рахили. Когда она остановилась, чтобы вытащить сухие веточки, листья, насекомых и свалявшиеся комки волос из расчёски, Рахиль лёгким толчком призвала её к дальнейшим действиям. Она вернулась к своей работе, разделив волосы Рахили аккуратным пробором посередине, пригладив и уложив по бокам, перейдя к волосам на шее, а потом на спине. Ей приходилось часто останавливаться, чтобы вытащить мусор из расчёски, но Рахиль в конце концов смирилась с этой частью процесса, когда Бек предоставила ей право первой выбирать букашек из вычесанных комков шерсти и мусора. Бек не сразу осознала, что получает удовольствие. Она начала мурлыкать какой-то невнятный мотивчик. Рахиль уставилась в пространство перед собой и низко замычала: «М-м-м-м-м-м». Бек улыбнулась и, продолжая напевать, принялась за правое плечо Рахили. Чтобы привести в порядок всё тело размером с лошадиное), придётся изрядно повозиться, но шерсть по большей части распутывалась легко и ложилась ровными прядями под зубьями расчёски. Когда Бек перешла к правой руке, Рахиль наблюдала за её действиями с видимым удовольствием. «М-м-м-м-м-м». Бек принялась насвистывать просто из интереса. Рахиль склонила голову набок, явно удивлённая. — С-свистеть! — сказала Бек и засвистела. Рахиль ненадолго задумалась, а потом с игривым видом растянула губы и издала звук, похожий на свист кипящего чайника. Бек рассмеялась и засвистела вместе с ней. Так они с Ридом заставляли своего пса Иону «петь», испуская высокие воющие звуки. Бек свистнула, и Рахиль свистнула. Бек повторила, и Рахиль сделала то же самое. Так, теперь левое плечо… — Г-р-р-р-р! — Рахиль дёрнулась так сильно, что Бек кувырком отлетела в сторону, сбитая с ног. Бек вскочила, приготовившись бежать, мысленно распрощавшись с жизнью, охваченная диким ужасом. Я нарушила правила! Но Рахиль не злилась. Она смотрела на своё левое плечо, осторожно трогая место, где Бек пыталась расчесать шерсть. Всё ещё дрожа всем телом и взглядом испрашивая у Рахили позволения на каждый следующий шаг, Бек отважилась вернуться. Теперь, когда зубья расчёски сорвали корку запёкшейся крови, Бек впервые увидела, откуда текла кровь. Раны были свежие и только-только начинали заживать: две больших глубоких дыры и ряд мелких между ними и по сторонам от них. Дело представлялось очевидным: кто-то напал на Рахиль и жестоко укусил. Бек попятилась, опустив руку с расчёской, и украдкой бросила испуганный взгляд в сторону Иакова. Он по-прежнему сидел, привалившись спиной к дереву, наслаждаясь знаками внимания, которые получал от Лии. Он лишь на мгновение встретился глазами с Бек, а потом снова уставился прямо перед собой, словно не желая обсуждать вопрос. Кэп, в кепке и голубом комбинезоне, позаимствованных в гараже обслуживающего персонала, нёс на плече мешок с мусором, пряча за ним лицо, когда шагал по аллее к заднему входу здания. В летние месяцы многие лаборатории и аудитории использовались нерегулярно, а это означало, что нужная ему лаборатория в данный момент может пустовать. По крайней мере, аллея была пустынной. Кэп бросил мешок в мусорный контейнер, по возможности небрежно огляделся по сторонам и быстро направился к задней двери. Это был университетский Центр бионаук, прежнее место работы Кэпа: современное трёхэтажное здание из стекла и бетона с оборудованными по последнему слову техники лабораториями, аудиториями и его бывшим офисом. Попытка войти через главный вход означала бы необходимость отметиться в регистрационном журнале и обнаружить факт своего присутствия, что повлекло бы за собой разные вопросы и в конечном счёте отказ в доступе, чего он не мог себе позволить. Чтобы проникнуть в здание через заднюю дверь, известную только обслуживающему персоналу и профессорам, пытающимся избежать разборок со студентами из числа демонстрантов, требовался только ключ. Кэп вынул из кармана ключ, который случайно оставил в других брюках, когда администратор велел ему вернуть все ключи. Он собирался принести его или, возможно, отправить почтой. Если сегодня у него всё пройдёт гладко, они в любом случае получат свой ключ обратно. Ключ подошёл. Дверь открылась. Кэп проскользнул внутрь. Он находился в раздевалке административно-хозяйственного отдела. Вдоль одной стены тянулся ряд шкафчиков, у противоположной стояли стол и кушетка главного сторожа Луиса. Страницы настольного календаря были испещрены обычными записями и памятными