"Темп" - читать интересную книгу автора (Погодин Николай Федорович)КАРТИНА ТРЕТЬЯВалька Максимка и Валька. «Молодцу плыть недалечко». Максимка Валька. И все ты болтаешь, и все ты болтаешь! Купаться хожу, пока балбесов на берегу нет. Хорошо утром на Волге, Максим! Вода синяя, как бухарский шелк, и чайки точно серебряные стрелы, падают с высоты. Темный, коричневый парус замаячит где-нибудь далеко, далеко… Да разве ты это понимаешь! Максимка. Валя, если бы ты знала, какой я сентиментальный юноша. Валька. Ты… Для тебя вода — влага, солнце — энергия, трава — корм для скота… Максимка. Эх, Валька, физиономия у меня какая-то буйная, чорт бы ее взял! При такой физиономии задушевного слова не выйдет, а то бы я рассказал про себя… Валька. Нечего тебе рассказывать. Ты что усталый какой? Болен? Максимка. Только, пожалуйста, не зови карету скорой помощи. Пойду, вот, нырну — и воскресну. Ночь сидел: фордизм, тейлоризм, научная организация труда… Валька. Увлекаетесь американизмом вашим. Степан по ночам английские глаголы спрягает. Эй гэф э бук, ши гэз э бук. В Америку собирается ехать. Максимка. Американизация — это надо понимать. Если мы воспримем американизм и вложим в него коммунистическое принципиальное содержание, то… Валька. То? Максимка. Да что с тобой говорить! Ты же медичка! Получила? До свиданья! Наши пошли купаться. Валька. Проваливай! Максимка. Валь! Валька. Ну? Максимка. Ты знаешь, я тебе хотел что-то сказать. Валька. Скажи. Максимка Валька. Спасибо за сравнение. Максимка. Я очень серьезно говорю, Валя. Потом сосунки-жеребята становятся стригунками. Ты на них похожа. Валька. А потом становятся жеребцами. Ты на них похож. Максимка. Ну, как ты не понимаешь? Я же хочу сказать тебе образно. Валька. Образно!.. Лошадиные у тебя образы. Максимка. Валя, я каждый день наблюдаю тебя. Валька. Вот оно что! Максимка. Каждый день наблюдаю, и ты худеешь. Ты к нам приехала, как мак, а стала — как подсолнух. Валька. Знаешь что, Максим? Максимка. Что? Валька. Поди окунись с головой. Максимка. Но я от чистого… Валька Максимка. Ну, разве с такой вот проклятой физиономией можно вести нежные разговоры! Стихи, что ли, почитать какие-нибудь? Михалка. Фамилия-то у него тихая — Тюша. Суматохинов. Такие абрикосы весь народ и мутят. Который бы не того… а поддается. Михалка. К директору его представить в полном виде. Суматохинов. Мы с ним без директора управимся, своим судом… Ишь, сукин сын, собачье мясо! Четыре дня за ним слежу. Где может быть Тюша? Нету Тюши. А он, как милорд, ванны принимает, свежим воздухом наслаждается. Тюша. Братцы, только не бейте!.. Все отдам, только не бейте! Михалка. Ай боязно? Артамон. На артель класть пятно не боязно? Кухарка Лаптев Кухарка. Да за что же вы его? Он же еще молоденький, розовый. Не привыкши он… Михалка. Мы из него красного сделаем. Суматохинов. Эх ты, Тюша, глупый ты парень! Михалка. Мы те расцеремоним, как индейского петуха! Да что с ним прохлаждаться! В барак волоки его! Тюша. Братцы!.. Михалка. Ишь ты, «миленькие»! Москва слезам не верит. Вставай, стерва! Кухарка Зотов. Поймали. Артамон. Испекся, как блин. Зотов. Вы как… не бить ли его? Михалка. Целовать будем… В святой угол поставим! Зотов. Михалка, отсунься… Замажь рот! Михалка. А ты что — присяжный защитник будешь? Зотов. Не гавчь… Битья не допущу!.. Тьма окаянная! Суматохинов. Оно и верно. К чему бить? За что? Авось, и ты, Михалка… Артамон Михалка. Да какого… тут алимоны разводить! Волоки в барак! Зотов. Я не допущу! Артамон. А я те… во! Зотов. Гляди, бородой землю запашешь! Артамон. Я землю запашу? 