"Дорожное знакомство" - читать интересную книгу автора (Картленд Барбара)

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Несколько секунд маркиз изумленно смотрел на неожиданного визитера.

Это был мужчина средних лет, который считался в молодости довольно привлекательным, если не принимать во внимание слишком близко и глубоко посаженные глаза.

Герцог был не просто возмущен – он смотрел на маркиза с такой ненавистью и враждебностью, что даже морщины на его тяжелом лице казались в этот момент резче.

Когда Мэтлок ворвался в комнату, на губах его играла злорадная улыбка, смысла которой Айво не смог разгадать сразу.

Он намеренно не встал навстречу гостю, а вместо этого медленно произнес:

– Могу я поинтересоваться, что привело вас в мой дом в столь ранний час, Мэтлок?

Говоря это, Айво отметил про себя, что герцог был в костюме для верховой езды, сапоги его покрывала пыль, а в руках он держал хлыст.

Не оставалось сомнений, что Мэтлок прискакал сюда в спешке, о том же свидетельствовал внешний вид его спутников.

Один из них был белокур, с тонкими чертами лица и длинным носом, на другом, к удивлению маркиза, обнаружилось под дорожным плащом одеяние церковнослужителя. У него были седые волосы и худое, изможденное лицо, наводившее на мысль, что человек этот голодал.

Не обращая внимания на Кару, герцог подошел к столу и встал напротив маркиза.

– Я пришел, Брум, – сказал он, – чтобы сообщить вам, что наконец исполнилось то, о чем я давно мечтал – вы в полной моей власти.

Ни один мускул не дрогнул на лице маркиза, но в глазах появилось настороженное выражение.

– Не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите, Мэтлок. Вы должны не просто объяснить эти странные слова, но также свое присутствие в моем доме – свое и еще двух людей, которых я не приглашал.

– Позвольте мне представить их, – невозмутимо произнес герцог, делая широкий жест в сторону своих спутников. – Мой адвокат, Израиль Джейкобс из «Линкольн ин» и преподобный Адольфус Дженкинс, с которым вам вряд ли приходилось сталкиваться, так как клиенты его обитают в основном в тюрьме Флит.

В голосе герцога слышалась явная издевка. В то же время трудно было не заметить ярость, кипящую внутри Мэтлока и прорывавшуюся время от времени в его словах.

Адвокат и священник молча стояли у входа в комнату. Маркиз видел краем глаза, что Кара выбралась из-за стола и пятилась к стене, стараясь оказаться как можно дальше от герцога Мэтлока.

Видимо, девушке больше всего хотелось бы покинуть комнату, но это было невозможно, так как у дверей стояли люди герцога, а французские окна, выходящие в сад, были заперты.

– До сих пор теряюсь в догадках, почему вы здесь, – после нескольких секунд зловещей тишины произнес маркиз.

– Что ж, позвольте все вам объяснить, – услышал он в ответ. – Я обвиняю вас, Брум, в совращении несовершеннолетней девицы.

Маркиз напрягся, но не пошевелился и сохранил прежнее невозмутимое выражение лица. А Кара снова вскрикнула, словно от боли:

– Это ложь! Он вовсе не пытался меня совратить! Я сама спряталась в его экипаже.

Герцог даже не повернул головы в сторону девушки, словно не слышал ее слов.

Глаза его были прикованы к маркизу. Медленно и членораздельно Мэтлок произнес:

– Я готов, Брум, предоставить вам выбор между судом, приговор которого за подобное преступление означает высылку из страны, и женитьбой на моей племяннице с выплатой мне за эту снисходительность десяти тысяч фунтов.

Когда он закончил, в комнате снова повисла тишина, которая показалась маркизу красноречивее всяких слов.

Айво понимал, что, получив в игре против него столь мощный козырь, Мэтлок не замедлит его разыграть.

Дело было не только в том, что герцога бесили победы лошадей маркиза. Айво неоднократно докладывал правлению жокейского клуба о нарушении правил соревнований людьми герцога, скакавшими на его лошадях.

Один раз в результате подобной жалобы были дисквалифицированы лошадь и жокей Мэтлока, выигравшие скачку нечестным способом, а приз достался маркизу, лошадь которого в том же заезде пришла второй.

