"Тайна лесного призрака" - читать интересную книгу автора (Кенни Кэтрин)
ТАЙНА ЛЕСНОГО ПРИЗРАКАПЕРВОЕ ЗНАКОМСТВО— Ненавижу дождь! Льет как из ведра! Гадость какая! На улице темнее, чем ночью! Обычно веселые, голубые глаза Трикси Белден метали громы и молнии. Носом она прижималась к огромному окну в гостиной рыбачьего дома. Дядя Эндрю построил его на скалистом холме в глубине Озаркских гор. Снаружи по окнам бежали бесконечным потоком струи воды. Где-то в стороне грохотал гром, а вокруг дома под напором свирепого ветра раскачивались могучие дубы и сосны. — Сколько можно? Неужели он никогда не кончится? Зачем, ну зачем мы сюда приехали! Пятнадцатилетний Март Белден оторвался от своего спиннинга. Он был всего на год старше, но гораздо благоразумней сестры. — Хватит тебе беситься! Помнишь, в каком ты была восторге? Вчера ты извертелась в фургоне и восхищалась всем, что мы видели по дороге. — Вчера все было по-другому, — простонала Трикси. — Мы раньше никогда не видели живого мула! А вчера наш фургон тащили целых два мула. Возницей была моя ровесница, и они ее прекрасно слушались! Разве мы видели где-нибудь такие красивые горы и такое яркое солнце? Кто мог подумать, что сегодня будет дождь! — Угомонись, пожалуйста. Ничего с тобой не случится, потерпи немного, и дождь кончится. Перестань злиться и поиграй в стрелки с Джимом и Брайаном. — Ненавижу стрелки! — Тогда помоги Белке подрубать занавески. Кто выбирал в Нью-Йорке материал для дяди Эндрю и отправлял сюда посылку? — Ненавижу шить! — Господи, тогда злись себе на здоровье, только, пожалуйста, не шуми. Посмотрела бы ты на себя. У тебя даже волосы порыжели от злости. — Ну и пусть! — Трикси сердито топнула ногой, и ее короткие золотистые волосы взметнулись вверх, словно и им было невмоготу переносить такую погоду. — Зачем, ну зачем дядя Эндрю пригласил нас в гости? Мы нашли бы себе дело дома; заработали бы хоть немного на наш проект. Из всех Куропаток работает один Дэн, а мы тут прохлаждаемся! Какими идиотами мы будем себя чувствовать, когда вернемся в Слиписайд без копейки! Школа купит автобус для инвалидов без наших денег. Господи, как я все здесь ненавижу! Брайан, старший брат Трикси, перестал бросать стрелки. — Трикси, это на тебя не похоже. Кто у нас главный заводила? Интересно, что подумает о тебе Линни? Трикси быстро прикрыла рот ладошкой и обратилась к Линни, дочери миссис Мур, которая вела хозяйство в рыбачьем доме дяди Эндрю. — Линни, какая я балда. Честное слово, я не хотела тебя обидеть. Прости меня. Я злюсь, потому что терпеть не могу сидеть без дела, и потому что нельзя выйти из дома. Ненавижу сидеть взаперти. — Трикси, никто не любит сидеть взаперти. — Линни говорила очень спокойно. — У нас дождь начинается, когда его никто не ждет, а потом вдруг кончается. Почти всегда. Расскажи мне лучше про автобус для инвалидов и про куропаток. Причем здесь куропатки? Трикси засмеялась. Линни понравилась ей с первого взгляда, с той минуты, когда она увидела ее в Уайтхолл-Спрингсе на станции. Ребята приехали в Миссури из округа Уэстчестер в Нью-Йорке. Линни встречала гостей на станции с фургоном, запряженным парой мулов. Только фургон мог преодолеть последние несколько миль до рыбачьего дома в Озаркских горах. Ни одна машина не могла добраться туда по крутой и извилистой горной дороге. — Куропатки — это мы, — охотно объяснила Трикси. — «Дикие Куропатки из Глена». Мы сами придумали это название. В Слиписайде на Гудзоне у нас есть свой клубный дом. Дикие Куропатки всегда вместе. Мы стараемся помочь, если у кого-нибудь случается беда или что-то не заладилось. — Здорово! Теперь понятно, почему ты злишься, когда сидишь без дела. У вас в клубе много народу? — Сейчас расскажу. Номер один — наша Белка. — Трикси обняла золотоволосую девочку, старательно подрубавшую шторы для гостиной дяди Эндрю. — У ее родителей в Слиписайде