"Час Пандоры" - читать интересную книгу автора (Нэнс Джон Дж.)Глава одиннадцатаяЛегкое жужжание раздалось в кабине пилотов, как только Джеймс Холлэнд выключил двигатели. Кто-то сорока футами ниже развернул наземный пункт связи и нажал кнопку вызова. Робб и Холлэнд одновременно ударили кулаками по кнопкам внутренней связи, и наушники немедленно заполнил голос. – Кто-нибудь слышит меня? Холлэнд нажал кнопку передачи. – Это капитан. Кто говорит? И что происходит там внизу? – Я из наземной службы, сэр. Мы протягиваем линию связи до командной машины. Полковник… Командующий базой… хочет поговорить с вами. Снова это ощущение под ложечкой. Оно становится слишком знакомым. Почему они не вышли на связь просто на частоте диспетчерской? Холлэнд посмотрел на Дика Робба, проверявшего топливные баки и качавшего головой. – Они нас еще не дозаправили, – объявил он удивленно. Холлэнд потряс головой. – Я не видел ни единого заправщика, и я уверен, что это не обычное место стоянки. Мы на рулежной дорожке, настолько близко к подветренному концу поля, насколько они смогли загнать нас. Раздался звонок, смутивший их на мгновение. Но Холлэнд нажал кнопку внутренней связи и немедленно узнал голос Барб Роллинс. – Джеймс? – Говори, Барб. – А теперь что? Должны ли пассажиры оставаться на местах, или нам следует предложить им напитки, или что-то еще? Незнакомый голос проник в их наушники извне. – Капитан? Говорит полковник Нэшер. Холлэнд проверил, включена ли все еще внутренняя связь. – Барб, иди в салон и предложи пассажирам напитки. Я тебе перезвоню. – На этом он отключил внутреннюю связь. – Да, полковник, мы вас слышим. Говорит капитан Джеймс Холлэнд. Вы готовы дозаправить нас? – Холлэнд видел, как кабель связи змеей убегает от них к тому, что выглядело как тягач. Явно передвижной командный пункт. Он почти мог рассмотреть лицо в иллюминаторе. Лицо, как он считал, полковника, говорившего с ним. Повисла тревожная пауза. – Капитан, вы же понимаете, я командую этой базой, но я действую в соответствии с приказами из Пентагона, а они, судя по всему, координируют свои действия с другими правительственными структурами. До Холлэнда доносились голоса с поля и завывание леденящего ветра, налетающего с северо-востока. – Я понимаю, полковник. Но нам нужно горючее, и не помешает проверить и показатели уровня масла. – Ладно. – Полковник Нэшер вздохнул. – Ладно. А теперь выслушайте меня, капитан. Мне приказано оставить вас здесь, убедиться в том, что никто не открыл ни двери, ни люки, строго проследить за тем, чтобы никто не вышел из самолета, и сохранять ситуацию абсолютно статичной. Временно мы вообще закрыли базу. Холлэнд удивленно склонил голову. – Что ж, для нас это приемлемо. Мы не будем открывать двери, и не планируем прокатиться куда-либо еще, кроме как до конца взлетной полосы, когда мы будем к этому готовы. Еще одна пауза. – Я… боюсь, что вы меня не поняли, капитан Холлэнд. Я не могу разрешить вам взлететь с этого поля, пока не получу распоряжений на этот счет. Холлэнд чуть дернулся назад в своем кресле, как будто его ужалили. Он глубоко вздохнул и повернулся к Роббу. – Быстро вызови Даллас по спутниковой связи. Расскажи им все. Выясни, что происходит. – Он снова нажал кнопку передачи. – Полковник, план состоял в том, чтобы дозаправиться и вылететь на военно-воздушную базу Эдвардс или Холломэн в Нью-Мексико. Я не хочу быть грубым, но я не дам ни гроша за ваши приказы, и я не собираюсь держать здесь двести сорок пять пассажиров за два дня до Рождества. А теперь нам нужно немного горючего. – Мне очень жаль, капитан, правда. Но пока мне не отдадут другого приказа, мы От растущего раздражения Холлэнд