Маркиз понял еще тогда, что Мэтлок ни за что не простит ему этого, и теперь ему пришло в голову, что он действительно имел глупость оказаться во власти своего злейшего врага, который не преминет воспользоваться несчастливой для маркиза случайностью, чтобы отомстить ему.

Самым неприятным было то, что Айво годами удачно избегал расставленных на него матримониальных ловушек, приготовленных для одного из лучших холостяков королевства.

Во всей Англии не было ни одного аристократического семейства, не мечтавшего породниться со знаменитым маркизом Брумом.

Но Айво давно уже решил для себя, что ему еще не пора жениться, и он не падет жертвой амбициозных родителей одной из молоденьких девиц, заполнявших бальные залы Мэйфер.

Его стремление любыми путями уклониться от брака породило в свете множество сплетен и не осталось даже без внимания сатириков и карикатуристов.

Маркиз сознавал, что когда-нибудь в далеком будущем ему понадобится наследник, и даже представлял себе образ женщины, способной справиться с ролью маркизы Брум.

Но в его планы, конечно же, не входила женитьба на взбалмошной невоспитанной девчонке, рядом с которой он превратится в зануду всего через несколько недель после свадьбы.

Айво располагал временем, чтобы выбрать себе подобающую жену, а с его высокими запросами и критическим вкусом можно было не сомневаться в том, что маркиз не успокоится, пока не найдет женщину, которая будет устраивать его во всех отношениях.

И даже в самом страшном ночном кошмаре Айво не могло привидеться, что перед ним поставят ультиматум, подобный тому, что высказал сейчас ненавистный ему герцог Мэтлок.

Надо было быстро и с умом найти выход из создавшегося положения.

Маркиз заговорил в своей обычной, спокойной, чуть суховатой манере:

– Не могу поверить, герцог, что ваши слова – более чем неудачная шутка, продиктованная дурным вкусом.

– Уверяю вас, что это не шутка, – резко перебил его Мэтлок. – Мистер Джейкобс готов, в случае вашего отказа от женитьбы, отвезти жалобу, которую я уже подписал, главному констеблю королевства. В течение нескольких часов вас арестуют и отвезут в Олд Бейли, где вы проведете незабываемые дни в ожидании суда.

Мэтлок сделал паузу, словно давая маркизу возможность оценить смысл сказанного.

– С другой стороны, в распоряжении преподобного Адольфуса имеется специальная лицензия, которой я также предусмотрительно запасся, выезжая из Лондона, позволяющая ему обвенчать вас с моей племянницей в вашей личной часовне. Выбор за вами! Только не размышляйте слишком долго.

Маркиз набрал в легкие побольше воздуху, приготовившись сказать герцогу, что скорее увидит горящими в аду его и его приспешников, но вдруг Кара, тряхнув своими остриженными волосами, решительно вышла на середину комнаты.

– Если вы думаете, что я выйду замуж за маркиза в подобных обстоятельствах, – в ярости произнесла она, – то вы глубоко ошибаетесь, дядя. Я убежала от вас потому, что вы хотели выдать меня за грязного, жестокого человека, и решила, что вообще никогда не вступлю в брак. И вы не можете меня заставить!

Впервые с момента своего появления герцог повернулся, чтобы взглянуть на племянницу. Маркиз внимательно наблюдал за Мэтлоком. Не могло быть никаких сомнений – в глазах его светилась неподдельная ненависть.

– Так ты снова восстаешь против меня? – повысив голос, Мэтлок обратился к Каре. – Что ж, я готов признать – ты выбрала себе более импозантного любовника, чем Форстрат. Но уж за этого-то ты непременно выйдешь замуж! И я не потерплю никаких истерик!

– Это не истерика, – с жаром произнесла Кара. – Я просто уверяю вас, что не выйду замуж ни за маркиза Брума, ни за это животное Форстрата. Ни одна брачная церемония не будет признана законной, если невеста ответит на вопрос священника «нет»!

Глаза девушки сверкали, она вся дрожала от волнения и гнева.

И тут, не говоря ни слова, Мэтлок размахнулся и ударил племянницу по щеке так сильно, что Кара рухнула на пол.

