"Жизнь наверху" - читать интересную книгу автора (Брэйн Джон)17— А Мы сегодня видели тетю Сибиллу, — заявил на следующий день за чаем Гарри. — Она спрашивала, когда вы с мамой придете к ним. — На этот вопрос тебе ответит папа, — заявила Сьюзен. И, нахмурившись, посмотрела на Барбару. — Ради бога, Барбара, ешь булочку и не кроши. — Я не люблю тетю Сибиллу, — сказала Барбара. — У нее всегда такое сердитое лицо. И потом от нее плохо пахнет, пахнет, да. Я еле сдержал улыбку. — Нельзя так говорить, Барбара. — А почему я должна называть ее тетей? — Она ведь вовсе нам не тетя, — вмешался Гарри и, обмакнув сосиску в томатный соус, продолжал: — Бабушка говорит, что неприлично называть чужих людей дядями и тетями. — Сибилла наша родственница, — сказала Сьюзен. — К тому же старших принято так называть, если их любят и уважают. И хотя ты сегодня первый день дома и мне не хочется делать тебе замечание, но все же, пожалуйста, не засовывай всю сосиску в рот. Она закурила сигарету и с недовольным видом уставилась в кухонное окно. На дворе по-прежнему шел дождь, начавшийся еще на заре. Гарри, сидевший с набитым ртом, поспешил проглотить сосиску. — А все-таки она неряха, правда? — сказал он. — Да замолчишь ты наконец! — воскликнула Сьюзен. — Нельзя быть таким злюкой! Барбара залилась слезами. — Не кричи так, мамочка. Пожалуйста, мамочка, не кричи. Я обнял ее за плечи. — А ну-ка, Барбара, не устраивай потопа, — сказал я. — Если будешь умницей, я тебе почитаю. Сьюзен отхлебнула чаю, и я заметил, как при этом чашка ее звякнула о блюдце. — Правильно, — сказала она. — Балуй ее, балуй. И Гарри тоже. Обо мне можешь не беспокоиться. Я просто старая ворчунья. — Ну зачем так себя взвинчивать! — заметил я, продолжая обнимать Барбару. Мне хотелось бы обнять и Гарри — у него был такой испуганный вид. Но в школе ему давно внушили, что проявление любви между детьми и родителями — о чем он заявил мне однажды, когда я, вернувшись домой, необдуманно поцеловал его, — излишняя, никому не нужная сентиментальность. — Зачем так себя взвинчивать! Да я весь день только и делаю, что сдерживаюсь. Ты же знаешь, что миссис Морлет сегодня не работает и мне пришлось все делать самой, а я плохо себя чувствую, и ты ничем мне не помогаешь! Тут Барбара заревела во весь голос. Это был даже не рев, а пронзительный визг, в котором слышались и злость, и горе. Я крепче прижал к себе маленькое тельце. — Ну не надо так, моя хорошая. Не надо, моя любимая, моя бесценная… Гарри продолжал есть сосиски. — Маленькая глупышка, — сказал он. — И плакать-то не из-за чего. Барбара посмотрела на него так, точно он ее предал; он состроил гримасу, и она завизжала пуще прежнего; потом визг перешел в икоту, личико ее побагровело. — Оставь ее в покое, — сказал я. — Ты знаешь, что она не любит, когда ее называют маленькой. Я нежно погладил Барбару по спине. — Она устала, — заметил я. — Ну так уложи ее, — сказала Сьюзен. — Если ты так ее любишь, понянчись с ней. Посмотрим, что ты тогда скажешь. — Давай я надену передник, а ты иди работать, — сказал я. — Поверь, я не стану возражать. Во всяком случае, ты бы наверняка преуспела больше, чем я. Физиономия у меня, видишь ли, не подходящая… Я осекся: я жаловался на свою судьбу, жаловался при детях, чего я поклялся никогда не делать. — Прости меня, — сказал я. — Оставь на меня детей. Гарри, ты мне поможешь вымыть посуду? Сьюзен посмотрела на меня, лицо у нее исказилось, и она выбежала из комнаты. Я снова принялся было за еду, но тут же отодвинул тарелку. Гарри обожал сосиски, жареный картофель и горошек, я же терпеть этого не мог. Я закурил сигарету. Вот так кончаются браки. Побелевшее, искаженное лицо Сьюзен вызвало у меня не жалость, а желание — вполне осознанное, искреннее желание — ударить ее. Дождь смыл с неба все краски, и смеющиеся крестьяне на обоях плясали не вокруг праздничного костра, а глумились над кем-то, извивавшимся в пламени, плясали посреди