пометками Луиса, сделанными синим фломастером. Здесь ничего не изменилось. Оставалось надеяться, что Луис придерживается прежнего графика работы. Он всегда приезжал в восемь вечера, когда все уже уходили домой — кроме загруженных по горло молекулярных биологов, которые имели обыкновение засиживаться допоздна. Они с Луисом поддерживали довольно близкое знакомство. Кэп даже знал, каким шкафчиком пользуется Луис, и что он никогда его не запирает. В шкафчике он нашёл комбинезон сторожа и, что самое главное, пластиковую карточку доступа, открывающую все двери в здании. Один раз Луис потерял карточку, а в другой его младшая дочь воспользовалась ею, чтобы производить тарахтящие звуки мотора в спицах велосипеда. С тех пор Луис хранил карточку с привязанным к ней шнурком в своём шкафчике. Кэп повесил карточку на шею и взглянул на часы. Большинство сотрудников и студентов сейчас, вероятно, ушли на ланч. Задача у него трудная, но выполнимая. Он торопливо прошёл в соседнее помещение, где стеллажи с хозяйственными принадлежностями поднимались до самого потолка и тележки уборщиков стояли у стены, аккуратно выстроенные в ряд. В мусорные корзины вложены новые мешки, запасы моющих средств пополнены, чистые тряпки для вытирания пыли лежат на месте, швабры вычищены и готовы к работе. Кэп выбрал тележку, добавил к установленным на ней швабрам две самые пушистые метёлки для смахивания пыли на случай, если потребуется спрятать лицо, и подкатил тележку к металлической двери, отделявшей его от остального здания. Не давая себе времени, чтобы передумать или собраться с духом, Кэп провёл карточкой в прорези кодового замка. Замок щёлкнул, и он прошёл в дверь. Было странно тайком пробираться в здание, где он чувствовал себя как дома. Он ходил по этим чистым коридорам с сероватыми стенами так часто, что ориентировался здесь чуть ли не лучше, чем в собственном доме. Кэп торопливо двинулся по коридору, избегая встречаться взглядом с немногочисленными студентами, попадавшимися навстречу, и подошёл к Т-образному разветвлению… В конце коридора справа стоял мужчина с идеально уложенными волосами, в великолепно сшитом костюме. Он разглаживал несколько смявшихся страниц в своей записной книжке. Это был доктор Филипп Мерилл, в прошлом заведующий кафедрой молекулярной биологии, недавно получивший повышение и занявший должность декана биологического факультета. Он являлся не просто неотъемлемой частью системы — практически он и был системой. Они с Кэпом никогда не ладили. Свернув в коридор налево, Кэп обежал вокруг тележки и потащил её за собой. Теперь он держался спиной к Мериллу, скрываясь за тележкой с пушистыми метёлками. Он прошагал через рекреационный холл с креслами, диваном и стеллажом с научными журналами, а потом вошёл в двустворчатую дверь с надписью «Посторонним вход воспрещён». Сразу справа находилась застеклённая дверь. Табличка на стене рядом гласила: «Научно-исследовательский центр молекулярной биологии», а под ней пустовало место, где раньше значилось имя Кэпа. Он провёл карточкой Луиса по прорези кодового замка, и дверь опять открылась. За ней находилось чудесное место, прежний мир Кэпа. Его микропипетки и аппарат термической активации преданно ждали на стеллаже, где он всегда держал их, хотя прибор гель— электрофореза и блок электропитания кто-то переставил на свой вкус. Реактивы в стеклянных шкафчиках стояли точно там, где он их оставил, — значит, он сможет воспользоваться ими при необходимости. Что самое замечательное, электронный микроскоп по-прежнему стоял на месте, в рабочем состоянии, с подключенной к компьютеру видеокамерой. Каждая секунда была на счету. Кэп поставил тележку у двери, загородив метёлками застеклённый проём, потом закрыл жалюзи на окнах. Он вынул из кармана комбинезона бумажный пакет и извлёк три пластиковых пакета. В одном содержались оставшиеся образцы волос, в другом оставшиеся образцы экскрементов, а в третьем расплющенный термос, на котором ещё оставалась засохшая слюна. Сотрудники лаборатории Джуди были хорошими ребятами, но Кэп знал, что они неукоснительно руководствуются профессиональными соображениями, особенно в делах, касающихся уволенных профессоров биологии. Посему он предусмотрительно оставил при себе и припрятал часть образцов. Он уже успел зайти в Интернет, задать правильные вопросы и получить положительную идентификацию «бросовой» ДНК. Теперь он