большое имение и очень красивый дом. Наш клуб построен рядом с этим домом. Номер два — названый брат Белки Джим. Дальше идут мои старшие братья Март и Брайан. Март всего на год старше меня, а Брайану уже семнадцать. У нас есть еще Ди Линч. Ей четырнадцать лет, как мне и Белке. — Мне тоже четырнадцать, — сказала Линни. — Ди сейчас в Калифорнии с родителями и близнецами. Представляешь, у нее два брата-близнеца и две сестры-близнеца. Ди такая красавица! А Дэн — Дэн Менген — остался в Слиписайде и работает лесником в заповеднике Белкиного папы. Самая последняя и самая противная — это я. Линни, прости, что я мерзко себя вела. Честное слово, я не всегда такая. — Линни, ты даже не знаешь, какая Трикси замечательная! — защитила подругу Белка. — Не обращай на нее внимания, — буркнул Март. — Сейчас ее облик далек от совершенства. — Март очень любил выражаться цветисто. — Не знаю, о чем ты говоришь, — сказала Линни, — но мне Трикси нравится. Вы все мне очень нравитесь. Кстати, скоро обед, я пойду к маме: может, ей надо помочь. Март размотал леску, смотал ее еще раз и забросил в дальний угол гостиной к камину. — Боже, Трикси, что с тобой? У Трикси загорелись глаза, она увидела что-то в иллюстрированном журнале и стала читать, невнятно бормоча и не договаривая слова до конца. Потом она вскочила, размахивая журналом. — Нет, вы только послушайте! Видите фотографию? Видите почти прозрачную, бесцветную рыбу? Теперь слушайте! Рыба на фотографии выглядела как другие речные рыбы, но была белесой и словно призрачной. Кроме того, вместо глаз у нее видны были небольшие мясистые наросты. Март отложил в сторону свой спиннинг. Брайан и Джим перестали играть. Белка оторвалась от шитья. Ребята давно привыкли к неожиданным фантазиям и увлечениям Трикси. Конечно, иногда они уставали от ее выдумок, но скучать рядом с Трикси было просто немыслимо. Она то и дело вовлекала их в разные рискованные переделки и сама выпутывалась из них. — Слушайте! — повторила Трикси и начала читать заметку из журнала: — «Биологи и медики проявляют большой интерес к рыбам, обнаруженным в подземных пещерах. В далеком прошлом в результате землетрясений или разрушений горных пород эти рыбы оказались в заточении в пещерах и не могли выбраться оттуда». — Ну и что? — спросил Март. — Из-за чего ты разволновалась? — Подожди! Слушай дальше. «Так как в пещерах стояла кромешная тьма, глаза не были нужны этим рыбам, и постепенно они в процессе эволюции превращались из поколения в поколение в простые наросты и даже исчезали полностью». — Конечно, это интересно, — сказал Март, — но не так уж потрясающе. Мы и без этих рыб знаем об эволюции. Люди лишились из-за эволюции хвостов. Я, например, ничего против хвоста не имею. Иногда надо чем-то зацепиться. В бейсболе, например, он бы очень пригодился. — Март, ты же не знаешь, что там написано дальше. Дайте мне дочитать до конца. Слушайте! — Ладно, читай! Только не тяни. — А дальше написано, — торжественно сообщила Трикси, — журнал обещает награду в размере пятисот долларов тому, кто найдет и принесет в редакцию экземпляры живых рыб, представляющих три стадии эволюции: с нормальными глазами, с частично атрофированными и с полностью атрофированными глазами. Больше всех статья заинтересовала Брайана; он собирался стать врачом, а пока считался лучшим биологом в школе. — Молодец, Трикси, как интересно! Дай мне журнал. Трикси передала ему журнал. От волнения она не могла усидеть на месте. — Нет, вы только подумайте! Разве не чудо, что мы оказались здесь как раз вовремя! Брайан, в статье сказано, что вероятнее всего эти рыбы обитают в пещерах, расположенных в окрестностях озера Ваматоза! А разве не озеро Ваматоза мы видим из окна? Дальше сказано, что сотрудник журнала в течение ближайшей недели приедет в Уайтхолл-Спрингс! Решено! Мы отправляемся за этими рыбами, ловим три нужных вида… — для