мощенной булыжником рыночной площади вокруг почерневшей фигуры с перекошенным от муки, совсем квадратным ртом. Вглядевшись как следует в обои, я увидел, что площадь как бы обрезана, рисунок не завершен. Но если долго смотреть на него, можно представить себе, чего недостает. — А куда ушла мамочка? — спросила Барбара. — Не бойся, недалеко, — сказал я и стал убирать посуду со стола. — Иди сюда и помоги папочке. Гарри, и ты тоже. — Я хочу к мамочке, — заявила Барбара. — Она скоро вернется, — сказал я. — Я сейчас почитаю тебе сказку. — Не хочу я сказки. — И она снова заплакала. — Я хочу к мамочке. Нижняя губка у нее оттопырилась, глазенки покраснели, хорошенькое личико сразу как-то повзрослело, мягкие, чистые очертания его расплылись, и она стала похожа на обезьянку; впервые в жизни я по-настоящему рассердился на Барбару: я увидел в ней дочь Сьюзен, а не мою. — Ну и хоти, — сказал я. — Перестань плакать, или я тебя так нашлепаю, что ты своих не узнаешь. Слезы прекратились. Барбара никогда еще не слышала от меня таких слов. — Папа не может не побранить тебя, детка. Но ты же знаешь, как он любит тебя. — К великому моему удивлению, я произнес это еле слышно, и голос у меня задрожал. — Я хочу к мамочке, — повторила она. — Сейчас я ее разыщу, — сказал я. Поздно вечером, когда Гарри лег спать, Сьюзен подняла глаза от шитья и спокойно сказала: — Джо, больше мы так жить не можем. — Все образуется, — сказал я. — Боюсь, что Барбара кое о чем догадалась. — Какие глупости. Ведь ей всего четыре года. — Но она не дурочка. А ты отнюдь не скрываешь своих чувств к Марку и Сибилле. — В самом деле? — И снова у меня возникло желание ударить ее. — Может быть, вовсе не мои чувства так расстраивают ребенка. Может быть, она кое-что видела… Сьюзен поднялась. — Ты же обещал мне, — сказала она. — Ты же обещал. Это нечестно. — Ну хорошо. Мне не следовало этого говорить. Но, бога ради, скажи, что у тебя на уме. — Джо, тебя гложет ненависть. И ты не умеешь это скрыть. Она калечит тебя, неужели ты этого не чувствуешь? — Значит, я искалечен, полон горечи, так? А чего же ты еще ждала? — Девочка видит это. Она не знает, не может знать, чем это вызвано, но она это видит. Так же, как и Гарри. — Ну а что прикажешь мне делать? Поблагодарить Марка? Выразить ему письменно мою признательность на бумаге с купидончиками? Сказать тебе, как мне хотелось бы с ним поступить? И я сказал, употребив самые гнусные слова, на какие был способен, сказал в надежде привести ее в ужас и заставить признаться, что ей не безразлична его судьба, но лицо ее, к моему разочарованию, оставалось бесстрастным. Мои слова не вызвали у нее даже отвращения, потому что она не слушала меня, а я все повторял и повторял всякие гадости, пока не выдохся. — Ты кончил, Джо? — Я еще и не начинал. И в один прекрасный день ты в этом убедишься. — Ну к чему ты так говоришь? — устало произнесла она. — Ведь задето лишь твое самолюбие. — А разве этого мало? Я налил себе большой стакан виски. — В этом-то и состоит твоя беда, Джо. И ты погибнешь, если вовремя не одумаешься. Ты полон тщеславия и ненависти. И всегда так было. Ты ненавидишь моего отца, ты ненавидишь мою мать, ты ненавидишь всех своих коллег по работе и всегда ненавидел. Обои в гостиной были полосатые, без определенного рисунка — только кремовые полосы были чуть шире золотых. Цвета эти не составляли резкого контраста, полосы незаметно переходили одна в другую — поэтому обои и были такие дорогие. Внезапно я обозлился — слишком много здесь вещей хорошего вкуса. У меня возникло ощущение, что я попал в чей-то чужой дом — ведь и паркет, и магнитофон «Грундиг», и вообще вся обстановка этой комнаты мне не по средствам. Так и не пригубив виски, я поставил стакан на стол. — Я ухожу, — заявил я. — Именно этого я и ждала, — сказала Сьюзен. Голос ее звучал нарочито спокойно. — Вовремя удрать — это ты умеешь, не так ли? — Чего ты хочешь? Ради всего святого, чего