3отов. Ты. Артамон. Михалка! Лагутин. Эй, старик! Артамон. Да как же… Вы подумайте сами! Этот вот сукин сын на артель пятно кладет. Взял привычку какую… Утром на работу придет, номерок повесит, повиляет хвостом — и будя. Через проволоку — и на Волгу, тело белое обмывать. Лагутин. Прогульщик? Зотов. Так они самосудом хотят… Лагутин. Вот оно что… Этого нельзя. Да кто у вас до этого додумался? Михалка. Ну, товарищ начальник… не знаю, по какой ты части — по партийной или по какой еще… только я прямо скажу: ничего у нас не выйдет — ни темпы, ни подтемпы. Только языком нам треплют — темпы, темпы!.. А какая это темпа, когда такие герои и от работы, как собаки от червей. Артамон. Высечь одного, другого — вот она и получилась бы, темпа. Михалка. Язык чешут нам только… Ладно, пущай гуляет. Мы хотели государству пользу принесть. Зотов. Битьем не поможешь. Лагутин. Именно. Мы этому малому должны сделать категорическое предупреждение. Артамон. Я то же самое говорю… Оплеуху одну-другую, конешно, тоже пользительно с предупреждением. Михалка. Ну, твое счастье, Тюша… От сердца отлегло. Тюша. Товарищ начальник, никогда… до самой смерти, до гроба… Суматохинов. Беги, Тюша… Беги, как ветер. Зотов. А вот насчет михалкиных слов и я скажу, товарищ Лагутин, — плохи делишки. С души воротит. Лагутин. А что такое? Говори прямо. Зотов. А что такое — по полдни на досках валяемся. За простой получаем, а оно из чьего кармана идет? Эге… Понял? Тут вот люди работают, а мы известку ждем. Михалка. Ты, товарищ начальник, думаешь — в нас сознанья нету? Я этого обормота проклятого четыре дня следил. Наше ведь. Ты думаешь, как… Мы не так чтобы как, а вон как… То-то! Ну, и во! Артамон. Народ, брат, он… народ. В народе сила. Ты уразумей, а мы по полдни известки ждем. Михалка. Рабочему человеку за простой получить лихва, думаешь? Мы работать нанялись, а вы нам языком хлещете. Зотов. Плохи делишки. Недовольство в народе замечается- На собрании одно, а пойдешь на леса… на лесах — ноль без палочки. Обрати внимание. Дудыкин. Эй, Кострома!.. Господа, лесные интиллигенты, гуляете? Монастыри вам строить, а не заводы. Михалка Артамон. Утрись, милый, да подумай… Первая работница. Ты инженер или так? Лагутин. Так. Вторая работница. А инженеры где тут… спецы, одним словом? Лагутин. Вам кого, собственно, надо? Первая работница. Нам не собственно… мы замужние. Да ты не скалься! Третья работница. Чего ты скалишься, хрен тебе в галстук! Ты что — представитель какой? Лагутин. А вы откуда? Третья работница. Оттуда же… откуда и ты. Вторая работница. Нам бы теперь спеца поймать в бархатной фуражке. Лагутин. Зачем же надо вам его поймать? Первая работница. Мы уже знаем, зачем ловим. Мы, брат ты мой… Третья работница. Чего ты с ним говоришь? Пойдем, бабы! Завели лясы с каким-то чудаком. Вторая работница. Нам начальство требуется. Понял? Лагутин. Но в чем у вас дело? Третья работница. Сказала бы я тебе… Пошли, товарищи женщины! Первая работница. Направо или налево? Вторая работница. Вали прямо! Третья работница. Уж где-нибудь кого-то мы запопадем. Лагутин Темин. Продолжай, пока не рано. Грищук. Ну, ну… Вместе. Е-го-го-го-го-го-о! Грищук. Вместе. Е-го-го-го-го-го-го! Грищук. Вместе. Е-го-го-го-го-го-го! Грищук. Картер. What's