затряс головой и снова утопил кнопку передачи. – Я в это Последовала долгая пауза. «Они об этом не подумали, – решил Холлэнд. – Все решается по ходу дела, и это полностью упустили из виду». В наушниках снова возник голос командующего базой, очень деловитый, нотки сочувствия, звучавшие в первых репликах, бесследно исчезли. – Хорошо, капитан, договорились. Единственное, что мне разрешено снять с вашего самолета, это труп… тело одного из ваших пассажиров, судя по всему, скончавшегося в пути. После того как мы получим приказ, а на это может уйти больше двенадцати часов, мы подгоним трап к самолету, и когда наши люди будут в безопасности, мы позволим вам вытолкнуть труп на трап. Необходимо немедленное вскрытие, как мне сказали, чтобы выяснить причину смерти этого человека. Бригада патологоанатомов уже направляется сюда с материка. Что касается ваших туалетов, то мы не можем позволить ничему зараженному покинуть самолет, так что мой ответ таков: мне очень жаль, но нет. Мы поставили ваш самолет хвостом к морю, так чтобы воздух из салона относило к океану, все мои люди одеты в эти жуткие костюмы, и я должен следить, чтобы ни одна молекула этого вируса не вырвалась с вашего самолета и не заразила кого-нибудь или что-нибудь! А теперь – Я не тюремщик, полковник. Если кто-нибудь выпрыгнет из самолета, я не могу это контролировать. – Слушайте, капитан. Все это смертельно серьезно. Служба безопасности окружает ваш самолет, понятно? Мне приказано абсолютно исключить – не Холлэнд тяжело откинулся в кресле. – Господи! – воскликнул он, ни к кому конкретно не обращаясь. Снова раздался позывной внутренней связи, Дик Робб ответил через свой микрофон, потом открыл дверь. Капитан едва понял, что в кабину зашли Ли Ланкастер и Рейчел Шервуд и закрыли за собой дверь. – Вы пытаетесь мне сказать, полковник, что если кто-то попробует выйти из самолета, вы их – Именно так. Будь то мужчина, женщина или ребенок. У меня нет выбора, – прозвучал ответ. Робб повернулся к послу с диким взглядом. – Они поймали нас здесь в ловушку! Заманили нас сюда, а теперь не собираются отпускать! Ланкастер спокойно указал Рейчел на кресло позади капитана, а сам сел в то, что стояло посередине. Робб прижимал к уху трубку спутниковой связи и ждал ответа из Далласа. Холлэнд опять нажал кнопку передачи. – А как насчет еды, полковник? Кто-нибудь об этом подумал? – Да, мы подумали, – голос несколько смягчился. – Я собираюсь творчески подойти к полученным приказам. Они не говорили, что я ничего не могу передать вам. Я собираюсь поднять по трапу обеды, когда мы заберем тело. У нас их около трехсот. Сколько продуктов у вас сейчас на борту? Холлэнд пожал плечами. – Черт, я не знаю. На этом рейсе мы подаем ужин и завтрак. Я уверен, что завтрак уже готов. – Хорошо. Мы не дадим вам голодать, но вам лучше нормировать… посещение туалетов. Что касается воды, мы Холлэнд видел, что Робб связался с управлением пассажирских перевозок в Далласе и кое-как ввел собеседника в курс дела. Вдруг он уставился на Холлэнда, и лицо его начало бледнеть. – Шишка из управления пассажирских перевозок хочет поговорить с тобой. Тебе лучше услышать это от него. – Робб торжественно протянул телефон, и капитан прижал трубку к уху. После короткого разговора трубка упала ему на колени. Холлэнд повернулся к послу и громко сглотнул. – Что такое, Джеймс? – спросил Ланкастер. Тот глубоко, неровно вздохнул. – Я не понял, почему, но за полчаса до нашего приземления в Даллас позвонили из отдела ситуационного анализа Белого дома. – И? – поторопил его посол. Холлэнд покачал головой и снова тяжело сглотнул. – Теперь нас боится даже наша собственная компания, – он