ты от меня хочешь? Мало я ради тебя унижался? Мало съел грязи? Чего ты еще хочешь? Она положила руку мне на плечо. — Успокойся, Джо. Успокойся, мой хороший, успокойся. Ты слишком кричишь. Дети могут проснуться. Она говорила так мягко, что я почувствовал себя почему-то виноватым. Мне захотелось уткнуться головою ей в колени и плакать теплыми, горючими слезами, — да, с удивлением подумал я, я раскаиваюсь, мне хочется сказать ей, что я раскаиваюсь, но в чем? — Я возьму себя в руки, — пообещал я. Горло мне сдавила спазма, и слова не шли с языка. — Я обещаю больше не злиться. Но скажи: чего ты от меня хочешь? — Джо, мы не можем больше избегать Марка и Сибиллу. Уорли слишком маленький городок. Пойдут толки. Ведь странно: люди встречались, встречались — и вдруг ни ногой друг к другу. Сибилла наверняка заподозрила неладное. Не могу же я без конца отказываться от встречи с ней. Я встал. — Я ухожу. — Джо, поверь, между мною и Марком все кончено. — Похоже, что так, — сказал я. — Куда ты? — Пройтись. Она что-то пробормотала. — Что ты сказала? — спросил я, схватив ее за плечо. — Ничего, — отрезала она. — Глупо было думать, что ты можешь вести себя как джентльмен. Я плюнул на пол. — Никакой я не джентльмен, — сказал я, выпуская ее плечо. У двери я обернулся: она вся сжалась от страха, в глазах ее застыло тупое удивление. — Не жди меня, — сказал я. — Я ведь не джентльмен. И не заслуживаю, чтобы меня ждали. Губы ее шевельнулись, но она не произнесла ни слова; и опять меня захлестнуло непонятное чувство вины. Я схватил пальто и шляпу и выскочил на улицу, под дождь. Прошагав примерно с полчаса, я начал ощущать удовольствие от быстрой ходьбы. Давно уже я не гулял под дождем, давно не гулял по Уорли и еще более давно не был один. Очнулся я на мосту в Снежном парке — я стоял и смотрел на реку. Последние два дня лил дождь, и река вздулась; еще один денек, как сегодня, подумал я, и она выйдет из берегов. Я ниже надвинул на глаза шляпу. Мне почему-то показалась приятной мысль, что может произойти наводнение и холодная черная вода поглотит сначала парк, потом город. Только этого не случится: этого не может случиться, потому что город стоит слишком высоко над рекой, а должно бы: ведь у реки, как и у города, тоже есть права, и черная холодная вода, что пенится и образует водовороты под чугунным мостом, живет своей жизнью, как и город. Перила доходили мне до пояса; я перегнулся через них, чувствуя под руками холодный чугун. У входа на мост висел газовый фонарь, и мне хорошо видны были круги от дождя на воде. Слева я различал смутные очертания уорлийского леса; справа деревья скрывали будку для оркестра и теннисные корты. Я стоял один и глядел на реку — лишь деревья окружали меня, и вдруг по какой-то прихоти света вода из черной превратилась в серебристую. Река текла, текла между деревьев, текла из города, текла туда, куда текут все реки, — текла вдаль. Поднялся ветер; до меня донесся запах реки, противный собачий запах — словно огромный дог вдруг вынырнул из темноты. Я поставил ногу на чугунную решетку под перилами. Порыв ветра приподнял с моей головы шляпу — я удержал ее, машинально схватившись за поля, повернулся спиной к реке и зашагал обратно — к Рыночной улице. Вода снова стала черной, и я уже был не один; на секунду я остановился перед «Большим западным отелем», потом зашагал дальше — к церкви святого Альфреда. Когда я подходил к ней, часы пробили десять. Я оглянулся и, посмотрев в направлении «Большого западного», подумал о тех радостях, которые мог бы там получить за несколько монет; правда, это было не то, чего мне бы хотелось, но все лучше, чем идти домой. Вино не прельщало меня, — прельщала возможность побыть среди людей — и молчать. Я мог бы полчаса наслаждаться одиночеством, которого искал, я мог бы полчаса быть если не счастлив, то спокоен. Нет, этого недостаточно, решил я. И свернул на улицу Кармелитов. Когда я подошел к двери и уже хотел