знал, что искать, и имел очень ясное представление, где именно. Процесс займёт всего несколько часов, и он в состоянии сделать всё один. Если весьма недвусмысленная подсказка Баумгартнера верна, он скоро всё узнает. Покуда Бек действовала медленно и осторожно, Рахиль позволяла ей расчёсывать слипшуюся от крови, заскорузлую шерсть вокруг ран и даже помогала, вылизывая это место. Работа была утомительной — порой приходилось перебирать волосок за волоском (Бек не хотела ещё раз катиться кубарем по земле), — но они выполняли её вместе. Приведя в порядок опасный участок, Бек отступила назад, чтобы очистить расчёску, восхититься результатами своего труда и испытать чувство глубокого удовлетворения. Рахиль хрюкнула и протянула руку к расчёске. Бек отдала её, предоставив Рахили вынюхивать в ней лакомства, а сама тем временем сняла куртку. Рахиль понюхала расчёску, потрогала пальцами, но могла найти более вкусные угощения намного меньшими усилиями, и потому потеряла к ней интерес. — М-м-м? — подсказала Бек, вытягивая руку. Рахиль вернула ей расчёску. Бек пошла дальше, вниз по широкой спине Рахили и вокруг талии, лёгкими толчками заставляя огромное тело разворачиваться то так, то эдак, чтобы расчесать шерсть со всех сторон. Рахиль выглядела замечательно: самый суперский сасквотч во всём лесу. Она бросала взгляды в сторону Лии: «Эй, Лия! Меня причёсывают! Как тебе это?» Иаков оставил Лию, скрывшись в лесу на свой обычный таинственный манер. Лишившись предмета гордости, Лия привалилась к дереву и принялась угрюмо рассматривать свои ногти. Рахиль выдвинула челюсть и потрясла ею, насмешливо глядя на Лию. Очевидно, Лия достигла некоего предела. На лице у неё появилось задумчивое выражение, она нервно пошевелилась, а потом начала подниматься на ноги, словно собираясь направиться к ним. Рахиль резко подалась вперёд и рявкнула на неё, оскалив зубы, — так громко, что Бек вздрогнула. Лия опустилась обратно на землю и отвела глаза. Бек не верила своим глазам. «В-вот это да!» Рахиль шумно фыркнула в сторону Лии, оставляя за собой последнее слово, а потом глубоко вздохнула и расслабилась. — М-молодец! Д-давно пора! — Бек дотронулась до щеки Рахили и посмотрела ей в глаза, по-дружески доверительно. — Видишь? Ты не такая уж плохая. — Заметив поблизости кустик горных колокольчиков, Бек сорвала его, скрутила стебли и воткнула цветы в волосы Рахили. — Гадкий утёнок стал прекрасной принцессой! Рахиль вынула колокольчики из волос, понюхала, а потом съела. Ну ладно. Услышав тошнотворный звук рвущейся материи, Бек поняла, в чём дело, прежде чем вскочила на ноги, чтобы посмотреть. — Нет, не-е-ет! «Она уже задавалась вопросом, где Рувим, и, разумеется, он выскочил из своего укрытия, дождавшись, когда Бек отвернётся и её куртка останется без присмотра. Теперь он терзал зубами кожаную куртку, отдирая от неё куски, словно это было вяленое мясо. Оторванный рукав валялся на земле. Бек поковыляла к нему, истошно вопя и размахивая руками. Рувим нашёл карман и вытащил оттуда драгоценный рулон туалетной бумаги. — Н-н-нет! П-п-п..! Пожалуйста! Она подошла к детёнышу Лии на шаг ближе, чем следовало. Лия вихрем сорвалась с места и стала между ними стеной, злобно оскалив зубы, вытянув руки, чтобы разорвать Бек пополам. Бек круто развернулась и похромала обратно, спасая свою жизнь. Рахиль поймала её в объятия и прижала к себе, грозно рыча, но отступая на безопасное расстояние. Рувим обнаружил, что туалетная бумага может разматываться. Бек горестно стонала, не в силах поверить в происходящее. Этого просто не может быть. Бог не допустил бы такого. Это ещё хуже, чем потерять куртку. Когда Рувим потянул за конец бумажной ленты, рулон заплясал, закувыркался по земле. Рувим запрыгал от восторга и потянул ещё раз, получив в награду ещё одну длинную петлю бумажной ленты. Униженная, оскорблённая и поруганная, Бек упала на колени, глядя, как туалетная бумага — последнее, что у неё осталось от дорогого сердцу мира, — разматывается в лапах дикого зверя. Весь обмотанный белой бумажной лентой, Рувим снова схватил куртку и словно пёс, утаскивающий лакомую добычу в укромное место, бросился в заросли и скрылся из виду. «Боже, неужели он поступил так по Твоей воле? Неужели Ты не мог оставить мне хоть одно утешение?» Именно в тот момент, когда ей немного полегчало, когда она даже сумела произнести несколько фраз. Это несправедливо. Это