"Том 2. Лорд Тилбури и другие" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)Глава XIНет на земле совершенной радости. Как заметил один древний римлянин, только расслабишься — surgit aliquid amari. Забрав рукопись, полюбовавшись ею, переместив к себе, полюбовавшись снова и спрятав в надежное место, Монти несколько поостыл, ибо представил себе беседу с Пилбемом. Он не любил неприятных сцен, а эта, судя по всему, обещала стать просто гнусной. У Пилбема есть к тому основания. Посудите сами, мог сказать он, сыщики — тоже люди. Предположим, Шерлок Холмс буквально вылез из кожи, чтобы найти бумаги адмиралтейства, и тут ему говорят: «А, да, кстати! Помните эти бумаги? Так вот, плюньте. Мы их нашли». Расстроится он? Еще бы! Расстроится и Перси Пилбем. Словом, Монти совсем не хотелось делиться с ним новостью. Но что поделаешь! Сыщик сидел в курилке, массажируя усы, и Монти робко начал: — Ах, вот вы где! Сыщик на него посмотрел. Взгляд был мутный, и совесть затрепетала. Человек старается, думает… — А, Бодкин, — сказал тем временем Перси. — Вы мне и нужны. Я думал… Страшно страдая, добрый Монти решил нанести удар сразу. — Это видно, — произнес он. — По глазам. Ничего, больше не думайте. Выключите мозг. Она у меня. — Э? — Я взял рукопись. — О! — Да, да, взял. Они довольно долго молчали. — Так, — сказал Пилбем. — Прекрасно. Хорошо спрятали? Монти стало легче. Какой, однако, милый человек! В таких обстоятельствах… Жуть, какой милый. — Что с ней делать будете? — спросил сыщик. — Отнесу в «Герб», такому Тилбери. — Это лорду, что ли? — Да, — удивился Монти. — Вы знакомы? — Я у него работал. Издавал «Сплетни». — Нет, правда? А я сотрудничал в «Малыше». Мы прямо родственники! — Зачем она ему? — У него контракт. Если ее не печатать, он теряет много денег. — Ага, ага, ясно. Я думаю, неплохо заплатит. — Мне деньги не нужны, у меня деньги есть. Мне нужна служба. Он обещал меня взять, если я принесу рукопись. — Значит, отсюда уходите? Монти засмеялся. — Сами выгонят. Если б старик застукал, вчера бы турнули. — А что такое? — Вашего Тилбери заперли. Накрыли его с этой свиньей, он ей картошку давал, а они подумали — он ее чем-то травит. Ну, заперли, а я выпустил. Узнал бы старик, ноги моей здесь бы не было. — Это уж точно! — согласился сыщик. — Старикашка — будь здоров, — развил свою мысль Монти. — Вечно одни бзики. То у него тыквы, то свиньи, скоро будут кролики… куры какие-нибудь… цветочки… — Не без того, — признал Пилбем. — Когда ее понесете? — Прямо сейчас. — Не стоит, — сыщик покачал головой. — Нет, не стоит. Подождите, пока уйдут переодеваться, а то еще на Трипвуда напоретесь. — Верно. — Или на эту Конни. — На леди Констанс? — Тоже за книжкой охотится. Хочет ее сжечь. — Ух ты! Здорово вы поработали, все разузнали. — На том стоим. — Как иначе, сыщик! Ладно, подожду, спасибо. — Не за что. Пилбем встал. — Уходите? — осведомился Монти. — Да. К старичку. Где он, не знаете? — Нет. — Наверное, у свиньи. — Да, наверное. А что такое? — Просил одну штуку узнать. — И на него работаете? — Ну! Потому я и здесь. Монти стало еще легче. Если старикашка заплатит — совсем другое дело. Но какой милый человек! Девятый граф был не у свиньи, не в ее домике, но рядом. Смутно ощутив, что немножко вымок, он спрятался в сарайчике, но теперь уже стоял у перилец, беседуя со свинарем. Сыщику он обрадовался. — Вы-то мне и нужны, мой дорогой. Мы хотим ее переселить. То есть, я хочу, а Пербрайт не хочет. Я его понимаю. Да, да, мой дорогой, — обратился он к Пербрайту, — понимаю. Конечно, она привыкла, может расстроиться, еще потеряет аппетит. Вы согласны, мои дорогой? — обратился он уже к Пилбему. — Д-дэ, — отвечал тот без должного интереса. — С другой стороны, — продолжал граф, — против нее плетут козни. Здесь она слишком далеко, слишком, э, а, на отшибе. Да Господи! — воскликнул он. — Парслоу может к ней пробраться, и никто не услышит. А там рядом Пербрайт, его домик. Чуть что, он выскочит из постели и кинется к ней. Видимо, эти слова и побудили верного слугу покачать головой, угрюмо мыча что-то вроде: «Ныа!..» Он любил поспать. — Мой дорогой, — спросил граф, — что бы вы посоветовали? — Я бы переселил, — ответил сыщик. — Правда? — Д-дэ. Пенсне засветилось кротким торжеством. — Вот, — сказал лорд Эмсворт, — вот вам, мой дорогой, авторитетное мнение. Если уж мистер Пилбем так говорит, значит — переселяем. — Ды, — отвечал свинарь. — Можно сказать вам два слова? — осведомился сыщик. — Конечно, конечно! Только сперва скажу я. Вы их не забудете? — Нет, что вы. — А я все время забываю. Сестра очень сердится. Однажды она сравнила мои мозги с решетом. Это очень умно, в решете такие дырочки… Пилбем недавно познакомился с графом, но уже понял, что перебивать его надо вовремя. — Что вы хотели сказать? — напомнил он. — Э? А, сказать! Да, да, да, да. Вспомните вчерашний день, то есть вечер. Я все думал, как этот субъект вышел из темницы. Он… — Я помню. — Пербрайт сидел в засаде, — продолжал граф, — это я ему велел, и вдруг он видит, что ее травят картошкой. Он его схватил, запер, и пошел мне доложить. Дверь он закрыл на засов… — Я знаю. — …так что выйти он не мог, то есть субъект, не Пербрайт. Возвращается — Пербрайт, не субъект, — а дверь открыта, его нет, это уже субъекта. Сейчас я попросил, чтобы он, то есть Пербрайт, запер там меня. Хорошо, он запер — и что же? Оттуда — Что ж тут говорить, кто-то выпустил. — Вот именно. Конечно, мы никогда не узнаем… — Почему? Я знаю. — Знаете? — Да. — Пербрайт, мистер Пилбем знает. — Ыр! — Удивительно! — Ы-ы-ы. — В жизни бы не поверил! А вы, мой дорогой? — Ы-а-у — Прекрасно, прекрасно, превосходно. Что же я хотел спросить? А, да! Кто же это? — Бодкин. — Бодкин? — Ваш секретарь. — Так я и знал! Так я и знал, что он — пособник Парслоу! О-э-а… Выгоню!!! — вскричал граф, достигая верхнего си. — В конце месяца! — Лучше прямо сейчас. — Лучше, мой дорогой, намного лучше. Где он? — Я за ним схожу. — Не хотелось бы вас затруднять… — Ну, что вы, — заметил Пилбем. — Я только рад. |
||
|