"Тайна гиганта пустыни" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)УСКОЛЬЗНУВШИЙ НЕЗНАКОМЕЦ— Держись! — кричал Джо. — Если мы на повороте столкнемся со встречной машиной, то нам конец! Громоздкое, нескладное чудовище, трясясь, неслось в долину, а Джо как сумасшедший сжимал резиновую грушу гудка, выкрикивающего: "ска-гуук-а! ска-гуук-а!" Каждый поворот Джо проходил, как настоящий гонщик, придерживаясь внутренней стороны дороги. Он понимал, что автомобиль может перевернуться в любую минуту. Им еще повезло, что повороты были не слишком крутыми. Наконец они достигли подножия холма. — Господи! — воскликнул Джо, — жаль, что у этого автомобиля нет спидометра. Мне казалось, что мы вот-вот взлетим в небо! — Да уж, — с облегчением вздохнул Фрэнк. — Теперь гонки в Индианаполисе для нас пара пустяков. — Верно, а сейчас неплохо бы доехать до заправочной станции, — сквозь шум мотора прокричал Джо. — Осмотреть тормоза тоже не помешает. — Тормоза? Зачем они тебе? Что нам сейчас нужно — так это бензин, — и Джо ткнул пальцем в указывающую на нуль стрелку индикатора горючего. — Пусто! Ребята с тревогой смотрели на расстилавшуюся перед ними дорогу — на многие десятки миль не было видно ни дома, ни гаража, ни какого другого строения. — Подожди минутку, — внезапно произнес Джо, — что это там впереди? Похоже на телеграфные столбы! Столбы стояли среди кактусов на равном расстоянии друг от друга. — Но если это действительно телеграфные столбы, тогда вдоль них вполне может идти железная дорога, — заключил Фрэнк. Не успел он договорить, как мотор стал громко чихать, плеваться и громоздкая машина остановилась как вкопанная. — Все, приехали! — заявил Джо. — Выше головы не прыгнешь! Оказалось, что машина остановилась в какой-то сотне метров от дороги. В самое последнее мгновение, благодаря инерции Джо удалось вырулить ее на обочину. — Вот и заехали неизвестно куда. — Не огорчайся! Если там есть железная дорога, значит, должны быть и станции, и поезда, и главное — механики! — В какую же сторону идет эта железная дорога? В сторону старых, добрых Соединенных Штатов? — Нет, в сторону Рииты. Взглянув на часы, Фрэнк перевел взгляд на солнце: — Сейчас только шесть часов. Если учесть, какое сейчас время года, нам надо брать курс на юго-восток. И они размеренным шагом пошли по усыпанной мелкими камнями земле. — Если бы там и в самом деле оказалась железная дорога, а на ней — поезд! — мечтательно произнес Джо. Они шли уже больше часа, когда острые глаза Фрэнка различили вдали небольшое здание: — Кажется, мы все-таки куда-то пришли, — с надеждой сказал он. — Да. Похоже на небольшую станцию, — согласился с ним Джо, когда они подошли поближе. — Смотри! Там стоит грузовик и какие-то люди кидают в него мешки. Если мы поспешим, то, может быть, они нас подбросят до ближайшего городка и там мы найдем механика. — Тише! Это они нам кричат или нет? Ребята остановились и тут же услышали громкие сердитые крики по-испански. — Если это не крики о помощи, то, значит, я ничего не понимаю по-испански! Бежим скорее! — воскликнул Фрэнк. Они бросились бежать что было сил и, добравшись до маленькой станции, увидели, что по земле катается какой-то человек и громко кричит: — Помогите! Помогите! Воры! Грабят! Из дверей станции показались двое. Они кряхтя тащили к стоявшему поблизости грузовику тяжелый ящик. — Давай! Пока у них заняты руки! — крикнул Фрэнк, и оба брата бросились вперед, сбив с ног одного из мужчин. Другой упал на колени, и все трое покатились по земле. Ящик упал на ногу вора, так что он закричал от боли. Получив явное преимущество, Джо обхватил его ногами за талию и начал бутузить кулаками, однако мужчина был достаточно силен и легко вырвался из рук Джо, схватил его за плечи и оторвал от себя. Затем он вскочил и побежал к грузовику. Фрэнк тем временем набросился на поверженного врага и сел на него верхом. Внезапно заработал мотор грузовика, вор вскочил и бросился к нему, и Джо не успел ему помешать. Через несколько секунд грузовик с ворами уже несся по пустыне. — Как вы? — спросил Джо, подбегая к лежащему на земле мужчине. — Спасибо! Жив благодаря вам, — ответил мужчина на прекрасном английском языке. — Как только вы развяжете меня, я с огромным удовольствием пожму ваши мужественные руки. Заметив удивленное выражение на лицах братьев, он стал объяснять: — Меня зовут Леон Армильо. Мой отец работал в Соединенных Штатах, а я ходил там в школу. — Послушайте, Леон, кто были эти люди? — спросил Фрэнк. — Воры, грабящие железные дороги, в основном маленькие отдаленные станции. Они появились здесь так неожиданно! Если бы не вы, то они бы все увезли с собой. Откуда вы взялись? Мне так повезло! — Мы из машины, которая сломалась по дороге сюда, — засмеялся Джо, — конечно, если это сооружение можно назвать машиной. Мы ехали в Рииту, нам нужен механик, чтобы как можно скорее починить нашу моторную лодку, которую мы оставили на реке Колорадо. — Нет ничего проще, — ответил Леон. — Я остановлю для вас следующий поезд, который будет проходить здесь. Но