решительно не укладывалось в голове, но прямо перед ними находились совершенно недвусмысленные свидетельства: ясные, свежие, обнаруженные в часе ходьбы от Уайттейл. Участок земли, вскопанной и разровненной граблями, размером примерно двенадцать на двенадцать футов, теперь испещрённый следами, которых они никогда прежде не видели. — Никогда в жизни… — проговорил Арлен Пик, объятый благоговейным ужасом. Флеминг Кринкович, всё ещё нагруженный тяжёлыми сумками с гипсом и звенящими мисками для замешивания раствора, относился к разряду людей, у которых волнение неизменно находит выход в словах: — Эй, забудьте о ручье Блаф-Крик и скукамском слепке. Я имею в виду, вот это — да, это действительно что-то, здесь наследили все четверо сразу! Это многих заставит переменить мнение, вам не кажется? Мои мама и папа, вы знаете, не верят в снежного человека, но я-то всегда знал… Терпение, правда? Терпение, вот что здесь нужно. Давайте поскорее снимем с них слепки, пока они не стёрлись. Шериф Миллз, без всякого стеснения таращивший глаза и явно потрясённый, поднял руку. — Тише-тише. Притормози. Мы понятия не имеем, что у нас здесь имеется, даже близко. Флеминг отступил назад на несколько шагов, приплясывая от нетерпения. Макс Джонсон и Арлен Пик стали рядом, чтобы убедиться, что Флеминг не создаст лишних проблем. Но это не означало, что таким образом они заставят парня умолкнуть. — Я поначалу пробовал с местными фруктами, которые растут здесь. Но мне кажется, кто-то из них любит и бананы. Послушайте, там неподалёку ручей. Я могу принести воды, чтобы развести гипс, мне это раз плюнуть. Пит, по пятам за которым следовал Рид, медленно двигался вдоль границы вскопанного участка, измеряя отпечатки ботинок, оставленные у края, и сравнивая их с зарисовкой, сделанной у хижины на ручье Лост-Крик. Он положил рулетку в карман, ещё раз посмотрел на свой рисунок и наконец сказал: — Это следы Бек. Рид шумно выдохнул и напряг колени, чтобы не упасть. Он не смог сдержать слёз, но решил любой ценой удержаться на ногах. — Та же подошва, — заговорил Пит, указывая пальцем, — те же характеристики износа. Она берегла правую ногу, перенося большую часть веса на левую. У неё травма, но она жива и ходит. Я не могу объяснить это, вообще ничего не могу объяснить, но именно так обстоят дела. — Насколько известно, — вставил Флеминг, — сасквотчи не нападают на людей, если не считать случая в Обезьяньем каньоне, но эта история уже превратилась в легенду… но ходят слухи, что они на дух не переносят собак… Синг стояла на коленях с другой стороны вскопанного участка, разглядывая в лупу самый большой отпечаток. — Само собой разумеется, если мы можем верить слухам. — Она выпрямилась и села на траву с таким потрясённым выражением лица, какого Рид никогда ещё не видел. Убрав волосы с лица, она посмотрела на Арлена. — На пятке следа шрам. Это старая рана, зарубцевавшаяся, с обращёнными внутрь гребешками кожи. — Она вздохнула, обуреваемая эмоциями. — Арлен, помните слепок в вашем отеле? Тот след и этот оставлены одним и тем же животным. Арлен оторопел, потом просиял. Они с Флемингом обменялись торжествующими взглядами. Пит кивнул. — Скорее всего, самец, — Он повернулся к Риду и Миллзу. — Вожак, если таковые у них имеются. Итак, у нас их четверо: один крупный самец, две взрослые особи поменьше, вероятно, самки, и одна молодая особь непонятно какого пола. — И Бек, — сказал Рид. — И Бек, — согласился Пит. Синг по-прежнему смотрела на большой отпечаток. — Этот отпечаток полных восемнадцать дюймов длиной и… Пит, что вы скажете об этом? Пит обошёл площадку, вместе с Ридом и Миллзом, и опустился на колени рядом с Синг. — Ага, взгляните сюда. Видите внешний край следа? — Он указал Риду и Миллзу. — Дермальные борозды — вы знаете, линии на коже вроде дактилоскопического узора — тянутся вдоль ступни, а не поперёк, как у человека. — Так объясните мне, кого мы ищем, — сказал шериф. Все взоры обратились на Пита. Он ещё раз посмотрел на следы. — Я вполне могу констатировать очевидное. — Он сделал паузу и глубоко вздохнул. — Я бы сказал, мы имеем дело со снежным человеком. — Он обвёл всех вопросительным взглядом. Рид считал так с самого начала и теперь дал это понять выражением лица. Синг согласно кивнула. Миллз уставился на Пита, суровый и бесстрастный, как скала. — И у кого из них Бек? — спросил Рид. — Не у налётчика. — Пит указал на один из следов