махнул рукой в сторону лобового стекла, – явно перенося на других поиск решений. – Что они сказали вам, Джеймс? – поинтересовался Ланкастер с чуть большим нажимом. Взгляд Холлэнда встретился с глазами посла. Капитан устал, Ли еще раньше заметил это. Но смертельная усталость в этих глазах вызывала тревогу. – Они сообщили, – ровным голосом ответил Холлэнд, – что правительство убеждено в том, что мы несем на борту нечто худшее, чем просто грипп. Они рассматривают нас как серьезную угрозу крупным городам. – Что это значит? – задал вопрос Робб. – Нам запретили возвращаться в Соединенные Штаты. Президент Соединенных Штатов положил себе за правило с момента вступления в должность без крайней необходимости не подходить близко к отделу ситуационного анализа в кризисные моменты. – С этого начинается порочный круг обратной связи, – объяснил он своему отчаявшемуся советнику по делам национальной безопасности однажды поздно вечером, когда выяснилось, что Панама стоит на грани гражданской войны. – Никсон отказался к ним обращаться, Рейган повел себя подобным же образом, возможно, по разным причинам. Они обратились в Пентагон и общались с военным ведомством. – Куда более благоразумно спуститься на лифте на два этажа вниз, сэр. – Слушай, если я пойду туда, все подумают: ничего себе, если президент здесь, это куда серьезнее, чем мы думали! Очень быстро появится такое напряжение, что я не смогу поверить, что советы даются с холодной головой. Я останусь в Овальном кабинете или, черт меня побери, в кровати, а они могут воспользоваться телефоном или подняться ко мне и поговорить со мной. Кроме того, – добавил он, – это слишком близко к отделу прессы, а Сэм Донэлдсон никогда не спит. 22 декабря вечером, в 18.30 по стандартному восточному времени, после нескончаемого потока телефонных звонков из отдела ситуационного анализа в жилую часть Белого дома по поводу рейса 66, президент нарушил собственное правило и спустился на лифте вниз. Дюжина мужчин и женщин с удивлением подняли глаза, когда он внезапно появился в комнате. Выглядел президент при этом утомленным и значительно старше своих сорока девяти лет. – Ладно, а Помощник советника по национальной безопасности махнул рукой в сторону одного из дисплеев, на экране которого на карте Северной Атлантики сиял оранжевый круг вокруг Кеблавика. – Посол Исландии обрывает линии государственной связи, чтобы поговорить с вами, сэр. Кто-то видел это все по телевизору, когда они услышали, что приземлился «боинг» с эмблемой компании «Квантум» на хвосте. Маленькая страна. Этот человек схватился за телефон и позвонил в правительство. Теперь они в курсе нашего тайного проникновения и чертовски злы. Они даже вытащили из постели Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и хотят, чтобы самолет улетел. Президент едва кивнул. – Следующим шагом будут пресс-конференции и проблемы с договором о нашей базе на острове. – Великолепно! Понадобилось почти два часа телефонных переговоров, чтобы успокоить британцев, после того как военные попытались сыграть эту шутку в Милденхолле. За это мне следовало бы трехзвездного генерала понизить до лейтенанта! – Сэр, я… думал, что вы разрешили посадку в Исландии… Президент посмотрел в пол и покачал головой. – Да, да, да. Разрешил. Как идиот. Я надеялся, что они смогут протащить его тайком. – И еще, сэр. Джонатан Рот, заместитель директора ЦРУ, здесь, если вы хотите поговорить с ним. Президент заметил Рота на пороге маленького примыкающего конференц-зала. Он выпрямился и помахал ему рукой. – Какие-нибудь новости, Джон? Тот покачал головой. – Немцы направили целую бригаду специалистов в эту лабораторию в Баварии, чтобы