было нажать кнопку звонка, во мне заговорила совесть. На улице Кармелитов стояли красные кирпичные домики с верандами, построенные еще в ту пору, когда весь местный камень был уже выработан; это была тихая, почтенная улица, — улица, где жили пенсионеры и где окна были затянуты занавесками, которые раздвигали лишь настолько, чтобы увидеть, но не быть увиденными. В Уорли вообще не принято, чтобы женатый мужчина посещал в десять часов вчера молодую женщину; тем более это не принято здесь, на этой улице. Нора едва ли обрадуется при виде меня. И все же я нажал кнопку звонка. Дверь со скрипом отворилась. Нора в изумлении смотрела на меня. — Джо! Какая нелегкая… — Вы могли бы пригласить меня зайти, — сказал я. Она приложила палец к губам и жестом предложила следовать за ней. В холле не было света, лишь тусклая лампочка горела на лестнице; пахло сыростью с камфорой, и вещей по сравнению с моим домом было такое множество, что, казалось, нечем дышать. Нора легко взбежала по лестнице; достигнув верхней площадки, она на секунду остановилась и подождала меня. Затем снова приложила палец к губам и чуть ли не втолкнула меня в комнату. Тяжело дыша, я опустился на ближайший стул. Нора закрыла дверь и, нахмурившись, подошла ко мне. — Боже мой! — воскликнула она. — В каком вы ужасном состоянии! — Хуже не придумаешь. Она дотронулась до моего пальто. — Да вы насквозь промокли. Снимайте его скорее. Вы испортите мой роскошный турецкий ковер. Она опустилась на колени возле газового камина. Пока она зажигала газ, я снова обратил внимание на то, какая сильная у нее спина и какие широкие бедра — серая клетчатая юбка не скрывала, а, наоборот, подчеркивала их. И я подумал, что нагая она, наверно, привлекательнее, чем одетая, а это не о многих женщинах можно сказать. — Я гулял, — сказал я. Она взяла у меня макинтош, встряхнула его у двери и повесила на стул у огня. — Это я вижу. Снимайте туфли. — Да они совсем сухие, — возразил я, охваченный внезапной паникой. — Снимайте, снимайте. — Она протянула руку. — Мокрые, хоть выжимай. Вы просто с ума сошли! — Да, — признался я. — Мне не следовало приходить сюда в такой час. Она взяла у меня туфли и принялась набивать их газетой. — Вам вообще не следовало сюда приходить, — сказала она. — И уж во всяком случае не следовало приходить без приглашения. — Я звонил вам вчера, но к телефону никто не подошел, — сказал я. — Я же говорила вам, что буду дома поздно. А почему вы не позвонили мне сегодня? — Ну и что бы это дало? — спросил я. — Как что? Да посмотрите вы на меня бога ради. — Посмотрю, но не сию минуту, — сказал я. — Сейчас мне ни о чем не хочется говорить. — Право, вы самый, странный человек, какого я когда-либо видела. Врываетесь в дом в десять часов вечера, мокрый до нитки, а потом не хотите ни о чем говорить и смотрите не на хозяйку, а куда-то ей под ложечку. Вы что, не в состоянии взглянуть мне в лицо? Я встал, подошел к окну и слегка раздвинул занавески: на улице по-прежнему шел дождь и не было ни души. Над крышами домов высился шпиль церкви святого Альфреда. Я никогда не видел его в таком ракурсе и даже не сразу узнал. Впрочем, и сама улица казалась отсюда какой-то другой: красный кирпич выглядел менее ярким, а дома выстроились по ровной линеечке, словно для того, чтобы радовать глаз, а не из соображений места. Я вернулся к своему креслу. Давно я не был в такой комнате, давно не ступал по темным сосновым доскам, на которых лежал лишь тонкий половичок. Вся мебель была темная, массивная: двустворчатый гардероб, высокий комод, чуть не до потолка, стол, занимавший добрую четверть пространства, два кресла и софа, обитая залоснившейся, некогда черной кожей. Словом, комната производила гнетущее, уродливое впечатление, но именно здесь мне хотелось сейчас быть. — Все осмотрели? — спросила Нора. — Здесь есть еще ванная комната, спальня и кухня. Не забудьте и туда заглянуть. Я поднял голову. — Послушайте, дайте