"Том 5. Дживс и Вустер" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)ГЛАВА 4Когда я прыщавым юнцом, на тринадцатом году, отбывал срок в «Малверн-Хаусе», частной школе достопочтенного Обри Апджона, помню, как сей достопочтенный Обри Апджон хвалил покойного сэра Филипа Сиднея за то, что тот, будучи ранен в какой-то там битве, когда товарищ протянул ему стаканчик горячительного, отказался в пользу раненого соседа, чья нужда, по его прикидке, была горше, чем его. «Этот же дух самоотречения, — говорил достопочтенный Обри, — я хотел бы видеть в вас, мальчики, — особенно в тебе, Вустер. Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты не сидел, разинув рот, как идиот! Захлопни рот, мой мальчик, и сядь ровнее». Ну, так вот. Будь он сейчас среди нас, он бы как раз и увидел этот самый дух. Моим первым побуждением было рвануться наперерез, схватить стакан и осушить одним глотком, потому что мне срочно потребовалось подкрепиться. Но я удержался. Даже в трудную минуту я сумел понять, что нужда Китекэта горше моей. Я остановился, мелко дрожа весь с головы до пят, питье досталось Китекэту, он его влил себе в глотку, впал в конвульсии, как человек, пораженный молнией, Дживсовы эликсиры всегда оказывают такое действие, но потом он выдохнул: «Ха!» — и на глазах у всех ожил. А я провел по лбу дрожащей рукой. — Дживс! — Сэр? — Знаете, что случилось? — Нет, сэр. — Гасси Финк-Ноттл угодил в кутузку. — В самом деле, сэр? Я провел по лбу второй рукой, кровяное давление у меня резко поднялось. Мне бы, конечно, давно уже пора привыкнуть к тому, что никакое, даже самое потрясающее известие не заставит Дживса подскочить и выкатить глаза. Но эта его манера на все отвечать: «В самом деле, сэр?» — вызывает у меня ярость Вустеров. — Не говорите, пожалуйста, «В самом деле, сэр?». Повторяю: застигнутый в пять часов утра за купанием в фонтане на Трафальгарской площади, Огастус Финк-Ноттл был задержан полицией и посажен на четырнадцать суток. А ему надо сегодня вечером быть в «Деверил-Холле». Китекэт, опять было смеживший веки, на минуту открыл глаза. — Знаешь что? — проговорил он. — По-моему, он там не будет. И снова смежил. А я по третьему разу отер взмокший лоб. — Вы сознаете весь ужас положения, Дживс? Что скажет мисс Бассет? Как она отнесется к подобному происшествию? Представьте, откроет она завтра утреннюю газету и увидит любимое имя среди заголовков в разделе «Полицейские новости»., — Не увидит, — произнес Китекэт. — Потому что Гасси, проявив не свойственную ему сообразительность, сказал, что его имя — Элфред Дафф Купер. — Ну, а что будет, когда наступит назначенный час, а его в «Деверил-Холле» нет? — М-да, тут ты прав, — согласился Китекэт и вновь погрузился в живительный сон. — А я вам скажу, что будет. Мисс Бассет объявит, что… Дживс! — Сэр? — Вы не слушаете. — Прошу прощения, сэр. Я отвлекся на собаку. Обратите внимание, она ест диванную подушку. — Ну и Бог с ней! — По-моему, надо бы вывести бедное животное в кухню, сэр, — сказал Дживс вежливо, но твердо. Он вообще фанатик порядка во всем. — Я сейчас возвращусь, сэр, только запру ее. И они вышли вдвоем с псом, а Тараторка переглянулась с вашим покорнейшим. Выражение у нее на лице было такое, как будто она не вполне врубилась в то, что происходит. — Берти, — промолвила она, — я не понимаю, почему такое волнение и беспокойство? Конечно, этому мистеру Финк-Ноттлу есть из-за чего расстраиваться. Но ты-то чего на стенки взбегаешь? Я был рад тому, что Дживс временно покинул стол переговоров, в его присутствии мне бы нипочем не выразить всего, что у меня накипело на душе в связи с Мадлен Бассет. Он, естественно, знает всю ситуацию, и я знаю, что он знает, но мы с ним на эти темы не разговариваем. Ведь это означало бы порочить имя женщины. А Вустеры не порочат имена женщин. И Дживсы, кстати сказать, тоже. — Разве Китекэт не говорил тебе обо мне и Мадлен