попытаться выяснить как можно быстрее характеристики вируса, с которым мы имеем дело, но в лучшем случае мы получим результаты через несколько дней. – Рот оглянулся и несколько понизил голос, а президент сел на консоль, сложив руки на груди. – Поделитесь со мной своими лучшими догадками, Джон, основанными на том, что вы теперь знаете. Если они все заразятся этой дрянью, то сколько времени, потребуется на выздоровление и каков уровень смертности? Джонатан Рот откашлялся и отвел глаза в сторону, прежде чем ответить на вопрос. Ему не приходило в голову, что президент не в курсе. Все будет намного сложнее. Ведь советника по национальной безопасности просили сообщить обо всем президенту, а он этого не сделал. – Прошу прощения, господин президент, – начал Рот, – я думал, что вас информировали. Глава государства с любопытством посмотрел на него. – Выкладывайте, Джон. – Сэр, уровень заражения на борту самолета оценивается в сто процентов, а уровень смертности мы сначала считали равным восьмидесяти пяти процентам. Но до моего приезда сюда мы снова говорили с одним русским ученым. Он сообщил нам, что следует ожидать стопроцентного уровня смертности. Президент посмотрел на Рота с выражением недоверия, его рот чуть приоткрылся в задумчивости – выражение, столь знакомое американским телезрителям. – Вы хотите сказать мне, что все пассажиры, заразившиеся этим вирусом, умрут? – Да, сэр. Большинство, а скорее всего, все. – О Господь всемогущий! Я… я вел себя так, словно надо просто сдержать панику. Я представлял себе, что мы их подержим несколько дней, и никто не заболеет. А если и заболеют, невелика беда. Рот печально покачал головой, а президент посмотрел на стену и громко выдохнул воздух. – Господин президент, учитывая минимальный инкубационный период в двое суток, мы должны быть готовы к тому, что на борту этого самолета умрут двести пятьдесят семь человек – пассажиры и члены экипажа. По меньшей мере, пока они в Исландии, мы имеем возможность общаться с ними, используя дополнительные защитные костюмы, и послать на борт добровольцев, чтобы помочь им. Я имею в виду, что мы не собираемся никого умерщвлять, но им может понадобиться морфий или что-нибудь еще, чтобы облегчить конец. Чего мы сделать не можем, так это снять их с самолета. – Что вы говорите, Джон? Есть же какой-нибудь выход. Уставившись на секунду в пол, Рот глубоко вздохнул, прикусив нижнюю губу. Вдруг он снова взглянул президенту прямо в глаза. – Я полагаю, господин президент, что мы столкнулись с трагедией, которая, вероятно, войдет в историю как темная глава человеческих экспериментов. То, что вот-вот произойдет с пассажирами этого рейса, разобьет сердца даже отъявленным циникам. Я просто хотел убедиться, что вы об этом знаете, ведь каковы бы ни были наши действия, это будут анализировать в течение десятилетий. – И вы уверены, что нет никакой надежды? – Президент встал с консоли, руки упали вдоль тела. – У нас есть данные вскрытия умершего пассажира? Того профессора? Джонатан Рот отрицательно покачал головой. Его собеседник медленно двинулся к углу комнаты, одной рукой потирая подбородок, а заместитель директора ЦРУ продолжал пощипывать кожу на пальцах левой руки. – Группа патологоанатомов как раз направляется туда. Но, господин президент, цепочка заражения уже достаточно ясна. Во-первых, мы знаем, что биологическое вещество значительно опаснее того, с чем мы сталкивались раньше, потому что его завезли с маленького склада, где хранились штаммы смертельно опасных вирусов, разработанные Советами много лет назад. Даже они побоялись их использовать. Мы знаем, что этот вирус случайно доставили в лабораторию в