среднего размера. — Я бы сказал, вот у этой самки. Этот отпечаток ближе всего совпадает по размеру с найденным у водопада, и посмотрите на глубокую дермальную борозду в центре следа. Синг всё ещё не оправилась от изумления. — Сразу за предплюсневым суставом. Ступня сгибается посередине. — Вот как она сбила меня с толку. При ходьбе она отталкивается всей передней частью ступни. Мы никак не могли понять, кого мы, собственно, выслеживаем. Но посмотрите сюда. — Он обратил их внимание на место, где на земле были нарисованы первые цифры телефонного номера Рида и куда вели две цепочки следов, словно играющих в пятнашки друг с другом. — Когда Бек пыталась написать ваш номер, самка следовала за ней по пятам. — Он испустил смешок. — Похоже, она даже сама пыталась писать. Синг выхватила фотоаппарат из рюкзака и принялась щёлкать. Помимо фотографий следов, она сделала также несколько групповых снимков, не забыв снять крупным планом Флеминга Кринковича, Арлена Пика и Макса Джонсона. Они с Ридом собирали все материалы по делу: все имена, все лица без исключения. — Как давно оставлены следы? — спросил Миллз. Флеминг гордо выпалил: — Я разровнял участок граблями вчера в первой половине дня. А следы нашёл сегодня утром. Пит кивнул. Очевидно, показания Флеминга не противоречили его умозаключениям. Всё ещё стоя на одном колене, он медленно проскользил взглядом по цепочкам следов в обратном направлении, через покрытый крупным песком берег к сухому руслу. — Могу я попросить всех оставаться на местах и не шуметь? — Он поднялся на ноги и медленно, шаг за шагом, двинулся по следам, держась в стороне от них. Пока все ждали и наблюдали, следы привели Пита к узкой полоске речной травы на другом берегу русла, усыпанного сухими округлыми камнями. Сразу за полоской травы начинался лес и круто уходил вверх горный склон, густо поросший деревьями, которые поднимались друг над другом, одно за другим, пока зелёный покров леса не обрывался у почти отвесной скалистой стены. Пит стоял в траве совершенно неподвижно, читая приметы, всматриваясь, прислушиваясь, может, даже принюхиваясь. Флеминг прошептал громким, свистящим шёпотом: — Теперь мы можем снять слепок? Миллз ответил, поднимая винтовку. — Когда Пит даст добро. — Я прихватил ещё гипса, — сказал Арлен, — но думаю, нам не хватит. Миллз посмотрел на испещрённый следами участок земли и чуть заметно потряс головой. — Никто в жизни не поверит. Наконец Пит быстрым шагом двинулся назад. Он молчал, пока не подошёл достаточно близко, чтобы говорить приглушённым голосом. — Дальше они пошли не по руслу. — Он показал рукой на горный склон. — Они перешли на другой берег и поднялись на гору. Если они ещё там, мы можем прижать их к скалистой стене… Миллз кивнул и прошептал: — Можем окружить их. Рид усилием воли подавил всколыхнувшийся в душе страх. У него мучительно, до тошноты заныло под ложечкой, и даже в шёпоте слышалась дрожь: — А если Бек с ними? Все нервно переглянулись. — Если Бек с ними, — наконец ответил шериф, — мы не можем позволить им уйти. Макс осматривал склон через оптический прицел — слишком спокойно, словно не верил ровным счётом ничему. Пит подошёл к своему рюкзаку и вытащил оттуда несколько пластиковых аэрозольных баллончиков. — Надо бы опрыскаться этим. Воздух поднимается вверх по склону со скоростью лесного пожара. — Он бросил по баллончику каждому охотнику. Это был нейтрализатор запахов, довольно противная штука, маскирующая человеческий запах. Они опрыскали одежду и сапоги, потом натёрли жидкостью лицо и руки. — Нас всего четверо, — сказал Пит, — но может, оно и лучше. Никаких собак, никакой толпы, никакого шума. Я хочу подобраться близко на сей раз. — Он расстегнул ворот рубашки и опрыскал подмышки. Остальные сделали то же самое. — Теперь мы можем снять слепки? — недовольно проворчал Флеминг. — Можешь, — разрешил Пит. Скользя взглядом по горному склону, он обратился к Миллзу: — Если мы прижмём их к скале, они двинутся налево или направо. Если вы с Ридом займёте позиции на правом и левом фланге, мы с Максом станем по центру. Похоже, Макс сомневался. — Откуда нам знать, там ли они вообще? — Пока это только предположение, — ответил Пит. — Но мы очень скоро выясним, верно ли оно. Большая металлическая дверь распахнулась, и Кэп стремительно прошёл в неё, толкая перед собой тележку с раскачивающимися метёлками и бренчащими бутылками. Он взглянул