этого слишком мало, чтобы отблагодарить вас за оказанную мне величайшую услугу. Где ваша машина? Я ее починю. Когда вы сюда вернетесь, она будет на ходу! Фрэнк на минуту задумался. — Хорошо, — сказал он наконец. — Но все дело в том, что мы, видимо, вернемся сюда не скоро. Нам срочно нужна наша лодка, и мы постараемся как можно быстрее добраться до реки. А эту машину мы взяли напрокат у одного фермера, и она ему может понадобиться. — Не волнуйтесь! Я сам лично верну ему вашу машину. — В таком случае мы с благодарностью принимаем ваше предложение, — сказал Фрэнк и объяснил Леону, где живет фермер. — Я все понял. Ближайший поезд будет грузовым, он пойдет на север в сторону Мехикали, но следующий за ним пассажирский поезд направляется на юг, в сторону Рииты. Пока ребята дожидались поезда, Армильо накормил их ужином, а потом пригласил войти в свой дом. Солнце тем временем стало клониться к горизонту. — Послушайте, Леон, я спрашиваю так, на всякий случай, вы не встречали где-нибудь в округе американцев? Мексиканец, помолчав несколько секунд, наконец, с некоторой долей сомнения ответил: — Не знаю, поможет ли это вам, но я расскажу вам одну историю. Это очень отдаленная станция и американцы почти никогда на нее не попадают, но несколько недель назад, ближе к вечеру, сюда пришел пешком один странный человек. Я разгружал посылки и вдруг заметил его. Он, что называется, шнырял между вагонами. — Наверное, какой-нибудь бродяга, захотевший проехать на дармовщину? — предположил Джо. — Я тоже вначале так подумал, — кивнул Леон, — и подошел к нему, чтобы отогнать его прочь, но он был слишком усталым, чтобы убегать от меня, и сразу же сказал, что он из Америки. Он попросил помочь ему залезть в один из пустых вагонов, объяснив, что за ним гонятся. — Он бежал от полиции? Леон пожал плечами: — Этого я так и не узнал. Он прошел долгий путь по пустыне. Мне стало его жаль, а как раз в этот момент я увидел свет фар быстро приближающейся машины. Мужчина сказал, что это едут его преследователи. Поезд должен был вот-вот отъехать, и мне надо было быстрее решать, как поступить, вот я и помог ему залезть в пустой вагон. Машина подъехала сразу после того как отошел поезд. Из нее вылезли двое мужчин — думаю, они тоже были вашими соотечественниками — и поспешили к станции в поисках беглеца. Они сказали, что он преступник. Я им не поверил, поэтому и прикинулся, что ничего не знаю и вообще не понимаю о чем речь. Ну, они и уехали. — Почему же вы им не поверили? — Потому, что этот человек, бродяга по виду, совсем не похож на преступника. Он был явно человеком образованным, говорил на хорошем английском. Несмотря на то что он казался напуганным и у него были неприятности, он нашел в себе силы похвалить мой английский язык. Не знаю почему, но я ему сразу поверил. — А что вы скажете о тех двоих? — спросил Джо. Мексиканец хмыкнул: — Знаете, когда я жил в Соединенных Штатах, я встречал подобных типов: большие, грубые, тупые, говорящие с каким-то непонятным акцентом. Задиры и хулиганы, которые никого не уважают — ни людей, ни закон. — Послушай, Фрэнк, этот бродяга вполне мог быть Графтоном, — воскликнул Джо. — Я тоже так думаю, — согласился его брат. — Нам известно, что Графтон человек образованный, приятный, внушает людям симпатию. А эти двое похожи на тех бандюг, которых мы с тобой встретили в Лос-Анджелесе. — Послушайте, Леон, — стал расспрашивать Джо, — этот бродяга был высокого роста или низкого? Худой или широкоплечий? — Это был высокий человек, тонкий, гибкий. Он прошел длинный путь, очень устал, но не казался истощенным. — Еще одно, Леон, — не унимался Джо, — куда шел поезд, на который он сел? — На север, по направлению к границе со Штатами. — Странно, почему же тогда Графтон до сих пор не вернулся домой? — с сомнением произнес Фрэнк. — Может, ему не удалось перейти границу? Эти бандиты могли опять его схватить. А может, он боялся, что они наблюдают за его домом. Или же он остался в Мексике, чтобы попытаться спасти Уэтерби. — Это мысль! Я совсем забыл об Уэтерби. Странно, почему же его не было с Графтоном? И в этот момент все трое услышали гудок приближающегося поезда. — Это поезд на Мехикали, — сказал Леон. — Это наш поезд! Если Графтон уехал на север, то и нам надо отправляться в ту сторону! — воскликнул Джо. — А как же ваша лодка? — Ничего не поделаешь, придется с ней подождать. Леон объяснил ребятам, что он отмашкой флажка остановит поезд и тогда они должны будут незаметно забраться в один из вагонов. — Спасибо вам за все, Леон! Все трое пожали друг другу руки, потом Леон вышел к железнодорожному полотну с флажком в руке, а Харди спрятались, чтобы затем незаметно подойти к поезду. Вскоре поезд медленно затормозил у станции. Армильо вынес несколько посылок и передал их кондуктору, ехавшему в первом вагоне. И поезд тут же снова двинулся — его вагоны скрипели и раскачивались из стороны в сторону. Машинист, отъезжающий от небольшой станции, расположенной в пустыне, не имел никакого понятия, что увозит двух новых пассажиров. |
||
|