"Берег Утопии" - читать интересную книгу автора (Стоппард Том)Лето 1833 гАлександр. К слову, Любовь, скажи барону что-нибудь по-английски. Любовь. Что ты хочешь, чтобы я сказала, папа? Александр. Мои дочери учили пять языков – зовите меня либералом, если угодно, – в молодости я читал Руссо. Я присутствовал при взятии Бастилии. Сам не участвовал, но помню, что чувства были определенно смешанные – вот каким я был либералом в девятнадцать лет. Но образование для женщин – непременно! И не просто уроки музыки и русской грамматики pour les filles Bakunin,[1] хотя признаюсь – по-русски они пишут лучше меня – вот только жаль, читать нечего Дочери. Пушкин! Александр…Пушкин. Но скажу вам, барон, выбрав мою старшую дочь, вы выбрали самую умную. Варвара. Я предпочитаю Козлова. Александр. Ум дороже красоты – жаль, сам я поступил иначе. Дочери. Стыдитесь! Стыдитесь, papa. От имени моей красавицы сестры я заявляю протест. Не слушай, Любовь. Варвара. Молчите, когда отец говорит. Мисс Чемберлен. What did your father say?[2] Любовь. Я принимаю это в качестве комплимента, папа? Варвара. И я тоже. Татьяна. Барон так не думает. Не правда ли, барон? Ренн. Нет! Нет… Любовь столь же привлекательна, сколь ваша супруга умна. Александр. Именно это я и имел в виду. Каков дипломат! Ну же, Любовь, моя чудная, мы ждем. Любовь. Я уверена, барону это вовсе не… Александра. Я могу, папа! Татьяна. The quality of mercy is not strained, it dropping like the gentle dew from heaven![4] Александр. Сам я получил образование в Италии. Университет Падуи присудил мне степень доктора философии. Мисс Чемберлен. Jolly good effort, Tatiana.[5] Ренн. Неужели? Доктора философии? Варвара. Что она сказала? Александр. Темой моей диссертации был глист. Татьяна. Шекспир, маман. Ренн. Философ Глист? Александр. Нет, просто глист. Варвара. Я имею в виду мисс Чемберлен. Qu'est-ce qu'elle a dit?[6] Ренн. А, вы имеете в виду философию глиста… Варенька. Elle l’a felicitée, Maman, e'est tout.[7] Александр. Вовсе нет. У глистов нет никакой философии, насколько мне известно. Варвара. Как их можно чему-то научить, если ты не понимаешь, что они говорят? Александр. Вот именно. Мисс Чемберлен. I am sorry, what did your mother say?[8] Александра. No lessons tomorrow, she said, holiday.[9] Мисс Чемберлен. I think not, see me afterwards.[10] Александр. Ну все, довольно английского на сегодня. И вообще, для офицера кавалерии английский – не главное в жене, иначе бы вам больше подошла гувернантка. Нет, у меня есть только одно серьезное возражение против этого брака… Дочери. О Господи! Что он хочет сказать? Не вздумай его слушать, Любовь. Papa, не надо! Варвара Александр. Спасибо. Так, о чем это я? А, все равно забыл. Ренн. Ну, мне пора. Пока еще не совсем стемнело, если позволите – до лагеря ведь не близко. Варвара. Да, уж вам лучше ехать. Куда это годится – сломать себе шею перед самой свадьбой. Да и после свадьбы, тоже. Александр. Что там? Ренн. Тысяча благодарностей. Варенька. Кто-то приехал. Семен Семья. Михаил! Откуда ты? Батюшки, да ты посмотри – что же ты не дал нам знать? Как возмужал – посмотри на его форму! Дай хоть тебя поцеловать. Ничего не случилось? Я за тебя молилась. Надолго ты к нам? Михаил. Нет, в отпуску. Прямо с летних учений! Александр. Мой сын. Служит в артиллерии. Прапорщик. Ренн. Как же – знаменитый Михаил. Любовь Ренн. Нет, напротив. У вас здесь все так… свободно… Михаил. Вас, кажется, можно поздравить. Имею ли я честь… Любовь. Барон Ренн, позвольте вам представить – мой брат Михаил. Ренн. Вы учились в Артиллерийском училище в Петербурге? Александра. Пять лет! Александр Мисс Чемберлен Татьяна. Наша учительница английского. Правда, она прелесть? Михаил. Нет, это ты прелесть. Ренн Александр. Ну вот и хорошо. Все за мной – мы вас проводим, как положено. Семен! Павел! – один из вас – подайте лошадь. Барон уезжает. Любовь Варенька Александр. А именно – разница в возрасте. Ренн. Но мне всего тридцать шесть. Александр. На десять лет младше, чем нужно бы! Муж должен быть, по крайней мере, в два раза старше жены. Варвара. Можно подумать… Александр. Ну не теперь же. Александра. Мишель, ты идешь? Татьяна Михаил Любовь Александр. Семья – стройся!.. Платочки на изготовку! Михаил. Значит, так. Этот нам не подходит. Она его не любит – это ясно. Варенька. Это мы и так знаем. Татьяна. Она не пойдет против отца, да и барон – неплохая партия, разве нет? Михаил. Спасибо, Семен. Оставь нас. Мисс Чемберлен. So you are Michael.[12] Михаил. Go away, please.[13] Михаил. Я говорю о любви, а ты говоришь о какой-то партии. Тата, Тата, неужели ты не понимаешь. Близится рассвет! В Германии солнце уже высоко. Это только мы в бедной, отсталой России последними узнаем о великом открытии века! Жизнь Духа – единственная реальность: наше обыденное существование – лишь препятствие, мешающее нам воспарить к Универсальной Идее, где все мы соединимся с Абсолютом. Понимаешь? Татьяна Михаил. Этому браку надо помешать. Мы должны спасти Любу. Отдаться без любви – грех против внутренней жизни. Я объясню это отцу. Внешний мир нашего материального существования – только иллюзия. Господи, я сейчас умру от голода. |
||
|