that song they are singing? Переводчица. Мистер Картер спрашивает у вас, что это за песня. Грищук. А мы и сами не знаем, барышня. Темин. Нет, ты ему поясни, ты ему скажи так: складки, мол, поем. Если барин носит шляпу — это значит без волос. Переводчица. It is of their own composition, something to the effect that if the master is wearing a hat, that means he has no hair. Грищук. Слушай, ученая барышня, брехни-ка ты ему по-ихнему такое, к примеру: взял бы он нас в Америку заводы строить? Переводчица. Хорошо. Брехну… They would 1ike to know whether you would take them to America to build plants? Картер. No, I would not. Переводчица. Инженер Картер говорит, что нет — не взял бы. Темин. Рылом не вышли? Грищук. С ихнее не сработаем, значит? Дудыкин. У них там небоскребы. Рабочий в розовой рубахе. Небы… скажет тоже! Цех вон какой — пять десятин размер, — управляемся. Картер. We have plenty of unemployed of our own there. These are good men, but they do scratch themselves too much. Переводчица. Мистер Картер говорит, что в Америке достаточно своих безработных. Вы рабочие не плохие, но много чешетесь. Картер. Tell them not to be afraid to change their underwear occasionally. Tell them also it is already seven and time to start on their work. Грищук. Ах, ты, мать твою в кадушку! Да как же не чесаться, передай ему, ежели вша ест? Дудыкин. У них как… чеснись — штраф рупь. Рабочий в розовой рубахе. Почем ты знаешь — рупь? А может, полтина? Дудыкин. Поезжай туда и поторгуйся. Я тебе говорю — рупь, значит рупь. Переводчица. Мистер Картер говорит, что вам следует чаще менять белье и что уже ровно семь часов, а потому надо всем приступить к работе. Грищук. Видал! Белье чаще менять… Когда мы его с тобой меняли? Темин. Кто его знает! Что я — записываю? Дудыкин. Пошли-ка, Фетис! Рабочий в розовой рубахе. Ох, дьявол, минуты не пропустит! Дудыкин. У них, брат, как минуту пропустил — штраф рупь. Рабочий в розовой рубахе. Да иди ты к чорту со своими штрафами! Первая работница. Видать по очкам — спец. Вторая работница. Конечно, спец. Главное дело — из себя видный. Третья работница. Гражданин, а гражданин инженер, мы вас тут целое утро ищем… Разговор есть за брак… (Пауза.) Ты, товарищ, руль-то свой не поворачивай. Мы тоже не зазря бегаем. Вторая работница. Мы, брат, представительницы. Первая работница. Вот бурократы! Никакого внимания на тебя… Мы и до самого Болдырева дойдем. Вторая работница. Мы тя заставим на производственном совещании. Там заквакаешь! (Про себя.) По морде видно — вредитель. Первая работница. Две тысячи кирпичей нынче загубили. Слыхал? За порядком глядеть надо. Какой дурак глину с черноземом берет… И опять же, ты подумай, замачивают дикую землю… Третья работница. Разве это работа! Это не работа, а абсюрд… абсюрд. Картер. Абсюр русски… Третья работница. Нечего надсмешничать над нами! Довольно! Вторая работница. Постойте, бабы, он не глухой ли… Слушай, дядя, ты как? Чего-нибудь такое слышишь? А? Ну, конечно, он глухой. Тьфу, чорт тебя возьми, настановили каких-то дураков! Первая работница. А может, он немец? Третья работница. Никакой не немец… так, с придурью. Пойдем! Голоса. Замеряй! — Двух землекопов к десятнику четыре! — Рой на два метра! — Через час двух бетонщиков на угол! Идет переводчица. Переводчица. Десятник четыре, сюда! Мистер Картер приказывает левую