Бассет? — Ни слова. — Ну, хорошо, я тебе расскажу, почему я взбегаю на стенки, — согласился я. И рассказал. Для тех читателей, кто ловил каждое мое слово в предыдущих рассказах, история Вустерско-Бассетовской передряги или иначе говоря, qvi pro qvo, — дело хорошо известное. Но ведь всегда могут подойти новенькие, и для этих вновь подошедших я сейчас сделаю краткий обзор, как говорится — резюме, событий. Началось все в «Бринкли-Корте», это дом моей тети Далии в Вустершире, мы с Гасси и с этой проклятущей Бассет гостили там прошлым летом. И получилось так, как часто описывают в книгах: кавалер А. любит девицу, но не решается изложить ей свои чувства, и кавалер Б., исключительно по доброте душевной, вызывается пробить для него путь к ее сердцу несколькими удачно подобранными вступительными словами — и упускает из виду, горемыка безмозглый, что тем самым подставит собственную шею и потом не оберется неприятностей. Гасси-то даже сильно под мухой не способен выдавить из себя необходимого предисловия, и я возьми да и брякни, что, мол, пусть он предоставит это мне. И вот однажды в сумерки я выманил его предмет на свежий воздух и что-то такое ей наплел, что, мол, в «Бринкли-Корте» есть сердце, которое изнывает от любви к ней. Не успел дух перевести, как она уже лопочет мне в ответ, что, конечно, она догадалась о моих чувствах, девушки такие вещи всегда знают, не правда ли, и ей ужасно, ужасно жаль, но это невозможно, она уже положила глаз на Гасси. Но, продолжает она — и именно в этих ее словах затаилась опасность, которая грозит мне по сей день, — если когда-нибудь она увидит, что Гасси — не тот безупречный и необыкновенный человек, каким она его считает, тогда она даст ему отставку и осчастливит меня. С тех пор, как я уже рассказывал в другом месте, бывали моменты, когда все висело на волоске, особенно, например, был случай, когда Гасси, раскочегарившись, точно утюг, раздавал призы выпускникам неполной средней школы в Маркет-Снодсбери. Бассет тогда вычеркнула его кандидатуру, хотя впоследствии и смилостивилась, но можно не сомневаться, вычеркнет теперь опять, если узнает, что человек, которого она считала самым чистым и возвышенным идеалистом изо всех мужчин, получил срок за то, что влез с ногами в фонтан на Трафальгарской площади. Ничто так не расхолаживает романтическую барышню, как известие, что ее нареченный угодил на две недели в каталажку. Все это я объяснил Тараторке, и она сказала, что да, теперь ей понятно, в чем дело. — Еще бы не понятно. У меня не останется ни одного шанса на спасение. Стоит вестям о случившемся достичь ушей Бассет, и результат будет однозначный. Гасси получит пинок под зад, а согбенная фигура, которая под звуки органа, подбадриваемая возгласами обнаживших головы зрителей, поплетется бок о бок с нею по проходу между скамьями к алтарю, будет не кто иной, как Бертрам Уилберфорс Вустер. — Я не знала, что ты еще и Уилберфорс. Я объяснил, что, за исключением остроэмоциональных моментов, это обстоятельство обычно замалчивается. — Но, Берти, почему ты так не хочешь поплестись бок о бок с мисс Бассет к алтарю? Я видела ее фотографию в «Деверил-Холле», по-моему, она вполне ничего. Характерная ошибка, в которую часто впадают те, кто не знаком с Мадлен Бассет лично и судят об этом выдающемся чудовище по фотографии. В ее наружной оболочке действительно ни к чему не придерешься. Глаза большие, блестящие, черты лица тонкие, волосы, нос, зубы, уши — все на уровне, а то и выше среднестатистического стандарта. Посмотришь на карточку — красотка да и только, хоть на стенку прикалывай. Но тут есть одна деталь, и очень существенная. — Ты спрашиваешь, почему я не хочу поплестись бок о бок с нею к алтарю? — горько произнес я. — Я объясню тебе. Потому что с виду она, может быть, как ты говоришь, и вполне ничего, а на самом деле — самая невыносимая, слезливая, сентиментальная дурища, которая считает, что