мне просто посидеть. Я не хочу говорить. Она подошла ко мне и втянула ноздрями воздух. — От вас попахивает спиртным, но вы не пьяны. В чем же дело? Что-нибудь случилось? — Я потом все объясню, — сказал я. — Хотите выпить? Я пожал плечами. — Ну, если вы не хотите, то я хочу. Побудьте здесь — нет, пойдемте со мной. — Она взглянула на мои ноги. — Откройте гардероб, там внизу, в красной коробке, лежат домашние туфли. Они вам, наверно, подойдут. В кухоньке было чисто, но места хватило только на одного — водогрей, большой кухонный стол и мойка не давали повернуться. Я обнял Нору за талию. Она вздохнула и придвинулась было ко мне, но тут же сбросила мою руку. — Я разобью рюмки. Она снова вздохнула. Я почувствовал, что она вдруг напряглась, как струна, и в упор посмотрел на нее. Она покраснела. Я взял у нее из рук поднос и следом за ней прошел в гостиную. Наблюдая за тем, как она разливает вино, я внезапно понял, что проблема решена. Решена потому, что я не джентльмен, потому, что меня не станет мучить совесть, если я скомпрометирую Нору. Она взяла сигарету, и я зажег спичку. — Спасибо, — сказала она. И протянула мне стакан с виски. — Добавить воды? Я покачал головой. — Я, пожалуй, тоже предпочитаю так. Она опустилась в кресло, стоявшее напротив меня. — Я люблю вас, — сказал я. Она глотнула виски. — Я рада, что вы наконец заговорили, — сказала она. Я пересел на софу. — Пойдите сюда. — Нет. Ведь вам скоро уходить. — Мне здесь нравится. Все здесь по мне. Разве не так? — Я встал. — Почему вы не хотите, чтобы я подошел к вам ближе? — У меня никогда не возникало такого желания. Вы мне не нравитесь. Если б вы не были так самонадеянны, вы бы это поняли. — Почему же вы все-таки впустили меня? — Потому что мне стало вас жаль. Потому что у вас на лице написано, какую вы получили взбучку. — Она подошла к комоду в другом углу комнаты и, достав полотенце, бросила его мне. — Носки у вас тоже промокли, советник Лэмптон. Я ведь сказала вам, где лежат домашние туфли. Я распахнул створки гардероба. Домашние туфли были новые, из голубой кожи. — Они слишком шикарные, — сказал я. — Я собиралась подарить их отцу. А теперь придется подарить их вам, не так ли? — Пусть они лежат здесь для меня. — Вы больше не придете сюда, советник Лэмптон. По-прежнему стоя к, ней спиной, я коснулся аккуратно сложенных белых штанишек и тут же отдернул руку. — Пожалуйста, не называйте меня так. — Но иначе мы оба будем в ложном положении. Что это вас так заинтересовало у меня в гардеробе? — Ваши вещи, — сказал я и закрыл створки. — У меня их немного, — заметила она. — Живу налегке. — Я куплю вам, сколько захотите. Я сел в кресло, снял носки и принялся вытирать полотенцем ноги. — Знаю, что купите, — сказала она. — Если я разрешу. — Она опустилась на колени, взяла у меня полотенце и стала растирать мне ноги. — Да у вас мозоли, — заметила она. — И маленькие пальцы совсем скрючены. Все не как у людей. Я легонько погладил ее по голове. Раньше я не замечал этого красноватого отлива в ее волосах, которые, вопреки моим предположениям, оказались мягкими и шелковистыми, — крутые завитки под моими пальцами пружинили, словно живые. Полотенце выпало у Норы из рук, и она обвила меня руками. — Вы не будете больше грустить, не будете, советник Лэмптон? — Джо, — поправил я ее. Я гладил ее затылок, шею, — волосы у нее росли высоко, и пальцам приятно было касаться гладкой кожи, даже более гладкой, чем на лице, куда теперь переместились мои пальцы. — Вы не будете больше грустить, не будете, Джо? Так смешно было наблюдать за вами на заседании. После вас уже ни на кого не хотелось смотреть. И нельзя сказать, чтобы у остальных лица были уж очень некрасивые или особенно глупые, просто это были безликие люди. А вы — вы потели, вы были так несчастны и все время смотрели на меня. Казалось, вы вот-вот закричите во весь голос: «Я здесь! Почему же ты никак на это не реагируешь?» Вам очень хотелось быть