на наручные часы. Луис не появится здесь ещё несколько часов. Пока всё складывается удачно. Он захлопнул за собой дверь и покатил тележку на место. Так, какие метёлки он добавил? Он вытащил одну… В замке задней двери заскрежетал ключ. «Я покойник!» Он в жизни не исполнял таких быстрых танцев, как сейчас, когда вертелся на месте и крутил головой в поисках места, куда спрятаться. За тележками. Другого выбора нет. Он рывком отодвинул от стены тележку, юркнул за неё и подтянул вплотную к себе. Она выступала из ровного ряда тележек, но, возможно, Луис не заметит. Задняя дверь открылась, и вошёл кто-то большой, тяжело топая и шаркая по полу рабочими башмаками. Да, точно, это Луис. Кэп услышал знакомое насвистывание. Мотив «Джорджии». Луис был большим поклонником Рэя Чарльза. И так некстати явился раньше обычного! Кэп опустил взгляд и заметил, что у него на шее по-прежнему висит карточка доступа, принадлежащая Луису. «Пожалуйста, Луис, не подходи к своему шкафчику!» Он услышал скрип дверцы и шорох надеваемого комбинезона. Потом свист оборвался. Луис рылся в шкафчике. Тяжёлые шаги направились к столу. Зашелестели бумаги. Стукнул ящик стола, выдвинутый и снова задвинутый. Шаги прогрохотали в кладовую и стихли. Судя по мёртвой тишине, Луис был настороже. «Я мертвее покойника». Луис весил фунтов двести семьдесят-двести восемьдесят и представлял собой гору мускулов. Если он хочет задержать Кэпа (мягко выражаясь), это произойдёт, как пить дать. Кэп молился, сердце бешено колотилось. «Боже милостивый, пусть он не обратит внимания на выступающую из ряда тележку…» Луис подошёл прямо к тележке и отодвинул её. На Кэпа, съёжившегося у стены, точно перепуганная мышь, упал свет. Луис — высоченный афроамериканец с телосложением нападающего форварда и бритой головой — несколько долгих мгновений глазел на Кэпа разинув рот. Кэп попытался придумать какое-нибудь объяснение, но идиотская ситуация и вид здоровенного мужика оказали на него парализующее действие, отчего он никак не мог найти первого слова. Огромный мужчина шумно выдохнул через нос, пожевал губами и наконец спросил: — Мне прийти попозже? Кэп с трудом поднялся на ноги, ни на миг не сводя глаз с Луиса, и попытался улыбнуться. — Гм… нет. Я уже закончил. — Даже стоя на ногах, он всё равно смотрел на Луиса снизу вверх. Луис вытянул руку и легонько толкнул пальцем висящую на груди у Кэпа карточку, которую тот торопливо снял и отдал владельцу. Луис осмотрел её, словно проверяя, нет ли каких-либо повреждений, а потом нацепил на шею. — Вам лучше убраться отсюда поскорее, — сказал он. — Сейчас подтянутся ребята, и я не хочу напрягаться, объясняя ваше присутствие. Кэп бочком обошёл великана и направился прямиком к выходу. — Луис… гм… спасибо. Луис следовал за Кэпом на расстоянии, внимательно глядя на него. — Вы добыли, что хотели? Кэп на мгновение задержался у двери, обдумывая вопрос с учётом распечатанных данных, лежащих у него в кармане. — Боюсь, да. Он вышел прочь.! Рид осторожно продвигался вверх по склону, выискивая взглядом надёжную опору для ноги перед каждым очередным шагом, по возможности бесшумным, передвигаясь зигзагами от дерева к дереву. Сердце у него колотилось, винтовка была скользкой в потных ладонях. GPS-приёмник, пристёгнутый ремешком к левой руке, показывал, что он уже поднялся до середины склона. Четыре пронумерованных точки на движущейся карте местности свидетельствовали, что он держит строй вместе с остальными. Они поднимались в гору, выстроившись полукругом наподобие нижней половины часового циферблата. Рид находился на отметке «3 часа»; Пит, шедший ниже и левее Рида, на отметке «5 часов»; Макс держался чуть выше и левее Пита, на семи часах, а шериф Миллз находился прямо напротив Рида, на девяти. Скалистая стена вздымалась впереди. GPS-ресивер действовал, как рация с двухсторонней связью, и теперь в наушнике Рида раздался шёпот Пита: «Следы немного уклоняются на юг. Давайте добавим ещё десять градусов». Ярдах в пятидесяти выше по склону и десятью градусами правее Рид заметил высокую ель. Он двинулся к ней. Точки на карте тоже изменили направление движения. Полукруг деформировался — вытягивался и сплющивался, сужался и расширялся, — в процессе подъёма людей по крутому склону, но пока они держали невод. Рид взял винтовку в одну руку, а другую вытер о штанину, потом поменял руки и снова вытер. Часть его существа — та, у которой