звезды на небе — это Божьи цветочки и что когда феи икают, родятся детки. Она квашня и слюнтяйка, ее любимые книжки — про Кристофера Робина и Винни-Пуха. Наверно, нагляднее всего будет, если я скажу, что она — идеальная пара для Гасси Финк-Ноттла. — С мистером Финк-Ноттлом я незнакома. — Тогда поверь тому, кто его хорошо знает. Тараторка задумалась. Было очевидно, что до нее начала доходить серьезность положения. — Ты считаешь, что стоит ей узнать, и ты попался? — Точно и бесспорно. И ничего не смогу сделать. Если девушка думает, что ты ее любишь, и она приходит и говорит, что расплевалась со своим женихом и теперь готова ударить по рукам с тобой, что тебе остается, кроме как жениться? Надо же быть вежливым. — М-да. Понятно. Положение сложное. А как бы так устроить, чтобы она не узнала? Получив известие, что он не приехал в «Деверил-Холл», она, конечно, захочет навести справки? — И справившись, неизбежно обнаружит страшную правду. Так что у нас остается только Дживс. — Думаешь, он сумеет помочь? — Дживс никогда не подводит. У него голова 14-го размера, он ест рыбу тоннами и шествует, непостижимый, и чудеса творит.[55] Вон он идет, и видишь, какой у него жутко умный вид? Ну, Дживс? Нашли выход? — Да, сэр, но… — Ага, что я говорил? — обратился я к Тараторке. Но потом умолк и нахмурил брови. — Кажется, вы сказали «но», Дживс? При чем тут «но»? — При том, сэр, что я испытываю некоторые сомнения, одобрите ли вы этот выход, услышав, в чем его суть. — Был бы выход, а до сути мне дела мало. — Так вот, сэр, чтобы избегнуть расспросов, которые, естественно, воспоследуют, если мистера Финк-Ноттла не окажется в «Деверил-Холле», необходимо, чтобы вместо него приехал его временный двойник и представился мистером Финк-Ноттлом. Я отшатнулся. — Вы что, предлагаете, чтобы я явился в этот лепрозорий под именем Гасси Финк-Ноттла? — Или склонили к этому кого-нибудь из своих друзей, сэр. Я рассмеялся. Знаете, таким трагическим, горьким смехом. — Нельзя же бегать по Лондону и уговаривать людей, чтобы они изобразили из себя Гасси. То есть, можно, конечно, но какой прок? Да и времени не осталось… — Я не договорил. — Китекэт! — вскричал я. Китекэт открыл глаза. — Привет, — произнес он, свежий и отдохнувший. — Как дела? — Дела в порядке. Дживс придумал выход. — Я так и знал. Что он предлагает? — Он считает, что… Как вы сказали, Дживс? — Для того чтобы избежать расспросов, которые, естественно, воспоследуют, если мистера Финк-Ноттла не окажется сегодня до вечера в «Деверил-Холле»… — Ты слушай, слушай внимательно, Китекэт. — …необходимо, чтобы вместо него приехал его временный двойник и представился мистером Финк-Ноттлом. Китекэт одобрительно кивнул и сказал, что мысль эта, по его мнению, недурна. — Речь, как я понимаю, идет о Берти? Я нежно погладил ему плечико. — Речь идет о тебе, Китекэт. — Обо мне? — Да. — Вы хотите, чтобы я притворился Гасси Финк-Ноттлом? — Вот именно. — Нет, — сказал Китекэт. — Тысячу раз нет. И не думайте даже. Его всего передернуло, и я понял, что переживания минувшей ночи запали ему глубоко в душу. Честно признаться, я его понимал. Гасси — это такая своеобразная личность, что каждый, кому случится пробыть в его неотлучном обществе с восьми вечера до пяти утра следующего дня, неизбежно начинает реагировать на его имя болезненно. Я понял, чтобы добиться от К. К. Перебрайта сотрудничества, потребуется уйма медоточивого красноречия. — Зато ты окажешься под одной крышей с Гертрудой Винкворт, — говорю я ему. — Да, — подхватила Тараторка, — будешь рядом со своей Гертрудочкой. — Даже во имя того, чтобы оказаться рядом с моей Гертрудочкой, — твердо произнес Китекэт, — я не желаю ни одну минуту считаться Гасси Финк-Ноттлом. Да у меня и не получится. На меня посмотришь, и сразу видно: человек интеллигентный, толковый, талантливый и прочее, а Гасси заслуженно пользуется славой самого непрошибаемого