"Взять реванш" - читать интересную книгу автора (Айзекс Мэхелия)

9

Хью приканчивал второй бокал виски, когда на террасу вышла Камилла. Невзирая на недовольство матери, он отказался от чая в пользу более крепкого напитка, и все же никак не ожидал, что появление Камиллы вызовет в нем такую бурю эмоций.

Она выглядела обворожительно в бирюзовых шелковых шортах и маечке с открытой спиной и плечами. Все это Хью нашел в гардеробе матери. Ее наряд подчеркивал дремавшую в ней чувственность. Хью не узнавал Камиллу.

Впрочем, она явно чувствовала себя не в своей тарелке. Вид у нее был смущенный, если не сказать испуганный. Хелен Стентон остановила горничную, сопровождавшую Камиллу, и смерила последнюю скептическим взглядом. Должно быть, мрачно отметил про себя Хью, недоумевает, откуда у такой, как Камилла, средства на дорогой пляжный костюм. На террасе было человек тридцать. Хотя у Андреаса детей, кроме Хелен, не было, зато имелись многочисленные братья и сестры, родные и двоюродные, готовые вместе со своими чадами и домочадцами явиться по первому зову, чтобы отдать должное гостеприимству хозяина.

Хью с нетерпением ждал, когда закончится формальная процедура представления. К нему подошел дед, от внимания которого не ускользнули жадные взгляды, бросаемые его внуком в сторону новой гостьи.

– Стало быть, это и есть знаменитая мисс Гордон, – заметил Андреас по-гречески. – Должен признаться, я представлял ее иначе.

Хью вопросительно вскинул брови.

– В самом деле? – рассеянно спросил Хью, наливая себе очередную порцию виски. – Составишь мне компанию?

– Терзать печень этим пойлом? Нет уж, избавь. – Андреас покачал головой. – Лучше я перед ужином выпью стаканчик узо[2]. Предпочитаю оставаться в трезвом уме.

Хью почувствовал в словах старика упрек.

– Как скажешь, дед. – Он положил в бокал несколько кусочков льда. – В твоем возрасте следует следить за здоровьем.

– Как и в твоем, – буркнул Андреас. – Хью, зачем ты меня все время провоцируешь? Хочешь моей смерти?

– Не преувеличивай, дед. Что я делаю со своей жизнью, это мое дело. Твоя жизнь здесь ни при чем.

– Не согласен. – Старик расправил плечи, стараясь казаться выше своего роста. – Ты же знаешь, чего я от тебя жду. Мы с твоей матерью хотим, чтобы ты женился, остепенился. Будущее семьи в твоих руках. А ты продолжаешь причинять нам боль.

Хью начал терять терпение.

– Дед, чего ты от меня хочешь? – спросил он, наблюдая, как Камилла беседует с одним из его дядьев.

– Тебе надо было жениться на Линде Рейнолдс, когда у тебя еще имелась такая возможность. Ты ведь, кажется, любил ее. Иначе не воспринял бы разрыв с ней так болезненно. Поэтому теперь и пытаешься утопить горе в вине. Или я не прав? Лучше бы приударил за этой юной особой. Кажется, она заинтересовала твою мать.

Хью нервно теребил в руках стакан. Он терпеть не мог, когда дед вмешивался в его дела. Старик относился к нему, как к ребенку.

Он вдруг подумал, что упоминание Линды оставило его совершенно равнодушным. Чувство горечи, с которым он жил с тех пор, как они расстались, исчезло.

– Чем, ты говоришь, она зарабатывает на жизнь? – неожиданно спросил Андреас.

– Ты имеешь в виду Кэм? – Хью, точно зачарованный, наблюдал за тем, как Камилла приближается к ним.

– Кто же еще? – сказал дед. – Не помню, чтобы у мисс Рейнолдс было какое-то занятие.

– Это верно. Линда дама света. Поэтому она и выходит замуж за д'Эреля. Он достаточно богат, чтобы обеспечить ей праздную жизнь.

Старик скептически хмыкнул.

– А ты, значит, недостаточно богат для нее?

– Я этого не говорил. Просто я не люблю, когда на меня оказывают давление, – сказал Хью.

– А что же мисс Гордон? Она не оказывает на тебя давления?

– Нет.

– Тогда чего она от тебя хочет?

– Ничего. Ей от меня ровным счетом ничего не нужно.

– Мне трудно в это поверить. – Андреас хмуро покосился в сторону Камиллы. – Расскажи мне, что у нее за кафе. Наверное, ей нужны средства?

– Я думал, ты не помнишь, чем она зарабатывает на жизнь, – мрачно заметил Хью. – Хочешь, я познакомлю тебя с ней?

