"Дело об изумрудах шейха" - читать интересную книгу автора (Родда Эмили, Клэр Джон С.)Глава XVIII ПОКА-ПОКАПосле того, как миссис Виста и ее сына увезли, мы вернулись в дом ждать полицию. Пока-пока, миссис Виста, подумал я. Вы, очевидно, рассчитывали скрыться из города, подставив под удар своего сына. Не удалось. Никто почти ничего не говорил, пока мы не вошли в гостиную. Тогда Том повернулся ко мне. — Ну? — произнес он. — Что ну? — спросил я. — Давай, Ник, — сказала Ришель. — Как ты узнал, что миссис Виста замешана в этом? Я показал на листок, все еще висевший на двери в оранжерею. — Прочтите, — предложил я. — «Внимание! Трудись без сомнений. В них толку нет. Не заливай водой! Уходи, все проверив! Снова подкормку не используй. Можно поливать орхидею только тогда, когда видно, цветок готов. Если заболеет, я с удовольствием помогу с цветами выйти таким детям из положения всегда. Дома будет порядок!» — громко прочитала Лиз. — Ну и что? — требовательно спросила Санни. — А то, что звучит дико, — ответил я. — Потому что зашифровано. — Что зашифровано? — Читай каждое третье слово. — Внимание… сомнений… толку… — прочел Элмо. — Бессмыслица. — Нет, пропусти первые два слова. Начинай с «без». Ладно, я прочту сам: «Без — них — не — уходи — снова — используй — орхидею — когда — готов — я — помогу — выйти — из — дома». Поняли? — Я понял! — сказал Элмо. — Ей пришлось передать ему зашифрованное послание. Он оставался в доме и искал изумруды. Они знали, что камни где-то здесь, но не знали, где именно. А позвонить своей мамочке он не мог, так как телефон — спасибо тебе, Том, — не работает. — Пожалуйста, — отозвался Том, полируя ногти о свою рубашку. — Никогда бы не заподозрила миссис Бигиббум, — заметила Ришель. — Она была такой… такой робкой. Такой… надоедливой. Такой… смиренной. — Такая хорошая актриса, — сухо проговорил я. — Она много чего знала о своем лучшем покупателе. Из кратких бесед каждый четверг за столько лет можно многое узнать о человеке. Она никогда не была в этом доме, но имела о нем довольно точное представление. Она знала все о его привычках в мельчайших подробностях. — Думаю, знала, — вздохнула Лиз. — С ней было легко найти общий язык. Она казалась такой доброй и дружелюбной. — А помните: в прошлом году рубины и в этом изумруды были украдены в пятницу, — сказал я. — Оба раза мистер Терзис принес камни домой накануне ограбления. В четверг. Именно в тот день, когда он еженедельно покупал цветы. — Ты думаешь, мистер Терзис говорил Мэри Виста о камнях? — спросил Элмо. — Я в этом уверен, — ответил я. — Это вполне в его духе. «Мэри, у меня что-то особенное в кармане», — говорит он и хлопает себя по пальто. Я прямо вижу, как он это говорит. Он просто предположить не мог, что она может представлять опасность для него. Такая заботливая, сентиментальная женщина. — Ник, не слишком ли много догадок? — сказал Элмо неодобрительно. Я поднял брови. А чего еще он ожидал? — А разве все это не подтвердилось? — спросил я. — Даже такая мелочь, что водитель, который поджидал грабителя в машине, ее сын. Это было настоящее озарение. Единственной подсказкой мне послужили ее слова о том, что у ее сына болит спина. Это могло быть результатом автомобильной аварии. Я также думаю, что грабитель тоже состоял с ней в родстве. — Вполне возможно, — горячо подхватила Лиз. — Но, Ник, как же ее сыну удалось пробраться в дом? Мы были так осторожны. — Очень просто, — ответил я. — Он прятался в кустах около входной двери. Когда мы вышли, он прошмыгнул внутрь. — Мы бы увидели его, — возразил Элмо. — Нет. Помните, когда миссис Виста первый раз пришла с цветком? — Ты имеешь в виду, когда она поскользнулась на дорожке? — спросила Ришель. — Когда она притворилась, что поскользнулась. Ее сын должен был тогда прятаться в кустах. А когда мы бросились ей на помощь, он просто проскочил в дверь и побежал на второй этаж. — Думаешь, он пробыл здесь два дня? — воскликнул Том. — Жил здесь? И никто не знал? — Правильно, — сказал я. — Он искал изумруды. Ловко они это придумали. Ведь дом — форменная крепость. Раз уж он забрался сюда, выбраться без помощи своей мамочки он не мог. — Думаю, она собиралась снова явиться и разыграть нас, когда пришло бы время, — предположила Лиз и нахмурилась. Я догадывался, что она вспомнила, как она суетилась вокруг миссис Виста, когда та упала. Лиз не больше меня любила унижаться. — Правильно, — улыбнулся я ей. — Конечно, когда он обнаружил, что телефон не работает, ему каким-то образом нужно было сообщить об этом матери. Вероятно, они продумали на всякий случай запасной вариант. Он им воспользовался. Полил чем-то орхидею — чем-то вроде скипидара, наверное, — чтобы она погибла… — Да, этот странный запах, — подтвердила Лиз. — Именно. Он засунул записку в землю под цветком. А мы любезно доставили орхидею его мамочке, выступив в роли почтальона. И сыграли эту роль еще раз, когда принесли ее послание обратно и прикрепили на двери в оранжерею. — Они далеко не дураки, — задумчиво произнес Элмо. — Она — уж точно, — сказал я. — Во всяком случае, какое-то время она меня дурачила. Но он вот вряд ли достаточно сообразителен. Во-первых, надо быть идиотом, чтобы показаться нам на глаза. Как же он собирался после этого выкрутиться? Элмо пожал плечами. Глядя на него, я вспомнил, что испытал, стоя недавно посреди кухни и чувствуя, как на меня давит тишина в доме. Наблюдая за рыбами, плававшими в своей тюрьме. Взаперти. Думая о крови на сверкающем скользком мраморном полу. Кровь на полу… — Что с тобой, Ник? — Санни потянула меня за руку. — Тебе плохо? Я медленно покачал головой. — Нет, просто думал. — Осторожно, Ник, — произнес Том. — Не увлекайся. Я улыбнулся ему. — Просто подумал, что этот парень должен быть на самом деле последним тупицей, — проворчал я. — Иначе он нашел бы изумруды. Они уставились на меня. — Что тогда говорить о нас? — с вызовом спросил Том. — Мы ведь тоже не нашли их. — Думаю, нашли, — возразил я. — За мной! Через арку мы вошли в столовую. — Том, — сказал я. — Ты самый высокий. Я дал ему маленький пакет с таблетками от ангины. — Не мог бы ты, держа их в руке, пройти к задней двери? — попросил я. Он скорчил гримасу, пожал плечами и выполнил мою просьбу. У двери он обернулся. — Что теперь? — Он огляделся вокруг. — Давай сюда, беги изо всех сил, — крикнул я. Он бросился к нам со всех ног, зажав пластиковый пакет в руке. Пол сегодня не был скользким, и собачки не лаяли, путаясь под ногами, но тем не менее пологая ступенька между кухней и столовой сделала свое дело. Так же, как я дважды, а грабитель в маске один раз, Том споткнулся. Я встал там, чтобы подхватить его, если он упадет. Но я не смог поймать пластиковый пакет, который Том выронил, отчаянно взмахнув рукой, чтобы не упасть. Пакет полетел, описав дугу в воздухе, и упал. С тихим всплеском. Прямо в бассейн с рыбами. Мы сгрудились вокруг и смотрели. Рыбы бросились врассыпную, а пакет медленно опускался через водоросли на чистое каменное дно. Нам было хорошо видно, потому что, хотя пластик сразу стал в воде невидимым, ярко-зеленые таблетки отсвечивали и указывали местонахождение. Мы напрягали зрение. Теперь все знали, где искать. И наконец у Элмо через стиснутые зубы вырвался вздох. — Вон! — прошептал он, показывая. — Там! Их с трудом можно было различить. Прекрасная маскировка. Камни сливались с дном бассейна. Пластиковый пакет в воде стал абсолютно прозрачным. Но он был там. Когда полицейские вернулись в дом, мы вылавливали пакет каминными щипцами. Они ничего не сказали. Наверно, они решили, что после всех переживаний мы просто сошли с ума. — Ну, как теперь, готовы дать показания, ребятки? — спросил полицейский, тот рослый, что справился с сыном миссис Виста. — Одну… сек… — выдохнул я. — Сержант, телефон все еще не работает! — В комнату ворвался Майлс Сильвестро. — Но я по собственной инициативе позвонил мистеру Терзису по телефону из своей машины. Он возвращается домой. Немедленно. Он повернулся к нам. — И должен заметить тебе, Ник, что он не в восторге. Вы, ребята, должны были следить за порядком в доме. Знаю, у вас были благие намерения, но… Наконец он обратил внимание, чем я был занят. — Ник! — возопил он. — Прекрати! Немедленно! Эти рыбы стоят… Есть! Поймал! Я распрямился, улыбнулся, положил мокрые щипцы на стол и показал ему, что у меня в руке. Он задохнулся и вытаращил глаза. Маленький пластиковый пакет с пятью маленькими камешками. Миллион долларов. Гарантия будущего мистера и миссис Терзис. Вероятно, и его работы. Лицо рослого полицейского расплылось в глупой улыбке. — Похоже, когда эти ребятишки обещают за чем-то присмотреть, они так и делают — проговорил он. — Разве не так, сэр? Майлс Сильвестро согласно кивнул. — Вроде, так, — пробормотал он невнятно. — Вроде, так. Ришель, Элмо, Лиз, Том, Санни и я переглянулись и заулыбались. У «Великолепной шестерки» всегда свои трудности. И вряд ли приключение в Замке Терзиса будет последним… Но в тот момент, должен признать, жизнь казалась клевой. |
|
|