со мной. Такое не часто встретишь. — Нет на свете человека, которому при виде вас не захотелось бы быть с вами, — сказал я. Рука ее соскользнула с моей талии. Это была сильная, ловкая рука с продолговатыми, коротко обрезанными ногтями. Сейчас она дрожала. — Тебе не будет больше грустно, Джо. Тебе никогда больше не будет грустно. Когда я в половине двенадцатого вернулся домой, Сьюзен спала на диване в гостиной; подле нее на кофейном столике лежала раскрытая книга. Я прошел на кухню и вскипятил чай. Затем поставил на поднос чашку с сахарницей, нарезал лимон и положил на тарелочку несколько шоколадных бисквитов. Проблема решена, с удовлетворением подумал я. Даже если я никогда больше не встречусь с Норой — не в этом суть: главное, что я вернул себе чувство собственного достоинства. Теперь я могу помнить, что Сьюзен любит чай с лимоном и чтобы бисквиты лежали на тарелке кружочком, а не горкой; теперь я могу вести себя так, как будто никогда и не знал об ее измене. Теперь эта измена не казалась мне чем-то таким уж важным; я думал лишь о том, что перед сном Сьюзен любит выпить чаю. Я поставил поднос на кофейный столик и осторожно приподнял веки Сьюзен. — Джо! Где ты был? — Гулял. Я приготовил тебе чаю. — Она улыбнулась. — Давно ты не готовил мне чаю, Джошик. — Я прогулялся, голова у меня проветрилась, и дурь прошла. Я подошел к передвижному бару. У Норы я почти не притронулся к вину, которым она меня угощала, а сейчас мне очень захотелось выпить. При виде Сьюзен, такой бледной по сравнению с Норой, с таким детским восторгом приветствовавшей появление чая, лимона и бисквитов, я почему-то снова почувствовал себя виноватым. Я сел около дивана, прямо на пол. — Ты, наверно, промок, — сказала Сьюзен. Я снял ботинки. — Я зашел было в «Большой западный». Но настроение у меня было препоганое, поэтому я отправился дальше, прошел по Золотой аллее и обратно вернулся через парк. — Не будем приглашать их к нам, если тебе это так тяжело, — сказала Сьюзен. — Нет, увертками тут не отделаешься, — возразил я. — Я подумал и решил, что ты права. Сибилла, конечно, заподозрит что-то, если мы и дальше будем их избегать. Но если мы станем время от времени встречаться, ей нечем будет занять свой умишко… — Я зевнул. — Надо будет что-то придумать. — Джо, поди сюда. — Что, дорогая? — Джо, я была очень глупая. Я причинила тебе много горя. Но я постараюсь исправиться. Клянусь тебе, постараюсь. — Не думай об этом сейчас, — сказал я. — Первые десять лет совместной жизни — самые тяжелые. Я ведь, знаешь сама, тоже не безупречен. — Поцелуй меня, — попросила она. Она обвила мою шею руками — руки у нее были очень горячие. — Ты же знаешь, почему я была такой несносной, — сказала она. — Сегодня как раз этот день. Я слегка смутился. — Мне следовало бы это помнить, — сказал я. — Ни один мужчина не способен это понять. — Я постараюсь, — пообещал я. — Просто, Джо, относись ко мне хорошо. И только. Мне даже не надо, чтобы ты понимал, только относись ко мне хорошо. — Я буду хорошо к тебе относиться, моя дорогая. — И мы поедем вместе отдыхать, правда? Я как-то совсем к этому не стремилась, а сейчас очень хочу. — Я тоже, — сказал я. — И я все забыл, честное слово. Она крепче обхватила меня за шею и, словно ребенок, прижалась ко мне, как прижималась часто Барбара. Я с вожделением посмотрел на бокал с виски, до которого не мог дотянуться. Нет, я ничего не забыл и не забуду. Но теперь в моей жизни появилось нечто такое, что поможет мне пережить эти четыре недели; теперь мне есть что вспоминать и к чему стремиться: расплата началась. — Я устала, — промолвила Сьюзен. — Я так устала, Джошик. Мне вспомнилась Нора — ее тело, казалось, дышало блаженством и излучало радость жизни, даже когда она лежала совсем неподвижно, словно пригвожденная, устав от любви, широко раскинув руки и ноги. — Отдохнешь — и все пройдет, — заметил я. — Нам обоим нужно отдохнуть. И я снова поцеловал ее. |
||
|