– Ищешь повода избавить ее от покровительства твоей матери?

Глаза Хью недобро сверкнули.

– Что ты хочешь сказать?

– Только то, что ты уже пятнадцать минут не сводишь с нее глаз, – ответил Андреас. – Ты как будто ревнуешь.

– Просто мою мать нельзя уличить в благосклонном отношении к людям со стороны.

– Гм. – Андреас не стал спорить с внуком. – Эта девушка что-то для тебя значит?

Хью насторожился.

– Не то, что ты думаешь, дед, – промолвил он нарочито безразличным тоном. – Мне нравится ее независимость, это правда. А Линда… что ж, пусть побывает в моей шкуре.

– Значит, ты используешь эту девушку, чтобы отомстить Линде? – удивленно спросил Андреас.

– Не совсем так, – уклончиво ответил Хью. – Но мое отношение к ней не выходит за рамки чистого секса. Дед, пойми, мне просто нужна женщина. Ты ведь не забыл, как это бывает?

– Нет. – Андреас шумно вздохнул. – Я помню, что такое требования плоти. Только будь осторожен, Хью. Не зря говорят, что разжигающий пламя может сам в нем сгореть.

Хью невесело улыбнулся, но ничего не сказал. Ему стоило немалых усилий оставаться на месте. Хотя процедура представления уже закончилась, его мать, судя по всему, решила сделать все от нее зависящее, чтобы Камилла не могла помешать его разговору с дедом.

Это злило Хью, и, похоже, дед чувствовал это. Они что, сговорились? – раздраженно думал Хью. Черт побери, чем скорее он получит от Камиллы желаемое, тем будет лучше для всех.

Исполнившись решимости сделать так, как он хочет, Хью сказал:

– Дед, извини. – С этими словами он сделал решительный шаг навстречу своей вожделенной цели.

Хью было плевать, что подумают о его поведении родственники – ближние или дальние. Он решительно – между столиками, креслами и кушетками – устремился к Камилле, на ходу обмениваясь незначительными фразами с гостями.

Она его заметила. Даже будучи занята разговором с Грегори, дядей Хью, она словно почувствовала его приближение. Разумеется, Хелен не оставила без внимания ее реакцию, но она куда лучше Камиллы умела скрывать свои эмоции. Грегори, который был рад оказаться подальше от своей жены Клелии с ее многочисленными болячками, представлял собой идеального собеседника для Камиллы, поскольку сам был англичанином.

Именно Грегори первым приветствовал племянника.

– Что, Хью, снова выслушиваешь лекции деда? – спросил он.

– Должно быть, Гермес просто выражал свою радость по поводу приезда внука, – заметила Хелен, с неудовольствием взирая, как ее сын покровительственно водрузил руку на плечо Камиллы.

– Всякий, кто предпочитает, чтобы его называли Гермесом, должен быть весьма высокого мнения о себе, – не без иронии продолжал Грегори. – А мы знаем, какие надежды старик возлагает на своего внука.

– Не вижу здесь ничего необычного, – сухо промолвила миссис Стентон, вставая на защиту отца. Понимая, что, не пригласив к разговору Хью и Камиллу, она рискует лишиться преимуществ, Хелен обратилась к сыну: – Ты не хочешь познакомить Камиллу с дедушкой?

– Попозже, – хмуро проронил Хью, которому не улыбалась перспектива снова вступать в перепалку с дедом. Обернувшись, он с облегчением обнаружил, что тот занят разговором с другими членами семьи. – В данный момент он, похоже, занят. – Он посмотрел на девушку. – Может быть, прогуляемся? Я хочу показать Камилле пещеры.

– Что ж… – Хелен понимала, что любые попытки остановить Хью окажутся тщетными.

– Тогда мы вас покинем. – С этими словами Хью, увлекая Камиллу за собой, направился к дверям.

– Ты мог бы поинтересоваться, хочу ли я, – недовольно проронила Камилла, когда они подошли к сбегавшей к пляжу лестнице. – У меня может быть собственное мнение?

– Разумеется. – Хью протянул ей руку, но Камилла с негодованием отвергла ее. – Мы даже не можем поговорить, когда рядом моя мать. Кстати, что ты о ней думаешь? Она тебе что-нибудь сказала?

– Твоя мать… была очень мила, – ответила Камилла, снимая туфли. – Она спросила меня, давно ли мы с тобой знакомы.

Хью вопросительно покосился на нее.

– И что же ты ответила?