осла на белом свете. Старушки через пять минут уже все поймут и разгадают. Нет, если вы хотите выставить дублера на роль Гасси Финк-Ноттла, тут нужен человек, который на него похож и способен обмануть зрение. Эта роль — твоя, Берти. У меня вырвался горестный вопль. — По-твоему, я похож на Гасси Финк-Ноттла? — Как одна мать родила. — Все-таки ты болван, Китекэт, — вмешалась Тараторка. — Подумай, ведь если ты окажешься в «Деверил-Холле», ты бы смог оградить Гертруду от посягательств Эсмонда Хаддока. — Об этом позаботится Берти. Я, конечно, не против бы съездить в «Деверил-Холл», ненадолго, и найдись какой-нибудь другой способ, я бы с удовольствием… Но быть Гасси Финк-Ноттлом я отказываюсь. Я капитулировал перед неизбежностью. — Ладно, — говорю я и тяжко вздыхаю. — Во всех делах людских обязательно должен быть козел отпущения, который делает грязную работу, и в данном случае, как видно, этим козлом приходится быть мне. Так оно бывает всегда. Если требуется преодолеть какую-нибудь трудность, внушающую ужас роду человеческому, раздается дружный клич: «Позовите Вустера! Пусть Вустер это сделает!» Я не в порядке жалобы, просто обращаю ваше внимание. Хорошо. Не надо пререкаться. Я буду Гасси. — «С улыбкой сказал он и умер»,[56] — продекламировал Китекэт. — Вот такие твои речи я люблю. Хорошенько обдумай мизансцены по дороге. — Какие еще мизансцены? — Ну, например, следует или нет поцеловать при встрече крестную мать Финк-Ноттловой невесты? И всякие такие мелочи, которые на самом деле имеют большое значение. А теперь, Берти, я, пожалуй, пойду в твою спальню и немного вздремну. Здесь то и дело приходится отвлекаться, а мне необходимо поспать, прежде чем я снова смогу взглянуть в глаза действительности. Что это я такое на днях слышал от вас насчет сна, Дживс? — «Сладкий сон, Природы оживитель утомленной»,[57] сэр. — Вот, вот. Именно. Отлично сказано. Китекэт уполз, и Тараторка объявила, что ей тоже пора. Очень много дел. — Ну, вот, Дживс, теперь благодаря вашей молниеносной сообразительности все как будто улажено, — сказала она. — Единственно только жаль, Берти, в деревне огорчатся, когда узнают, что в роли Пата у них, вместо знаменитого Бертрама Вустера, выступит третьестепенный участник бродячей труппы Финк-Ноттл. Я уже раструбила про тебя, Берти, и на афишах ты у меня значишься, и в объявлениях. Ну, да ничего не поделаешь. До свидания. Встретимся под Филиппами.[58] До свидания, Дживс. — До свидания, мисс. — Э, постой! Минуточку! Ты забыла собаку. Тараторка остановилась у порога. — Да, все время хотела тебе сказать, Берти, и чуть не забыла. Мне нужно, чтобы ты взял Сэма Голдуина на пару дней с собой в «Деверил-Холл», это даст мне время подготовить дядю Сиднея. Он неважно относится к собакам, его придется приручать к Сэму постепенно. — Но не могу же я ни с того ни с сего появиться в «Деверил-Холле» с собакой. Это погубит мой престиж. — Не твой, а мистера Финк-Ноттла. А у него вообще нет никакого престижа. Как говорит Китекэт, они о нем наслышаны и только рады будут, что ты не привез им ведро тритонов. Ну, ладно, пока. — Эй, послушай! — пискнул я вслед, но ее уже и след простыл. Я обратился к Дживсу: — Вот так-то, Дживс. — Да, сэр. — Что значит «Да, сэр»? — Я пытался выразить точку зрения, сэр, что ситуация действительно не из простых. Но, может быть, вас заинтересуют слова императора Марка Аврелия, который высказался следующим образом: «У тебя что-то случилось? Очень хорошо. Это одно из проявлений общей судьбы Вселенной, предустановленной от начала века. Что бы ни происходило с тобой, все является частью одной великой цепи». Я перевел дух. — Это он так сказал? — Да, сэр. — Ну, так вот, можете передать ему от меня, что он осел. Мои чемоданы сложены? — Да, сэр. — Автомобиль у подъезда? — Да, сэр. — В таком случае я поехал, Дживс. Пора двигаться, если я хочу попасть в эту их богадельню до полуночи. |
||
|