Баварии. Известно, что там заразились два исследователя. Они умерли через два дня, после того как потеряли рассудок. Мы знаем, что в самый разгар болезни один из них запаниковал и сбежал, что привело к непосредственному контакту с профессором Хелмсом. Немцы полагают, что они разбили окно в машине во время борьбы, заражение произошло, вероятно, через кровь. И, сэр, нам известно, что профессор Хелмс, Президент повернулся к своему собеседнику, стоя всего в нескольких дюймах от него, и тоже понизил голос. – Подождите минутку. Вы говорили, что это был сердечный приступ! Таково было ваше первоначальное сообщение несколько часов назад, Джон. – Да, сэр. Но нам сказали, что это вполне может быть еще одним проявлением этого вируса. Мы все еще не знаем, – Вы сказали, что исследователь в Баварии умер, сойдя с ума. И что же, профессор тоже стал неуправляемым, как и немецкий ученый? Рот снова отрицательно покачал головой. – Нет, насколько мне известно. Но психическая реакция не обязательна. У некоторых она возникает, у некоторых нет, и реакцию лаборанта могла спровоцировать паника или истерика в связи с его болезнью. Президент энергично помотал головой. – Джон, мне это не кажется такой уж прямой связью. Мы все еще можем надеяться. Возможно, Хелмс не был инфицирован. Может быть, кто-нибудь Прежде чем ответить, Рот выждал несколько секунд. – И если так, то есть вероятность, что выжившие превратятся в постоянных носителей вируса и никогда не смогут вернуться домой. К примеру, зараженные вирусом СПИДа никогда не могут от него избавиться. Президент снова повернулся к нему и ошеломленно посмотрел на Рота. А тот решил продолжить: – Сэр, я тоже пытаюсь не терять надежды, но чутье подсказывает мне, что для этого нет оснований. И если оно меня не обманывает, нам необходимо быстро подготовиться. В каком месте это должно произойти? – Вы имеете в виду освещение в средствах массовой информации? – почти засмеялся президент. Перед его мысленным взором уже предстали газетные заголовки: «Президент ищет политической выгоды, пока сотни мучаются в агонии». Рот немедленно всплеснул руками. – Нет, нет, нет! Я имел в виду дальнейшее заражение населения. Нам придется сжечь самолет и все тела. Вероятно, необходимо будет перегнать самолет в отдаленное место в пустыне и использовать небольшой атомный заряд, чтобы быть уверенными в том, что ни один биологический компонент не выживет. Господи, сэр, если мы не справимся с этим и вирус попадет в широкие слои населения, то может погибнуть половина человечества! Я не шучу, господин президент. Это биологический эквивалент термоядерной войны, если мы с ним не справимся! От этой болезни нет лекарств, и она убивает за три дня. Выводы головокружительные! Президент так долго молча смотрел на заместителя директора ЦРУ, что Рот забеспокоился, не впал ли его собеседник в своего рода транс. – Термоядерной? – Наконец президент отвернулся, качая головой, несколько секунд смотрел на карту и только потом заговорил. В его голосе послышались хорошо выверенные новые нотки – командные. – Ладно, Джон. Вы упомянули пустыню. Хорошая идея. Найдите мне что-то в этом роде, где-нибудь за океаном, с достаточно длинной взлетно-посадочной полосой. Пусть это будет такое место, куда мы сможем срочно послать помощь, палатки и тому подобное, чтобы выпустить людей из самолета и отнестись к ним с должным уважением, если… если они действительно обречены. – Президент резко повернулся и взглянул Роту в глаза. – Ищите такое место, где бы мы смогли сделать для них все, что в человеческих силах, не подвергая опасности других людей. Свяжитесь с Государственным департаментом и Министерством обороны, вытащите