"Тайна золотой лихорадки" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА V Проклятье!Лежа лицом к земле, Холли ощущала, как на нее потоком сыплются комья вперемешку с камешками. Казалось, что взрывы длятся целую вечность, но наконец страшный грохот прекратился, и Холли стали слышны крики, оклики и топот бегущих ног. Отплевываясь от попавшей в рот земли, она приподнялась и села. Кто-то потянул ее за руки вверх и поставил на ноги. Сквозь звон в ушах она услышала голос Брэдли Шоу: — Никто не пострадал? Холли поморгала — перед глазами еще все плыло после первого взрыва. Рядом стояла Трейси, вцепившись в отца. Белинда сидела на земле с ошарашенным видом, но без явных повреждений. Пошатываясь, Холли подошла к ней и помогла встать на ноги. Глория тоже стояла поблизости — ошеломленная, но невредимая. Было совершенно очевидно, что произошло. Каким-то образом землетрясение заставило сработать взрывные устройства, размещенные вдоль всего ущелья. И все они взорвались раньше времени. Можно было считать чудом, что никто не пострадал. К потрясенным девочкам уже бежала вверх по склону холма Сэлли Саммерфилд. — Такого землетрясения у нас не было уже лет десять, а то и больше! — задыхаясь, проговорила она. — Вы как, девочки, — в порядке? Трейси кивнула. — Но страху натерпелись, — сказала она. — Хотя в то же время это было здорово! Белинда, сдвинув брови, посмотрела на нее. — Кто-то нас уверял, что, пока мы здесь, никаких землетрясений не будет и в помине! — воскликнула она. — Мне следовало сразу понять, что оно обязательно произойдет, как только ты начала уверять нас в обратном! Брэдли Шоу убедился, что при взрывах никто не пострадал. Затем пришло время подсчитывать ущерб. Часть осветительного оборудования и несколько штативов для кинокамер были слегка повреждены. Также оказалась покореженной тележка для передвижения кинокамеры, но самым досадным было то, что все пиротехнические устройства превратились в дым. Поступили неприятные сообщения и от Денсила — техника по спецэффектам. Главный пульт, с которого должно было осуществляться управление взрывами, был сильно поврежден, и, очевидно, придется приобретать новый. Без него пиротехнические взрывы невозможны, а без них невозможны съемки! Отчаяние Брэдли Шоу выплеснулось наружу. — Сначала какой-то идиот оставляет тряпку в двигателе автомобиля и чуть не поджигает его, потом землетрясение сводит на нет все наши усилия! Что происходит? На этих съемках лежит проклятье, что ли? — Может, мы чем-то разгневали древних духов, которые здесь обитают? — мрачно пошутил Денсил. Сэлли Саммерфилд бросила на него гневный взгляд. — Не упоминай о них! — резко сказала она. — Ты сам не понимаешь, о чем говоришь! Денсил сделал удивленное лицо. — Я только пошутил, — оправдываясь, сказал он. — Такими вещами не шутят. Духи никогда бы не нанесли вред невиновным, — сказала она, потом повернулась и быстро пошла к стоявшим автомобилям. — Да, странная реакция, — пробормотал Денсил, глядя ей вслед. — У нее сегодня неудачный день, — пояснил мистер Фостер. Брэдли Шоу начал раздавать команды, и группа рассеялась. Мистер Фостер собрал девочек возле себя. — Я уже начинаю думать, что на время вам будет безопаснее оставаться в отеле, — сказал он, мрачно глядя на воронки, оставшиеся от взрывов. Потом обернулся к Брэдли Шоу, который что-то озабоченно обсуждал с Глорией и еще несколькими членами команды. — Брэдли! — окликнул его мистер Фостер. — Какова ситуация? Брэдли Шоу провел пальцами по своей непослушной шевелюре. — Второго пульта управления у нас нет, — сказал он. — Придется посылать за ним в Лос-Анджелес. Денсил считает, что уйдет дня два-три, чтобы привезти новый. Так что основные съемки пока отменяются — но мы можем пересмотреть график, заняться крупными планами и панорамными съемками пустыни. — О’кей, делайте то, что возможно, — согласился мистер Фостер. — Я должен сообщить о случившемся в главный офис, и еще я хочу отвезти девочек обратно в отель. Я буду поддерживать с вами связь. Когда Трейси шла к мини-вэну, ей показалось, что на гребне холма стоит одинокая фигура, освещенная сзади солнцем. Она повернула голову и загородила рукой глаза от