большего эффекта Трикси сделала паузу, — получаем награду и вносим в фонд покупки автобуса пятьсот долларов! Когда же наконец кончится этот дождь? — Интересно, о каком дожде ты говоришь? — засмеялся Март. — Ты же смотрела на озеро? Неужели ты не заметила, что дождя больше нет, а солнце светит как вчера? — Тогда пошли скорее за рыбами! В это время миссис Мур потихоньку накрывала на стол в дальнем конце гостиной. Линни принесла из кухни большое блюдо с салатом. — Ребята, лучше подождите немного, — сказала миссис Мур. — Почему? — удивилась Трикси. — Потому что дяди Эндрю нет дома. — Миссис Мур, неужели дядя Эндрю не позволит нам пойти в пещеры за рыбами? — Не знаю. В пещерах много опасностей. Линни хорошо это знает. Правда, Линни? — Там могут встретиться разные неожиданности, — неохотно откликнулась Линии, — особенно, если вы не знакомы с правилами поведения в пещерах. — Почему не знакомы? — возразила Трикси. — В поместье Белкиного папы в лесу есть пещера. Белка весело засмеялась. — О чем ты говоришь? В нашей пещере нет ничего опасного. Мы ее знаем как свои пять пальцев. Но миссис Мур не успокоилась. — В здешних пещерах много трещин и провалов. Можно сорваться вниз и разбиться. А что вы будете делать, если наткнетесь на змею или какого-нибудь хищника? Конечно, может быть, ничего плохого с вами не случится, но все же лучше обсудить ваши планы с дядей Эндрю. Тем более, что он обещал вернуться к ужину. — Ладно. Подождем до утра, — согласился Брайан, самый надежный и благоразумный из Белденов. — Несколько часов погоды не сделают. Трикси, можно подумать, что ты знаешь, как попасть в нужную пещеру, забросить сети, вытащить рыб и положить деньги в карман. Если бы это было так просто, журнал не стал бы предлагать награду в пятьсот долларов. Давайте лучше подождем дядю Эндрю. — Тратить попусту целый день? С какой стати? — возмутилась Трикси. — Хватит тебе бунтовать, — сказал Март. — Давайте лучше пойдем после обеда на рыбалку. Мне до смерти хочется попробовать новый спиннинг. Трикси, кто спорил на доллар, что первый выудит рыбу? Неужели у тебя все вылетело из головы? Если не пойдешь на рыбалку, тебе придется отдать мне доллар — вот увидишь, я обязательно поймаю стерлядь. — Ну ладно, — неохотно согласилась Трикси. Но тут ей пришло в голову, что… Лицо ее осветила загадочная улыбка: а вдруг они случайно наткнутся на пещеру? А тогда… Бревенчатый рыбачий домик дяди Эндрю находился в глубине диких Озаркских гор в штате Миссури. Сюда еще не добралась цивилизация, но дядя Эндрю сумел создать минимальные удобства и в этих примитивных условиях. В глубине гостиной господствовал большой камин, сложенный из неотесанного камня. Диваны и стулья орехового дерева, сделанные местными мастерами, были свободно расставлены по всей гостиной. На полу лежали лоскутные домотканые ковры. Вода из горного источника доставлялась по трубам на кухню и в душевую. С потолка свешивались керосиновые лампы. Их мягкого света хватало даже для чтения. Спальня дяди Эндрю находилась в глубине дома на первом этаже. На второй этаж из гостиной вела лестница. Там были оборудованы две гостевые комнаты с удобными постелями. Из огромных окон гостиной, в которые только что с отчаянием смотрела Трикси, не надеясь, что дождь кончится, открывался великолепный вид. Призрачная река пробила в известняковых скалах извилистое русло и сбегала вниз в огромную чашу озера Ваматоза. Окрестные склоны заросли густым лесом. Сосны, грецкий и калифорнийский орех, дынное дерево, иудино дерево, дикие яблони — все было увито лианами и виноградом. Чуть пониже рыбачьего дома на расчищенной поляне расположился небольшой домик миссис Мур. В этом домике она родилась и прожила всю жизнь. Его построили еще бабушка и дедушка миссис Мур, которые перебрались в Озаркские горы из Кентукки. После рождения Линни миссис Мур и ее муж Мэтью пристроили