начальство из постели, используйте этот отдел. С вашими людьми в Лэнгли связывайтесь по телефону. Если сможете, представьте мне ответ через час. А я пока поговорю с послом Исландии и выторгую немного времени. Рот кивнул. Президент быстро пошел к лифту, затем вернулся и, держась за притолоку двери, заглянул в комнату под рискованным углом. – Джон! Найдите наиболее гуманный способ помочь людям, чтобы соблюсти все права человека. Марк Хейстингс остановился на пороге конференц-зала, превращенного Джонатаном Ротом в командный пункт, удивленный тем, что доктор Расти Сэндерс все еще работает за наскоро подключенным компьютером. Хейстингс тихо подошел к нему сзади, посмотрел на монитор через его плечо. Длинный список медицинских терминов заполнял экран – перечень человеческих вирусов с детальным описанием симптомов. – Я думал, что вы уже ушли, – заметил Марк. Сэндерс слегка подпрыгнул и обернулся. – Что? А, Марк. – Он повернулся к экрану и указал на данные. – Это становится слишком интересным и обескураживающим. Я пытаюсь найти вирусный патоген, похожий на тот, что описал наш русский друг. Тот самый, с которым, по мнению господина Рота, мы имеем дело на борту самолета. Но это беспрецедентный случай. Хейстингс пододвинул кресло и сел рядом с Сэндерсом, следя взглядом за пальцем Расти, скользящим по экрану. – Смотрите. Вот, к примеру, этот. Высокая температура, бред, затруднение дыхания, многочисленные нарушения химического баланса в организме, на которые тело пытается ответить, но никаких нарушений сердечной деятельности. Хейстингс перевел взгляд с экрана на Сэндерса. Свисающий галстук исчез, но это только к лучшему. У Сэндерса на коленях лежал желтый блокнот, испещренный записями, а рядом с компьютером стояла полная чашка уже остывшего кофе. Сэндерс отреагировал на молчание и взглянул на Хейстингса, который теперь сам указал на экран. – Почему вы так глубоко в этом копаетесь? Мы даже пока не знаем, с каким конкретно из русских смертоносных вирусов имеем дело. – Верно, – ответил Сэндерс, энергично кивая и чуть отодвигая кресло назад. – Но, Марк, я чувствую ложный посыл. Хочу сказать, я не нахожу никаких доказательств той теории. Человек может внезапно упасть замертво из-за остановки сердца или фибрилляции. Это нельзя приписать воздействию вируса, если только он не атакует в первую очередь сердечную мышцу. – Вы говорите о профессоре, правильно? – Да, именно. – Сэндерс неожиданно вскочил, удивив Хейстингса, и снова сделал широкий жест левой рукой в сторону экрана. – Я хочу сказать, Марк… Хейстингс кивнул. – Согласен, но меня беспокоит один аспект сказанного вами. Я, конечно, не терапевт, как вы, но нет ли возможности того, что некто, подобно профессору, поражен этим вирусом в контагиозной стадии, и с ним случается сердечный приступ, что является простым совпадением, иными словами, совершенно не связано с вирусом? Сэндерс отошел на несколько шагов и задумчиво забарабанил пальцами по столу, затем вернулся, снова плюхнулся в кресло и подался вперед с вопросительным выражением лица. – Вы работали адвокатом, Марк? Я чувствую себя как эксперт в роли свидетеля на перекрестном допросе. Это хороший вопрос. Хейстингс рассмеялся: – Это так бросается в глаза? – Я бы не сказал – Нет, сказали, доктор. Да, я еще один адвокат, ненавидящий практику. Но давайте вернемся к нашему вопросу. Если у него был сердечный приступ, следует ли из этого логически, что он не мог быть заражен этим… как вы его называете… патогеном? – Правильно, патогеном. Словарь Уэбстера определяет слово «патоген» как определенную причину болезни. И вы правы. Одно заключение логически не вытекает из другого. Кроме того, я