солнца, чтобы рассмотреть получше. И в удивлении остановилась. Хотя яркие солнечные лучи слепили глаза, ей показалось, что человек одет в оленьи шкуры — а на голове пышный убор из перьев. — Смотрите! — ткнула она рукой. Холли и Белинда повернули головы в указанном направлении. — А что там такое? — не поняла Холли. — Человек, — сказала Трейси. — Там, на холме. Вы что — не… Ой! — Она опять посмотрела туда, где секунду назад возвышалась фигура, — вершина холма была пуста. Возле машин они увидели Сэлли. Казалось, она с трудом сдерживала слезы. — Хотите, мы подвезем вас в отель? — предложил отец Трейси. Девушка молча кивнула, и все пятеро сели в мини-вэн. За всю дорогу до Чеги никто из них не проронил ни слова. Когда они вернулись в Чегу, мистер Фостер, чтобы поднять девочкам настроение, повел их прогуляться по живописному старому городку. Под вечер они зашли перекусить в кафе. Пока девочки после острой еды охлаждали рты ледяными напитками, мистер Фостер позвонил по мобильному телефону в центр сейсмологических наблюдений Южной Калифорнии — организацию, которая ежечасно собирала и изучала информацию об активности тектонических пластов под всей Калифорнией. — Что ж, девочки, — сказал мистер Фостер, закончив недолгий разговор, — парни из сейсмологического центра сказали мне, что, судя по первоначальным данным, мы только что испытали землетрясение силой четыре и девять десятых балла по шкале Рихтера. Что довольно серьезно для этих мест. — Достаточно серьезно, чтобы начали рушиться дома? — спросила Холли. — Нет. Для реальных разрушений землетрясение должно быть около семи баллов по шкале Рихтера, — объяснил мистер Фостер. — Но даже и в этом случае многое зависит от таких параметров, как амплитуда волны, глубина и так далее. Так что нам беспокоиться не о чем, — улыбнулся он. — Хотя они предупредили, что следует ожидать еще несколько толчков такой же силы в течение ближайших дней. — Замечательно, — простонала Белинда. — Это как раз то, что мне хотелось от вас услышать! — Да ты не волнуйся, Белинда! — засмеялся мистер Фостер. — Все дома здесь построены так, чтобы выдерживать землетрясение. Вам ничто не угрожает, — он обвел взглядом лица трех девочек. — А сейчас я должен связаться с главным офисом. Я могу установить с ними видеосвязь с помощью ноутбука, который у меня в отеле. Они закончили ужин и направились обратно в отель. За стойкой регистрации была Сэлли Саммерфилд. Похоже, она полностью пришла в себя и извинилась за то, что позволила себе сорваться днем. Она даже предложила свозить девочек на следующий день в музей осейо. Девочки поднялись в свою комнату, чтобы принять душ. Отперев дверь ключом, Холли распахнула ее. И остановилась как вкопанная, оглядывая комнату и не веря собственным глазам. — О нет! Трейси и Белинда теснились сзади, выглядывая из-за ее плеча. В комнате все было перевернуто! Через несколько минут в отель прибыли двое полицейских — офицеры Хок и Бреннен. Вместе с мистером Фостером, Сэлли Саммерфилд и тремя девочками они поднялись в разгромленную комнату. Много времени не потребовалось, чтобы обнаружить, что пропала всего одна вещь. Шкатулка, в которой хранился дневник Сумасшедшего Джека, валялась на полу. Она была пуста. — Вы уверены, что единственная пропажа — это старый дневник? — спросил офицер Хок. — Абсолютно уверена, — подтвердила Трейси. — Он представляет собой какую-либо ценность? — спросил офицер Бреннен. — Только в качестве семейной реликвии, — ответил отец Трейси. — Кроме этого, никакой ценности он не представляет. Не вижу в этой краже никакого смысла, — покачал он головой. Офицер Хок посмотрел на Сэлли Саммерфилд. — Насколько легко вор мог проникнуть в комнату, мисс Саммерфилд? — спросил он. — Это не было для него слишком сложным, — признала она. — Главный вход открыт весь день. У стойки регистрации всегда кто-нибудь есть, но сейчас появилось столько новых лиц, что постоянно кто-то выходит или входит. Вряд ли могло показаться подозрительным, если кто-то незнакомый вошел и направился наверх. — Может быть, это кто-то из живущих в отеле? — предположила Трейси. — Кто-то, кому было известно о дневнике, и кто хотел на него посмотреть. Офицер Хок