– Сказала, что недавно. – Камилла устремилась к воде, словно понимала, что может чувствовать себя в относительной безопасности, лишь оставаясь в виду террасы. Хью скинул туфли и покорно последовал за ней.

Камилла смотрела на него настороженным, исполненным глухой тревоги взглядом. Было видно, что ее продолжают обуревать сомнения.

– Что она еще сказала? – спросил Хью, входя в воду.

– Твои брюки промокнут! – воскликнула Камилла.

– Если хочешь, я их сниму, – сказал он, не без тайного злорадства наблюдая, как щеки Камиллы заливает румянец. – Ну же, Кэм. Я думал, мы заключили перемирие на эти выходные.

Камилла высунула кончик языка.

– Я что-то не припомню насчет перемирия, – сказала она, потупив взор. – Ты даже не сказал, что мне делать после того, как я переоденусь.

Хью нахмурился.

– Разве Палома не встретила тебя?

– Горничная? – Камилла пожала плечами. – Да, конечно. Но ты же не можешь не понимать, что я должна чувствовать, оказавшись среди этих людей. И, вместо того чтобы проводить меня, ты позволил своей матери…

– Она просто опередила меня, – сказал Хью, захватив большим и указательным пальцами прядь ее волос. – Кэм, поверь мне, я хотел быть с тобой, но иногда лучше пустить все на самотек.

Камилла вопросительно посмотрела на него.

– Твой дед расспрашивал тебя обо мне?

– Среди прочего, – уклончиво ответил Хью.

– Ему не нравится, что ты притащил меня сюда, верно? – У нее дрогнули губы. – Да и твоей матери, очевидно, тоже.

– Почему ты так думаешь? Она что-нибудь сказала тебе?

– Нет. Просто мне показалось, что она хочет предупредить меня, чтобы я не воспринимала тебя всерьез.

– Вот как? – Хью вдруг почувствовал, как где-то в глубине души поднимается глухое раздражение, хоть он еще недавно сам убеждал себя в том же. Да как его мать смеет судить об их отношениях? Что она может знать о его чувствах, когда они видятся не больше десяти раз в год?

– Не имеет значения, – сказала Камилла и отвернулась. – Посмотри, какая красивая ракушка! Когда я была маленькая, я собирала ракушки и делала из них браслеты.

Хью тяжело вздохнул.

– Ты не рассказала ей, как мы познакомились? – не унимался он. Подойдя к ней сзади, он обнял ее за талию. Его неудержимо влекло к ней, и ему было наплевать, что подумают досужие зеваки на террасе, увидев их в такой позе.

– Хью, нас может увидеть твоя мать. – Не обращая внимания на этот негромкий протест, Хью откинул ее волосы и поцеловал в основание шеи. – Ах, Хью, прошу тебя. Что подумает твой дедушка?

– Он подумает, что мне повезло, – пробормотал Хью хриплым от волнения голосом, и ладони его легли на ее пышную грудь. – О, малышка, неужели ты не понимаешь, что ты со мной делаешь?

– Не смей!

Но она уже готова была подчиниться его желанию, которое ощущала физически, безвольно прижимаясь к нему всем телом.

– Идем посмотрим пещеры, – выдохнул Хью, поворачивая ее лицом к себе. – По крайней мере, там нас никто не увидит.

Камилла судорожно сглотнула. Хью вдруг поймал себя на том, что видит в ней свою неотъемлемую собственность. Она принадлежит только ему. Ее жених, Том, кто бы он ни был, здесь ни при чем.

– Э-э… хорошо, – уступила Камилла.

Хью положил руку ей на плечо и увлек за собой дальше по пляжу.

Пещеры некогда служили пристанищем для пиратов и разбойников, а в начале девятнадцатого века в них укрывались крестьяне, спасаясь от турецкого султана, промышлявшего работорговлей.

Теперь единственными их обитателями были крабы и морские птицы, а единственным звуком, нарушавшим тишину, – оглашавшее каменные своды неумолчное эхо прибоя.

Камилла радовалась как дитя, и Хью был невольно очарован ее непосредственностью. Неожиданно для самого себя он даже бросился помогать ей собирать ракушки, а потом смеялся вместе с нею, когда из-за камня выполз большущий краб и попытался схватить ее за босую пятку.

Разумеется, Хью, как и прежде, мечтал предаться с ней любви. Но теперь в его отношении к ней появилось нечто новое – ему просто нравилось находиться в ее обществе и он ни с кем не хотел делиться ею.

Подобное открытие неприятно поразило его. В угоду своему либидо он готов забыть о здравом смысле, с раздражением подумал Хью. Она нужна ему лишь как сексуальный партнер, вот и все. Как только он удовлетворит требования плоти, вся ее прелесть утратит для него свое очарование.