должен признать, что сам по себе стресс от физического соприкосновения с вирусом даже на ранних стадиях может вызвать приступ, при условии, что у него уже были проблемы с сердцем. С этой целью я стараюсь получить его медицинскую карту. – Сэндерс дернул головой и поднял одну бровь. – Вы знаете, что я говорил с одной из стюардесс по телефону несколько минут назад? Хейстингс отрицательно покачал головой. Его впечатлило то, что доктор подумал о связи. – Пилоты вызвали в кабину старшую стюардессу для разговора со мной. Она сказала, что, поднимаясь на борт, профессор уже был болен. Одной из стюардесс пришлось проводить его на место. Да, начало сердечного приступа может сопровождаться описанными ею симптомами: высокая температура, чрезвычайная слабость, затруднение дыхания и тошнота, даже бред, если присутствуют серьезные нарушения кровообращения перед самим приступом. – Сэндерс посмотрел на Марка и пожал плечами. – Но директор явно считает, что вопрос закрыт. Хейстингс улыбнулся и на мгновение отвел глаза, решая, как много можно сказать. Он понял, что Сэндерс – это сгусток энергии и любопытства, и Управление достаточно доверяет ему, чтобы оплачивать его услуги и дать допуск к секретным документам, но ему явно не хватало каких-то нюансов, чтобы выжить в Лэнгли. – Я могу называть вас Расти? – Конечно. Я же зову вас Марком. Марк Хейстингс кивнул и поднял вверх указательный палец. – Расти, один совет. Будьте очень, очень осторожны с Джонатаном Ротом. У него власть, связи и возможности. Он может избавиться от любого, кто ему мешает, и уже делал это. Вам лучше считать его опасным, но я не собираюсь это объяснять. Большую часть своей жизни Рот провел в разведке, был секретным агентом, резидентом в большем количестве стран, чем я могу сосчитать, и он признанный эксперт по выявлению и пресечению террористов с Ближнего Востока. О его чутье на террористические организации, пока те еще не успели нанести ущерб американским интересам, здесь ходят легенды. Сэндерс кивнул. – Я знаю, читал его историю. Я был поражен, когда вы, ребята, вызвали меня сюда, чтобы сообщить ему какие-то сведения. Обычно я просто пишу исключительно для внутреннего пользования аналитические записки в подвале. Интересно для исследователя, но это низкий служебный уровень. – Вы не должны недооценивать себя, Расти. У вас отличные рекомендации. Просто будьте с ним настолько дипломатичным, насколько можете. – Марк, я ценю это, но не собираюсь плясать под чужую дудку. Он принял решение по этому вопросу, и остальные могут сделать очень серьезные выводы, основанные на том, что может оказаться ложной посылкой. Господи, я хочу сказать, что он делает сообщение Хейстингс склонил голову набок. – Я не прошу вас плясать под чужую дудку, но вам придется найти доказательства, Расти, чтобы убедить этого человека. Сэндерс кивнул и пожевал губу. – Знаю. Но я также научился доверять своей интуиции. А все во мне кричит, что мы торопливо пришли к бездоказательному выводу, который может привести к другим, еще более пугающим выводам о том, что надлежит делать. Еще один из аналитиков в комнате, женщина по имени Шерри Эллис, только что закончила серьезный разговор по телефону. Она положила трубку и появилась рядом с Марком Хейстингсом, улыбаясь Расти Сэндерсу. – Только что звонил мистер Рот из Белого дома, – сказала она с явным напевным акцентом южанки. – Мы должны бросить все остальное и найти три возможных места для посадки самолета в пустыне. – Я могу помочь? – спросил Сэндерс, поднимаясь со своего кресла. – И это тогда, когда вы не можете оторваться от этой клавиатуры, доктор? Я вас не отпущу от нее, даже если вы попытаетесь. Марк, у нас