дрожали колени, бешено колотилось сердце и потели ладони, — не могла не думать о слабых местах плана. Охотников всего четверо, и они поднимаются в гору полукругом, растянувшимся на полмили с лишним. Любой зверь, достаточно смелый и хитрый, без труда проскочит между ними и окажется далеко, прежде чем они спохватятся. План Пита увенчается успехом только в том случае, если эти животные либо очень пугливы, либо смертельно опасны. Если они пугливы, то будут отступать, пока охотники не стянут туже кольцо вокруг и не прижмут их к скале. Если они смертельно опасны, тогда по крайней мере одному из охотников рано или поздно придётся встретиться с ними. Пит не упомянул, что даже пугливые животные, будучи загнанными в угол, порой становятся смертельно опасными, но Риду пришло в голову, что, учитывая обстоятельства, они в любом случае будут иметь дело со смертельно опасными животными. Единственное наставление, сделанное Питом на случай встречи с ними, звучало так: «Не дайте им проскочить мимо». «Ладно. Без проблем». После знакомства с восемнадцатидюймовыми отпечатками Рид стал совершенно по-новому всматриваться в тенистые заросли деревьев, прикрытые листвой пни и кусты, колеблемые лёгким ветром. Он уже загнал патрон в ствол. Нервы были напряжены до предела. Только мысль о Бек заставляла его идти вперёд, осуществляя безумный план. Пит сказал, что она получила травму и, скорее всего, хромает. Рид надеялся, что ничего более серьёзного с ней не случилось. Как ей удалось так долго оставаться в живых, когда двое сильных мужчин погибли от руки этих чудовищ? Никто не задал этого вопроса, однако он мучил Рида. Неужели она живёт в смертельном страхе, намного превосходящем ужас, владеющий им сейчас? На мониторе GPS-приёмника осталось только три точки. — Шериф Миллз? Я не вижу вас на мониторе. — Я… на… здесь… — донеслось в ответ несколько обрывочных слов. Синг вернулась в свою передвижную лабораторию, припаркованную рядом с закусочной на колёсах в глухом городишке под названием Уайттейл. Она видела все четыре точки на мониторе своего компьютера, принимающего сигналы от установленной на крыше спутниковой антенны. — Спутник ловит всех четверых, — доложила она в микрофон головного телефона. — Дело в сигналах между рациями, иногда их блокирует рельеф местности. — Да, я сейчас во впадине, — сообщил Миллз. — Такое бывает. Макс? Вам нужно добавить ещё десять градусов, вы уклоняетесь влево. — Ещё десять градусов, — повторил Макс. — Обращаюсь ко всем: вы находитесь примерно в четверти мили от скал. Точки на мониторе продолжали двигаться, дюйм за дюймом. — Стоп! — прошептал Макс. — Всем стоять! — приказал Пит. Рации смолкли. Точки на мониторе перестали двигаться. Рид слился с кустом болиголова и застыл на месте совершенно неподвижно. Он водил глазами по сторонам, а потом медленно, со скоростью секундной стрелки, повернул голову. Лес вокруг был достаточно густым, чтобы скрыть всё, что угодно. Кроме щебета какой-то птицы, он не слышал ничего. Никаких звуков движения. Ни треска веток, ни шелеста листвы. Он ждал. Пит вышел на связь еле слышным шёпотом. — Макс, я слышал какое-то движение в твоей стороне. Макс доложил напряжённым, приглушённым голосом: — Да. Там выше кто-то есть, тридцатью градусами левее. — Что-нибудь видишь? — спросил Пит. — Нет. Синг подалась вперёд, прижимая ладонью наушник к уху, сосредоточив всё своё внимание на карте на мониторе. Точки, по-прежнему выстроенные подобием полукруга на крутом склоне, не двигались. — Шериф? — раздался голос Пита. — Я слышал звуки. Шестьдесят градусов правее. Рид всмотрелся в оцепленный полукругом участок по левую руку от себя. Его напряжённый взгляд остановился на коричневом бугре под бузинным кустом. На мгновение отведя глаза, несколько раз моргнув и снова посмотрев, он увидел, что это пень. Он осторожно сделал шаг, потом другой, потом четыре подряд вверх по склону и слился со следующим кустом болиголова. — Да, — снова раздался приглушённый голос шерифа. — Снова какой-то звук, шестьдесят градусов к востоку. — Шериф, поднимайтесь к скалам, — приказал Пит. — Макс, перемещайся выше и правее. Я стою по центру. Рид, двигайтесь влево, на сближение, быстро и тихо. Рид отделился от куста болиголова и двинулся влево, вглядываясь в заросли молодых деревьев, высоких папоротников и частые сплетения лиственных ветвей. Он резко остановился, заметив неясную тень за кустом