"Дело о говорящем попугае" - читать интересную книгу автора (Родда Эмили, Клэр Джон С.)Глава XV ЧУДАК ТОМРишель тяжело вздохнула. Все остальные просто сияли. — Вы что, тоже замешаны в этой истории с бассейном, затеянной «Пером»? — удивленно проворчала Мэри Берд. — Ну что ж, вы народ опытный, знаете, что делать, так ведь? — Вы согласны? — заливаясь румянцем, спросил Том. — То есть вы дадите нам картину? Это будет так здорово! — Здорово ли? — холодно усомнилась старуха, взглянув на Перси, уютно устроившегося у нее на локте. — Эта идиотка Дриск-Хаскелл просила меня о том же, — медленно проговорила она. — Приходила сюда, совала под дверь всякие записки и приставала. Ее голос набирал силу, морщины на лице становились глубже, пока она не стала похожа на выжатый лимон. — А я ведь не забыла, как ее муж с друзьями третировали Села при жизни. Сначала он стал чудаком, потом они и вовсе решили выгнать его из Рейвен-Хилл. А сейчас являются за его картинами. Тьфу! — Не волнуйся так, Мэри, — пробормотала мадам Кларис, обеспокоено поглядывая на нас. — Не забывай, ты больна. Том стал красным, как его дурацкая тенниска. — Мой отец художник, — начал он. — Всю свою жизнь я слышу от него о Се-луине Берде. Отец считает его гением. Я тоже. И тысячи других. Вы не должны прятать его картины от людей. Это несправедливо! — Том, — нервно шепнула Лиз, дергая его за руку. Но он, не обратив на нее внимания, ринулся вперед. — Неужели мы все должны быть наказаны за то, что несколько напыщенных ничтожеств в старые времена портили жизнь вашему брату? Он задыхался, его шевелюра еще пуще разлохматилась, глаза чуть не вылезли из орбит. Теперь нас вышвырнут отсюда, подумал я. Ни денег, ни картины. Ничего. — Дураки глупые, — сказал Перси, качая головой. И он был прав. Мэри Берд сердито оглядела Тома, его тенниску, красное лицо, клетчатые штаны, волосы. А потом, к моему удивлению, рассмеялась: — Ты и сам немного чудак, так ведь, сынок? Том покраснел еще сильнее. — Хорошо, — согласилась она, продолжая смеяться. — Возьмите. Все обрадовались, разумеется, кроме Ришель. Она никак не могла согласиться с тем, что мы променяли наличные деньги на какую-то картину. — Отлично. — Элмо приступил к делу, пока старуха не передумала. — Ярмарка и выставка пройдут в следующие выходные. Картина будет висеть в нижнем холле в «Крэйгенде», в большом старом доме рядом с парком. Знаете? Мэри Берд кивнула. — Тогда приходите за ней в пятницу, — сказала она. — А обратно принесете в воскресенье вечером. Я хочу, чтобы это сделали именно вы, дети. И никто другой. Я не желаю, чтобы разные чужаки шныряли по моему дому. И вы, — она указала на нас костлявым пальцем, — за нее отвечаете. Ясно? — А она застрахована? — спросила Санни. — Нет, — фыркнула старуха. — Зачем? Страховка стоит кучу денег. У меня нет столько наличности. А если я потеряю картину, никакие деньги в мире не заменят мне ее. Санни стала очень серьезной, даже я начал слегка нервничать. Мэри Берд откинулась на подушки и махнула рукой в нашу сторону: — Ну хорошо, вы получили, что хотели. Теперь убирайтесь, я устала. — Чашку чая? — чирикнул Перси, потершись головой об ее руку. — Потом, — слабо улыбнулась старуха. Мы гуськом направились из спальни, бормоча: «Спасибо, до свидания». Я последний раз взглянул на Перси. Очень странно, но я начинал по нему скучать. Мадам Кларис подвела нас к лестнице: — Увидимся в понедельник. Ужасно хочется заняться садиком. Я уеду отсюда завтра. Мэри идет на поправку. Теперь, когда у нее снова есть Перси, с ней все будет в порядке. — Вы давно знаете ее? — спросил Том. — О, со дня своего рождения, — улыбнулась мадам Кларис. — Она ведь была подругой моей матери. Они вместе учились в школе. — Она что, часто… ммм… советуется с вами? — спросил я. Не похоже, что Мэри Берд верит в предсказания. — Ну нет, не очень, — несколько смущенно ответила мадам Кларис. — Мэри не совсем понимает то, что я делаю. Она подсмеивается надо" мной. Но когда она была в отчаянии — из-за Перси, вы знаете, — она попросила помощи именно у меня. И я помогла, ведь так? У нее был такой довольный вид, что мы все согласно закивали. Даже я. Том остановился у входа в две большие смежные комнаты и устремил вперед горящий взгляд: над камином в первой комнате висела картина "Ярмарка в Рейвен-Хи л л". — Разве она не великолепна? — вздохнула мадам Кларис. — Девушка в белом платье просто прелестна, — сказала Лиз. Мадам Кларис кивнула: — Вы только что говорили с ней, разве вы не поняли? Это Мэри, когда ей было пятнадцать. В той же шали, что и сегодня. Ришель была потрясена. — Теперь ясно, почему она так сильно любит картину, — медленно заметил Элмо. — Понятно, что она хорошенько подумала, прежде чем согласиться отдать ее на время. — Мы лучше пойдем, — быстро сказал я. Мне бы не хотелось, чтобы Мэри Берд передумала. Мы возьмем картину в пятницу и вернем в воскресенье. Нам останется только сидеть в своих павильонах на ярмарке и загребать деньги. И мне это нравилось. |
|
|