тридцать минут. Хейстингс тоже поднялся на ноги и подозрительно посмотрел на Эллис. – Что он планирует? Шерри покачала головой и вздохнула. – Тебе это не понравится, Марк. Ему нужно найти какое-нибудь местечко в пустыне, куда президент может послать их умирать. Куда-нибудь подальше от цивилизации, чтобы не распространять этот вирус. Хейстингс повернулся к Сэндерсу. – Разве вы не говорили, что мы не должны их посылать в жаркие районы? Расти медленно кивнул, но поднял указательный палеи. – Влажные, теплые места хуже всего. Сухой, горячий воздух пустыни не создаст особых проблем, но теперь вы понимаете, Марк, о чем я говорил? Одно заключение влечет за собой другое? Шерри снова заговорила: – …И, ребята, место должно быть не больше чем в десяти часах лета от Восточного побережья и достаточно отдаленным, чтобы там можно было произвести небольшой ядерный взрыв. Эти слова словно нанесли удар Хейстингсу и Сэндерсу. – Что?! – одновременно воскликнули оба. Шерри мрачно кивнула. – Он именно так сказал. После того как все они умрут, самолет и трупы необходимо будет сжечь. Ядерный удар будет самым надежным. Сэндерс отвернулся и направился к окну. – Я в это не верю! Там еще никто не сыграл в ящик, а он уже уничтожает тела! – Он повернулся обратно к Шерри, бросил взгляд на ошеломленного Хейстингса, который все еще стоял с отвисшей челюстью. – Господи, – произнес Марк, изо всех сил пытаясь взять себя в руки, как положено профессионалу. – Каковы… каковы же выбранные места, Шерри? – Первое – это отдаленный аэродром, построенный Советами. Двадцать градусов северной широты, восемь градусов западной долготы. Фактически в Мавритании, но я сомневаюсь, что в радиусе пятисот миль есть какая-нибудь власть. Второе в южном Египте, и третье на юге Алжира. Везде есть летное поле, все аэродромы заброшены и находятся посреди пустоты. Государственный департамент выясняет, примут ли самолет в этих странах, ООН подключилась тоже, военные разрабатывают возможность посадки большого транспортного самолета и переброски грузов из США, а нам дали задание проверить все остальное. А тем временем, как мне сказали, два больших транспортных самолета «С-5» и «С-17» грузятся в Довере, чтобы отправиться как можно скорее. Им сообщат место назначения в воздухе. Марк Хейстингс кивнул. – Нам понадобятся последние разведданные о политической ситуации, стабильности правительства, партизанском движении, угрозе от кочевников, военной обстановке и так далее для каждого пункта. Плюс последние снимки со спутников Агентства национальной безопасности, существующие орбиты действующих спутников и тех, что мы сможем использовать и когда. – Это все? – с сарказмом поинтересовалась Шерри. – Полагаю, да, – отозвался Хейстингс. – Ошибка! – заметила Шерри, ее указательный палец взлетел на уровень глаз. – Есть еще одна директива. Директор Рот был непреклонен, каким он может быть, как тебе известно. Он сказал, что шумное стадо из РУМО[11] попытается нас на этом обойти и представить свой доклад президенту раньше нас. Так что, Марк, мы либо их переплюнем, либо вместе отправимся в качестве резидентов в Тьерра дель Фуэго! Расти Сэндерс недоверчиво переводил взгляд с Шерри на Марка и обратно, не обращая внимания на их обмен репликами. – Военная разведка. Так здесь бывает всегда? На чаше весов человеческие жизни, а директор беспокоится о соревновании между ведомствами? Марк чуть улыбнулся и потрепал Расти по плечу, поворачиваясь к двери. – Мы можем ответить на этот вопрос, доктор, но тогда нам придется вас убить, – сказал он, усмехнувшись. У порога он обернулся и снова улыбнулся: – Разумеется прежде, чем это сделает военная разведка. |
||
|