внимательно посмотрел на нее. — Ты говоришь о ком-то определенном? — Я абсолютно уверена, что дневник украл человек по имени Кит Уокер, — твердо заявила Трейси. — Он знал, что дневник у меня с собой, и ужасно хотел заполучить его. Правда же? — посмотрела она на Холли и Белинду. — Это еще не означает, что он его украл, — заметила Холли. — Мы не можем утверждать, что это был он! — А кому еще он мог понадобиться? — хмыкнула Трейси. — Это был он! Определенно он. Холли и Белинда смущенно переглянулись. — Вам известно, находится ли мистер Уокер в отеле в данный момент? — спросил Сэлли офицер Бреннен. — Сейчас пойду проверю, — ответила она. Вернулась Сэлли через несколько минут. — Судя по всему, мистер Уокер отсутствовал большую часть дня — но сейчас он в своем номере. — Отлично, — кивнул офицер Хок. — Пожалуй, пойду поговорю с ним. Вы могли бы отвести девочек куда-нибудь на время, пока офицер Бреннен снимает отпечатки пальцев? — посмотрел он на Сэлли. — Это не займет больше получаса. Подруги спустились в столовую. Пятнадцать минут спустя в зал вошел офицер Хок вместе с отцом Трейси. Трейси напряженно выпрямилась на своем стуле. — Ну? — нетерпеливо спросила она. — Он признался? Вы нашли дневник? — Мистер Уокер сказал мне, что весь день провел в разъездах на взятом напрокат автомобиле — осматривал округу, — сказал ей офицер Хок. — Служащий отеля, который находился за стойкой регистрации сегодня утром, вспомнил, что видел, как он уезжал. Мистер Уокер позволил мне обыскать его комнату, хотя я не имел на это ордер. И дневника я не нашел. — Дайте мне пять минут, и, могу спорить, я найду его! — заявила Трейси. — Трейси, успокойся! — одернул ее отец. — Но это он украл дневник, папа! Он вор! — выпалила она. — Это очень серьезное обвинение, — сказал офицер Хок, сдвинув брови. — Я бы на твоем месте поостерегся делать подобные заявления. Сейчас я схожу наверх, проверю, как идут дела у офицера Бреннена, — посмотрел он на мистера Фостера. Прежде чем заговорить, мистер Фостер дождался, когда уйдет полицейский. — Трейси, ты не имеешь права говорить такие вещи, — строго сказал он ей. — Но он украл дневник! — настаивала Трейси. — Ты слышала, что сказала Сэлли, — войти в отель и побывать в вашей комнате мог кто угодно. Увидев старый дневник, кто-нибудь мог подумать, что несколько долларов он стоит. Когда Трейси открыла рот, намереваясь что-то возразить, он остановил ее, подняв руку: — И больше ни слова об этом. Ты меня поняла? — Да, папа, — тихо проговорила Трейси. — Я поняла. Больше ни слова. Дальше события развивались так. Офицер Бреннен закончил обследовать место преступления, и девочкам разрешили вернуться в свою комнату и привести все в порядок, прежде чем лечь спать. Трейси, сердитая и расстроенная, почти не разговаривала с подругами, пока они готовились кривести все в порядок, прежде чем лечьо сну. Теперь все трое неподвижно лежали в темноте. — Трейси, ты спишь? — тихо спросила Белинда. — Нет. — Ты уже успокоилась? — Нет. — Но ты не должна винить отца и полицейских в том, что они поверили Уокеру, — мягко сказала Белинда. — Ведь они обыскали его комнату. Что еще они должны были сделать? — Забрать его в участок и добиться от него признания, — проворчала Трейси. — Вот что бы я сделала на их месте. — Есть во всем этом что-то странное, — подключаясь к разговору, задумчиво проговорила Холли. — Дневник лежал в комнате у всех на виду. И если Уокеру нужен был только дневник, зачем было переворачивать все вверх дном? — Может, он еще что-то искал? — предположила Белинда. — Не только дневник, а что-то еще. Вдруг она рывком села на кровати. — Библию! — выдохнула она и включила лампу на тумбочке. — Да, он искал Библию! — Зачем? — удивилась Трейси. — Я ее просматривала — ничего в ней особенного нет. Белинда схватила очки и водрузила их себе на нос. Потом сгребла с тумбочки пачку скопированных страниц дневника и какое-то время изучающе смотрела на них. — Ну конечно! — воскликнула она наконец дрожащим от волнения голосом. Трейси и Холли тоже зажгли свои ночники. — Я нашла ключ, — объявила, поворачиваясь к ним, Белинда. — Теперь я знаю, как расшифровать дневник Сумасшедшего Джека! |
||
|