сторону котлована очистить к обеду. Десятник. Это никак невозможно. Что он с у… извиняюсь, там на два дня работы. Переводчица. Инженер заявляет вам, что левая часть должна быть… Десятник. Эх, барышня, хорошо вам заявлять, а я не могу… Не первый год строим. Никак… Болдырев Картер Переводчица. Товарищ Болдырев, я должна заявить, что десятник отказывается к обеду очистить левую сторону, поэтому… Болдырев. Понимаю. Десятник. Не могу, Степан Семенович. Болдырев. Не можешь? Десятник. Никак не могу. Болдырев. А хочешь, стану вместе с тобой и очищу? Десятник. Так нет… так это, например, не тот… вам этим делом заниматься… Болдырев. Хочешь, стану и очищу? Десятник. Ладно, Степан Семенович, постараемся, авось… Болдырев. В двенадцать часов мне доложишь. Скажите Картеру — участок очистят. Первый техник. Курить некогда, Степан Семенович. Болдырев. Курить некогда? Это хорошо. Первый техник. Честное слово! Представьте себе, только кончишь работу, только присядешь, только закуришь, к тебе несется переводчица: «Мистер Картер просит передать…» Второй техник. Американец работает с точностью автомата. Это машина! Болдырев. На хорошую практику попали, ребята. Жалеть не станете в будущем. Первая работница. Товарищ Болдырев! Вторая работница. С ног сбились… Третья работница. Абсюрд и абсюрд!.. Вторая работница. Сукин сын… Первая работница. В кирпич — чернозем… Две тысячи коту под хвост! Третья работница. Пояснение некому дать. Вторая работница. Немые какие-то… Первая работница. И опять землю замачивают. Третья работница. В игрушки с нами играют. Вторая работница. Вредители государства… Третья работница. Абсюрд!.. Болдырев. Фу, застрочили!.. Вы что, заболели? Первая работница. Заболели… Две тысячи брак, и опять замачивают. Вторая работница. Замачивают коту… Болдырев. Какому коту? Зачем замачивают? Третья работница. Не коту, а тебе замачивают. Первая работница. Судить надо!.. Вторая работница. Мы не слепые, не думай! Болдырев. Погодите! Да погодите же!.. Мне замачивают? Говори-ка ты. Прасковья, кажется, звать? Вторая работница. Нет, Лида. Болдырев. Ну, трактуй, Лида. Третья работница. Трактовать мне нечего. Первая работница. Две тысячи кирпичу брак сегодня. Раз. Болдырев. Почему? Первая работница. Чернозем дали. Сейчас спешат и с черных кальеров подсыпают и замачивают. Два. Болдырев. Ну вот. Это другой изюм. Вы делегатки? Вторая работница. Мы — производственная комиссия кирпичного завода. Болдырев. Прекрасно! Сейчас возьмем машину. Третья работница. Ты на машине, а мы пешком… постройку развел — заблудишься. Болдырев. Вместе поедем и кое-кого там замочим. Только вы не кричите, а то у меня шофер пугливый. Вторая работница. Нет. Мы теперь нет. Третья работница. Зло ведь возьмет… Замачивают на наших глазах… Первая работница. И мы ведь женщины… как сказать… вообще… Болдырев. А ты, Лида, бери лопату и стегай по чем попало. Картер. Tell him to calculate the amount of cement required for the lefit section of the department. Переводчица Данило Данилович. Передайте мистеру Картеру, что я завтра приготовлю расчет. Переводчица. It wil be ready by to-morrow. Картер. Tell him it should be done to-day. Переводчица. Минутку, Данило Данилович, минуточку! Так. Мистер Картер просит вам передать, что не надо завтра, надо сегодня. Данило Данилович. Эге! Не надо завтра? Ишь, какой он у вас… острый. Ладно. Скажите, будем считать сегодня. |
||
|