к дому третью комнату. Из года в год они понемногу расчищали поляну от зарослей и увеличивали огород. Десять лет тому назад — Линни тогда было всего четыре года — Мэтью Мур как всегда отправился на промысел в лес, но на этот раз он не вернулся домой… Дядя Эндрю рассказал Куропаткам об этой трагедии накануне вечером, после того, как они распаковали свои вещи, а миссис Мур и Линни ушли к себе. — Мэр поселка Вэгон Трейл — он находится немного южнее Спрингфилда — прислал миссис Мур рюкзак с вещами Мэтью и письмо с сообщением, что тело ее мужа нашли у подножия крутой скалы. Очевидно, Мэтью Мур сорвался со скалы и разбился. — Какой ужас, — прошептала Трикси. — Как удалось привезти тело в фургоне по такой дороге? — В том-то и дело, что привезти и захоронить здесь останки Мэтью Мура не удалось, — объяснил дядя Эндрю. — Мэр Вэгон Трейла долго не мог связаться с миссис Мур. Ему пришлось похоронить несчастного Мэтью у подножия скалы, с которой тот сорвался. Миссис Мур получила письмо и рюкзак только через месяц после его гибели. — А потом? — спросила Трикси. — Что было дальше? — В Озаркских горах живут мужественные люди. После смерти Мэтью миссис Мур должна была жить и воспитывать ребенка. Она собирала в лесу женьшень и другие целебные травы, а соседи отвозили их в Уайтхолл-Спрингс и отправляли в город в аптеку. Она плела корзины, делала глиняную посуду, собирала в лесу крыжовник и ежевику, потом спускалась на дорогу, по которой ездили на мулах в город, и часами ожидала случайных туристов. Обычно ей удавалось продать им свой товар. Чтобы не замерзнуть с Линни зимой, миссис Мур собирала в лесу сушняк и сама рубила его. Она заготавливала овощи и дикие ягоды, охотилась на белок и кроликов и консервировала их. Она сумела накопить немного денег и купила сначала корову Марту, а потом мулов Сима и Яфета. Сейчас миссис Мур живется немного легче, а мне очень повезло, что она согласилась вести мое хозяйство. Миссис Мур приготовила сандвичи и огромную миску свежего салата из огурцов, редиски и другой зелени с огорода. Куропатки мгновенно расправились с этим угощением. — Наверно, Слиписайд — замечательное место, — мечтательно произнесла Линни. — И особенно ваша ферма и Белкин Мэнор-Хаус. Я нашла Слиписайд на карте в учебнике географии. Подумать только, вы живете за сотни миль отсюда. А я ничего не видела, кроме Уайтхолл-Спрингса. Хорошо бы полететь куда-нибудь на самолете! Белка, тебя мама научила шить? Ребята дружно засмеялись. Мистер Уилер был миллионером, и в доме все делали слуги. А миссис Уилер больше всего любила светскую жизнь, и скучные домашние заботы ее не интересовали. — У нас в пансионате учили кройке и шитью, — объяснила Белка. — Я очень люблю шить. Ты видела наши куртки? Я сама их сшила. — Неужели сама? Вот здорово! Они и без вышивок были бы красивыми, а вышивки просто чудо, особенно ваша эмблема Куропаток. — Ребята, давайте пойдем на рыбалку, пока можно, — сказал Март. — Надо же наконец обновить спиннинг. Спасибо за замечательное угощение, миссис Мур. Пошли скорее. Линни, ты пойдешь с нами? — Нет, мне надо помочь маме. Желаю вам хорошо провести время. — Ребята, у вас есть аэрозоль против москитов и клещей? — спросила миссис Мур. — В это время года их полно в лесу. И какая у вас обувь? — На первый вопрос отвечаю «да», и полюбуйтесь на наши ботинки. — Трикси подняла ногу. — Их никакая змея не прокусит. А если мы наткнемся на гидру или гремучую змею, то у нас есть самый меткий стрелок — Джим. Он никуда не ходит без спортивного ружья. — Не наступите на удочку! — крикнула Линни вдогонку. — Это плохая примета. Рыба не будет клевать. Смотрите под ноги, не прозевайте воронку или трещину! Вы же не хотите провалиться вниз? — Положим, это еще неизвестно, — шепнула Трикси Белке. — Подвернулся бы только удобный случай. |
||
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |