"Дело об изумрудах шейха" - читать интересную книгу автора (Родда Эмили, Клэр Джон С.)Глава XVII ЗАЛОЖНИЦАЯ потянул Лиз за руку, чтобы она спускалась с нами по лестнице. Мужчина повернул голову и увидел нас. Злобно-озадаченное выражение исказило его лицо. — Бегите! Давайте отсюда! — крикнула нам Санни, отбиваясь от пытавшихся схватить ее рук. Я все еще сжимал в руках молоток для отбивания мяса. Не самое лучшее оружие для героя, вероятно. Но не худший метательный снаряд для подростка в критической ситуации. Я бросил его. Молоток, описав дугу, угодил прямо в затылок мужчине. Тот судорожно дернулся. Его хватка ослабла. Нога Санни уперлась в его плечо — и он свалился. Мы кинулись к входной двери. За нашими спинами раздался грандиозный всплеск — мужчина шлепнулся в воду. Я оглянулся на Санни, которая с дерева перепрыгнула на лестницу, словно планирующий опоссум. Села на перила и съехала вниз. Когда она присоединилась к нам, Лиз еще возилась с ключом в двери. Мы слышали вопли мужчины, барахтавшегося в бассейне. — Скорее! — торопила Ришель. Ключ повернулся. Дверь распахнулась. Мы вылетели, как пули из ствола пистолета. А там по дорожке ковыляла миссис Виста с еще одной орхидеей в руках. Подбородок у нее колыхался. — Бегите, миссис Бигиббум! — крикнула Ришель, проносясь мимо и чуть не сбив ее с ног. — Прочь с дороги! Бегите! Воздух дрожал от воя сирен. Полиция подъезжала к дому. Но в дверях показался этот мужчина. Он, шатаясь, плелся по дорожке. Мы уже были в воротах, но миссис Виста по-прежнему стояла, пристально глядя на середину дорожки. — Миссис Виста! — вскрикнула Лиз. — Скорее! Спасайтесь от этого человека! Она повернула обратно. Я схватил ее за руку. — Нет, Лиз! — завопил я. — Ты с ума сошла? Пусть полиция… Из-за угла выехала маленькая белая машина. Я нетерпеливо обернулся, но это оказалась не полицейская машина. Она припарковалась рядом у тротуара, из нее вылез Майлс Сильвестро, хмуро глядя на нас. «Что все это значит? — говорил его хмурый взгляд. — Неприятности? Так я и думал». Он уже открыл рот, чтобы сказать нам что-то, но, прежде чем он заговорил, из-за угла вырулили две полицейские машины и подкатили к дому. Люди в форме выскочили на дорожку. Сильвестро хлопал глазами. — Отойдите назад! — приказал рослый полицейский, выхватывая свой пистолет. Мы повиновались его приказанию. Очень проворно. Миссис Виста неподвижно застыла на дорожке, словно приклеенная. По ее лицу было видно, что до нее наконец дошло, в чем дело. — Господи, это же бедняжка Мэри Виста! — вскричал Сильвестро. — Скорее уберите ее оттуда! Полицейские двинулись было к ней. Но в тот же момент мужчина прыгнул вперед и обхватил миссис Виста за талию. Она завопила. Он дотянулся до своей лодыжки и, вытащив большой охотничий нож, который был у него там спрятан, приставил его к горлу миссис Виста. — Еще один шаг, — угрожающе крикнул он, — и я убью ее! Полицейские замерли. — Я сделаю это! — пригрозил мужчина. — С дороги! — Он сильнее прижал лезвие к горлу миссис Виста. — Где твоя машина? Все еще прижимая к себе орхидею одной рукой, миссис Виста дрожащим пальцем показала на новый «БМВ», припаркованный прямо перед полицейскими автомобилями. — Дай мне ключи! — приказал мужчина. Ключи еще были в руке миссис Виста. Она медленно протянула их. — Не дури, парень! — крикнул рослый полицейский. — Тебе не удрать. Брось нож. Ты делаешь себе только хуже. Мужчина с рычанием двинулся к воротам, толкая перед собой миссис Виста. Полицейские освободили им проход. Глаза миссис Виста бегали. — Бросайте свои пистолеты, — сказал мужчина. — Ты псих, приятель, — обратился к нему рослый полицейский. — Тебе не выбраться из Рейвен-Хилла. Все дороги уже перекрываются. — Если я сдохну, эта старуха сдохнет вместе со мной, — прокричал мужчина. — Бросайте пистолеты и ключи! Я услышал нытье Майлса Сильвестро. Мы следили, как полицейские побросали на траву пистолеты и ключи от полицейских машин. Потом он скользнул взглядом по нам. И пристально уставился на Санни, прищурив глаза. — Ну. Игра окончена, детка, — сказал он ей. И крепче сжал нож. — Давай камни, или этой старухе конец. Санни взглянула на меня, а потом снова посмотрела на него. — У меня их нет, — спокойно ответила она. Я судорожно соображал. Что лучше сделать? Я не был уверен, можем ли мы рисковать жизнью женщины. — Нечего мне пудрить мозги, — прорычал он. — Я слышал, что вы говорили в доме. Я шагнул вперед. — У нее нет изумрудов, — сказал я. — Они у меня. Я услышал, как Лиз и Ришель вздохнули. Я скорее почувствовал, чем увидел, как полицейские сделали движение в мою сторону, готовые действовать. Майлс Сильвестро напряженно следил за происходившим. Я сунул руку в карман. Вытащил маленький пластиковый пакет, блеснувший зеленым. Глаза мужчины жадно впились в пакет. — Лови! — крикнул я и бросил пакет. А сам, как только он схватил его, прыгнул. Но не на него, а к миссис Виста. Я обхватил ее за талию и оторвал от него, не обращая внимания на нож. Мы упали и покатились по траве, на нас посыпалась земля из горшка с орхидеей. Сильвестро вопил. Лиз и Ришель визжали. Полицейские бросились вперед. И через две минуты мужчина распластался на земле, придавленный парой мощных парней. Он был совершенно обескуражен. Он орал и ругался, пока, очевидно, у него не заболело горло. Ему не помешали бы те замечательные зеленые таблетки от ангины, которые я ему кинул. Но он уронил их в траву. Я поднял их и положил обратно в карман. Мотовство до нужды доведет. Миссис Виста с трудом встала на ноги и вцепилась в меня. Я обхватил ее за талию. — Ник, ты спас меня, — пробормотала она. — Из-за него вас чуть не убили, — сказал рослый полицейский. — Это позор! Позор! — шипел Майлс Сильвестро. — Безответственно! Возмутительно! Миссис Виста вся тряслась. — Я могу теперь поехать домой? — дрожащим голосом спросила она. — Мне что-то нехорошо. — Еще немного потерпите, — мягко проговорил рослый полицейский. — Мы только быстро снимем показания. — Он погладил ее по руке. Потом повернулся ко мне и отругал: — Ты, юный идиот, выкинуть такую глупость, играешь в героя, — рявкнул он. — Это тебе не телешоу. Он же приставил ей нож к горлу. Чудо, что она жива. Остальные серьезно смотрели на меня. Потом Лиз и Санни встали за моей спиной. Элмо и Том тоже пристроились сзади. Даже Ришель придвинулась поближе. Они, очевидно, думали, что я неправильно поступил. Но они не намерены были перекладывать ответственность на меня одного. Я крепче сжал руку миссис Виста. — Вовсе нет, — сказал я. — Не такое уж чудо. Не думаю, чтобы он воспользовался ножом. — Да неужели? — проворчал полицейский. — Почему ты так думаешь? Я улыбнулся. — Он опасный тип, — согласился я. — Но я не думал, что он убьет свою родную маму. Кто бы тогда им помыкал? Миссис Виста оказалась куда сильнее, чем можно было предположить по ее внешнему виду. От удара, которым она наградила меня, вырвавшись из моих объятий, я снова свалился на траву. И еще она была проворнее, чем казалось. Но добежать до машины ей не удалось. Полицейские оказались еще проворнее. |
|
|