А что, если он ошибается? – взывал к нему некий внутренний голос. Что, если, занявшись с ней любовью, он воспылает к ней чувством, которое будет сильнее и глубже, нежели простое вожделение?

Нет, после разрыва с Линдой он не может снова позволить себе так безоглядно увлечься. Ситуация явно начинает выходить из-под контроля. Мать с дедом правы. Ему не следовало приглашать Камиллу.

Хью взглянул на часы. Начало шестого. Гости, должно быть, разошлись по своим комнатам, чтобы отдохнуть и переодеться к ужину.

Обернувшись, он замер, словно не желая спугнуть внезапное видение. Камилла, присев на корточки, вылавливала ракушки из лужи с кристально чистой водой. Хью не мог оторвать взгляд от плавного изгиба бедер и от соблазнительной, идеальной формы груди, нечаянно и вызывающе обнажившейся.

Он до боли стиснул пальцы. Ему хотелось одного – повалить ее на песок и целовать до исступления. Вместо этого он отвел взгляд и голосом, выдававшим крайнее напряжение, промолвил:

– Пора идти.

– Идти? – Камилла порывисто вскочила на ноги, растерянно озираясь по сторонам, словно стараясь запечатлеть в памяти это место. – Да, конечно. Мы еще придем сюда?

– Если тебе хочется, – холодно ответил Хью и, спрятав руки в карманы, зашагал к выходу из пещеры.

Он с облегчением обнаружил, что терраса практически опустела. Только несколько слуг сновали взад-вперед, убирая со столов чайные чашки и расставляя стулья на вечер. Они встретили молодую пару вежливыми улыбками, но Хью прекрасно знал, что их длительное отсутствие не осталось незамеченным. Греки уважают своих женщин, а не используют их.

– Ты найдешь дорогу к себе? – спросил Хью, когда они вошли в холл, залитый мягким светом сумерек.

Он уже предвкушал, как останется наедине с графином скотча, который дед держит в библиотеке. Камилла печально покачала головой.

– Нет, прости, но я не помню.

В глазах у нее застыло выражение тревоги, испуга. Ему показалось, что она вот-вот разрыдается. Черт побери, как он должен вести себя?

– Ладно, – сказал он, – я провожу тебя.

Следующие ее слова уязвили его до глубины души.

– Не стоит, я попрошу кого-нибудь из прислуги, – промолвила она вполголоса.

– Не говори глупостей, – вспылил он. – Идем, я покажу тебе дорогу, чтобы вечером, когда надо будет выйти к ужину, ты не заблудилась.

Хью слышал, как она горестно вздохнула у него за спиной, но не обернулся. В коридоре, по которому они шли, царил полумрак, и Хью хотелось одного – чтобы Камилла не споткнулась. Он не мог помыслить о том, чтобы коснуться ее, хотя этого требовала каждая клеточка его тела.

Но Камилла не споткнулась и не поскользнулась. Они без приключений добрались до ее комнаты. Хью вымученно улыбнулся и указал ей на дверь.

– Ужин в девять, – сказал он, уже представляя себе спасительный графин виски. – Если заблудишься, достаточно снять телефонную трубку.

Камилла кивнула. Туфли она так и не надела, а потому разница в их росте была особенно заметна. Она вскинула подбородок и вперилась в него вопросительным взглядом.

– Что случилось? – спросила она. Хью на миг опешил.

– Боюсь, что я…

Он не мог подобрать слов, впрочем Камилла не дала ему договорить.

– Я сделала что-то не так? – поспешно выпалила она и вдруг протянула к нему руку и кончиками пальцев коснулась его обнаженной груди, заставив Хью вздрогнуть от неожиданности. – Ты знаешь, о чем я. Ты почти все время молчишь.

Хью набрал в легкие побольше воздуха.

– Ты выдумываешь.

– Нет. – Похоже, она не собиралась уступать в своем желании поставить точки над – По-моему, ты уже пожалел, что пригласил меня сюда…

Хью вспыхнул. Давно сдерживаемое чувство досады вырвалось наружу.

– Нет! Просто мне кажется, нам обоим следует побыть наедине. Я тут подумал и решил, что…

– Что мне не следовало приезжать! – закончила за него Камилла и прошла к себе в комнату.

Хью проводил ее изумленным взглядом.

– Кэм, ради Бога! – вскричал он, устремляясь за ней. Только схватив ее за руку и развернув к себе лицом, он увидел, что в глазах у нее стоят слезы.