шиповника. Убедившись, что это вывороченные с комом земли корни упавшего дерева, он пошёл дальше, стараясь ставить ноги на мох, траву или какое-нибудь прочное бревно, чтобы не производить шума. — Я приближаюсь, — сказал Миллз. — Я слышу звуки движения, по-прежнему справа от меня. — Все сближаемся, — сказал Пит. — Быстро сближаемся. Стягиваем кольцо. Рид посмотрел на монитор GPS-приёмника. Все четыре пронумерованные точки теперь были видны на нём, но полукруг, казалось, не сжался. Рид попытался прибавить шагу. Но в следующий миг встал как вкопанный, положив палец на спусковой крючок. Его взгляд привлёк некий объект, находящийся выше по склону и правее. Что-то белое, колеблющееся, трепещущее. Белохвостый олень? Нет. Объект не перемещался. — Вы слышали? — спросил Миллз. — Да, — откликнулся Макс. Рид взглянул на монитор GPS-приёмника. Миллз двигался вправо, стягивая диаметр полукруга. Макс и Пит поднимались по склону, сужая зону оцепления. Точка, обозначающая местоположение самого Рида, по-прежнему стояла неподвижно на правом фланге. Загадочный белый предмет оставался на прежнем месте, колеблемый лёгким ветерком. Рид прибавил шагу, напрягая зрение и сокращая дистанцию. Похоже, это какая-то лента, но с уверенностью здесь ничего нельзя утверждать. — Внимание, внимание! — прошептал Миллз. — Он спускается по склону. — Макс, смотри в оба! — сказал Пит. Быстро перебежав через прогалину, Рид оказался у бузинного куста, щеголяющего белым украшением. Оно по— ходило на… Рид протянул руку, даже дотронулся. Лента туалетной бумаги. — Мне кажется, я его видел! — взволнованно сообщил Миллз. — Ха! По-моему, это медведь. Он чёрный. Рид не стал снимать туалетную бумагу с куста, а просто стоял рядом, озираясь вокруг в поисках ещё какого-нибудь свидетельства. Вот! Всего в пятнадцати футах от него на сухой коричневой хвое лежал белый клочок, похожий на опавший лист. Охваченный трепетом, он быстро вернулся на прежнее место, опасливо озираясь по сторонам, и уже собирался доложить, когда… — Я потерял его, — сказал Макс. — Я тоже, — сказал Миллз. — Он перестал двигаться. — Пит, Рид, где вы? Ответила Синг: — Пит продолжает подъём, находится примерно в тысяче футов позади тебя, тридцатью градусами правее. Рид, как твои дела? — Я нашёл кое-что, — ответил он. По какой-то дурацкой причине он не пожелал сказать, что нашёл туалетную бумагу. — Я собираюсь… Он услышал это, и время остановилось. Мысли, дыхание — возможно, даже сердце — у него остановились. Этот леденящий душу страдальческий вопль, хотя и приглушённый расстоянием, поверг Рида в ещё больший ужас, чем той ночью, когда он услышал его в первый раз у хижины на Лост-Крик. Бек и моргнуть не успела, как Рахиль подхватила её на руки и нырнула в заросли бузинных кустов и клёнов, шумно сопя в тревоге и страхе. Крепко прижатая к мохнатой груди, Бек посмотрела назад через плечо Рахили и увидела Лию, которая в напряжённой позе стояла на полусогнутых ногах посреди лужайки и звала Рувима, тонко потявкивая и поскуливая. Потом листва за ними сомкнулась, и больше Бек ничего не видела. Ей и не нужно было ничего видеть. Когда оторопь от неожиданных действий Рахили прошла и кусты перестали шелестеть, она услышала отдалённый звук, столь сильно встревоживший её похитителей. Трясущимися руками она судорожно вцепилась в шерсть Рахили. Рид собирался сообщить о находке остальным, но Миллз заговорил первым. — Это она! — сказал Миллз. — Рид, я слышу Бек! Нет. Нет! — Похоже, она кричит от боли, — сказал Макс. Рид старался говорить спокойным голосом: — Это не Бек! Повторяю, это не Бек! Вы меня поняли? — Рид, вы отстаёте, — сказал Пит. Приглушённый расстоянием, голос шерифа Миллза кричал: «Бек! Бек Шелтон!» Рид бросился бегом, лавируя между деревьями, с треском продираясь сквозь густые кусты. На бегу он крикнул в рацию: — Миллз, уходите оттуда! Точки на мониторе GPS-ресивера Рида медленно ползли навстречу друг другу, стягивая кольцо. — Я вижу его, — сказал Миллз. — Это… — Глубокий вздох. Скрип кожи, металлический лязг. Шериф возился с винтовкой. — Боже, о Боже, я не верю своим глазам! — Связь с ним прервалась. Выстрел! — Миллз! Миллз! — завопил Рид. Миллз снова вышел на связь, он тяжело дышал, словно бежал. — Поднимайтесь сюда, слышите? Поднимайтесь сюда! Ещё один выстрел. — Шериф, у вас всё в порядке? — спросил Пит. — Господи помилуй, этот зверь ходит на двух ногах! |
|
|