– Прости меня, – пробормотал он, привлекая ее к себе. – Я не хотел тебя обидеть.

Камилла попыталась что-то сказать, но, движимая безотчетным чувством, обвила его шею руками.

Он хочет ее! Боже, как он хочет ее! Никогда прежде он не испытывал такого страстного желания слиться с женщиной, стать ее частью. Зачем же отправлять ее назад, в Англию? Он знал, что если сделает это, то рано или поздно не выдержит и бросится за ней. Он не успокоится, пока она не будет принадлежать ему.

Камилла прижималась к нему всем телом, как будто желала раствориться в нем, и, безошибочно угадав ее возбуждение, Хью еще больше распалялся. Какие бы отношения ни связывали ее с женихом, теперь Хью был убежден, что никогда прежде она не испытывала ничего подобного. В это было невозможно поверить, однако, несмотря на ее ненасытность, в ней чувствовалась неопытность новичка. Казалось, ею руководит один неутоленный любовный инстинкт.

Она положительно сводила его с ума. Он не помнил, как они очутились в ее комнате. Все его планы относительно грядущей ночи оказались нарушенными – он уже не мог ждать ночи. Он хочет ее сейчас, сию минуту. Она сама искушала его, доводя до исступления своей очаровательной невинностью.

Нащупав у себя за спиной ручку, Хью захлопнул дверь и увлек Камиллу к кровати. Она безвольно опустилась на покрывало.

Какое-то шестое чувство подсказывало ему, что, если он будет мешкать, у него могут возникнуть сомнения. Поэтому он опустился перед ней, обхватил ладонями ее лицо, привлек к себе и языком разомкнул ее влажные губы.

– Хью… – пролепетала она.

Хью обнаружил, что его сотрясают конвульсии. Он ощущал удивительное возбуждение в каждой клеточке тела, которое, казалось, готово было взорваться от неутоленного желания. Одним рывком сорвав с нее майку-топик, он уткнулся лицом в ее грудь, затем захватил ртом набухший розовый сосок и принялся жадно сосать его.

Напрасно он взывал к разуму, напрасно убеждал себя не спешить. Близость ее разгоряченного тела сводила на нет все его попытки взять себя в руки.

Ладонь его скользнула вниз по плоскому животу и дальше, под пояс шелковых шорт. С одной стороны, ему не терпелось сорвать с нее этот последний предмет одежды, скрывавший от его взора все прелести ее тела. С другой – он находил странное наслаждение, продлевая эту сладкую пытку.

Хью чувствовал, как она дрожит, и, не будь он уверен в обратном, готов был решить, что она боится того, что с ней происходит, боится его, боится самой себя. Но она не предпринимала попытки оттолкнуть его, освободиться от магии его ласк. Напротив, ему казалось, что она все теснее прижимается к нему, словно исполненная решимости перенять у него весь опыт, все, чему он может научить ее.

Он положил ее на кровать и сам опустился рядом с ней. Одной рукой расстегнул пуговицы на рубашке и склонился над ней так, чтобы грудью чувствовать прикосновение ее обнаженной груди. Другой он обхватил ее голову и привлек к себе.

Было неземным блаженством ощущать ее под собой, нащупать пуговицу на шелковых шортах, затем снимать их, скользя ладонью по упругим бедрам. Под шортами на ней были узкие трусики, но скоро он избавил ее и от этого последнего препятствия. А потом пальцы его нашли вожделенную, пропитанную влагой ложбинку между ее ног.

– Боже мой, Кэм, – простонал он, судорожно расстегивая молнию на брюках. Нет, никогда он не испытывал ничего подобного, даже с Линдой. Он похож на школьника, приобретающего первый опыт любви.

Найдя языком ее язык, он неожиданно почувствовал в ней какую-то нерешительность; она вдруг словно оробела. Но чему он удивляется? Совершенно очевидно, что ей еще не приходилось изменять своему жениху.

Впрочем, Хью не хотел об этом думать. Камилла была слишком желанна, слишком соблазнительна, чтобы подобные мысли могли омрачить его рассудок. Взгляд его скользнул по ее бедрам, плоскому животу, задержался на опушенном нежными курчавыми волосками бугорке, и, повинуясь нестерпимому желанию, он опустил руку и большим пальцем нащупал пульсирующую жилку, которая под его мерными поглаживаниями забилась быстрее.

Не в силах сдержать желания, Хью раздвинул ей нога и одним рывком погрузился в нее. И даже вставшая на его пути – возможно ли? – естественная преграда уже не могла остановить его.

В следующее мгновение все кончилось. Он излил себя всего без остатка и в изнеможении повалился на кровать рядом с ней.