Прежде чем маркиз успел опомниться, Мэтлок быстро переложил хлыст в правую руку и дважды обрушил его со всей силой на лежащую у его ног девушку.

– Прекратите! – воскликнул маркиз. – Как вы посмели поднять руку на женщину в моем доме?

Отшвырнув в сторону стол с остатками завтрака, Айво кинулся к Мэтлоку, но Израиль Джейкобс преградил ему дорогу. К своему изумлению, Айво увидел в руке адвоката пистолет.

– Оставайтесь на месте, милорд, – приказал Джейкобс. – Опекун обладает определенными правами, среди которых – право наказывать свою воспитанницу, если он считает это необходимым.

Прежде чем снова ударить Кару, Мэтлок внимательно взглянул через плечо на Айво.

– Это правда, – сказал он. – И когда я закончу свое дело, эта маленькая негодяйка будет готова обвенчаться хоть с самим дьяволом.

Снова свистнул кнут, и вскрикнула от боли девушка.

Маркиз прикинул про себя, успеет ли выбить револьвер из руки Джейкобса, и решил, что у него мало шансов проделать это, не получив пулю. Но пытаться нечего было и пробовать. Айво увидел, что священнослужитель тоже целится в него из пистолета, и хотя он держался за рукоятку неверной дрожащей рукой, пистолет все равно оставался смертоносным оружием.

Теперь, когда в грудь его были направлены два дула, маркиз понимал, что шансы овладеть ситуацией равны практически нулю. В случае сопротивления его скорее всего покалечат, а возможно, даже убьют.

Пока он стоял в нерешительности, Кара громко зарыдала, и, чувствуя, что подписывает себе смертный приговор, маркиз произнес:

– Что ж, Мэтлок. Признаю: вы выиграли, хотя и воспользовались при этом преступным шантажом.

Герцог опустил руку.

– Я рад, что вы оценили мои усилия, маркиз. А теперь пора приступить к делу.

Маркиз призвал на помощь всю свою выдержку, чтобы ничего не ответить на подобную наглость.

Он пересек комнату и остановился у камина, судорожно пытаясь сообразить, есть ли выход из создавшейся ситуации, и если есть, то какой именно.

Адвокат и священник опустили пистолеты, но не спешили убрать их, а Мэтлок, взглянув на Кару, как показалось маркизу, едва удержался от того, чтобы пнуть девушку ногой.

– Очень жаль, – сказал герцог племяннице, – что твой будущий муж, согласившись так быстро, не дал мне довершить начатое. Ты заслуживала порки. Как ты посмела убежать из моего дома!

Мэтлок подождал, словно ожидая ответа, затем продолжал:

– Но кто знает? Может быть, мне удалось добиться для тебя лучшего положения в обществе, чем если бы ты вышла за Мортимера Форстрата.

Когда Мэтлок произнес эти слова с отвратительной ухмылкой, казалось отравившей атмосферу вокруг, маркиз вдруг понял наконец, о ком идет речь.

Он не был лично знаком с сэром Мортимером Форстратом, но знал, что тот пользуется всеобщей нелюбовью во всех клубах, членом которых состоял Айво.

Сейчас маркиз не мог вспомнить причин такого отношения к сэру Мортимеру, но он был тем не менее уверен, что тот абсолютно не подошел бы на роль мужа для Кары.

Оставив племянницу в покое, герцог подошел к Айво и остановился в нескольких футах от него. Спутники Мэтлока тем временем продолжали стоять на страже у дверей.

Затем герцог произнес все с той же отвратительной ухмылкой:

– Сначала я хотел бы получить с вас чек, маркиз, а бракосочетание может состояться сразу вслед за этим.

Пока он говорил, Кара поднялась с пола.

Лицо ее было бледным, если не считать красного отпечатка от пощечины герцога.

Раны на спине девушки кровоточили, но в голове ее вертелась одна мысль: если бы удалось как-то выбраться из комнаты, она добежала бы до конюшни и, оседлав лошадь, смогла бы уйти от преследования.

Потом в мозгу ее мелькнуло, что деньги и драгоценности, прихваченные с собой, остались наверху, в спальне, но сейчас это не имело значения.

Она должна бежать, прежде чем ее заставят обвенчаться с маркизом – а Кара понимала, что дядя ее вовсе не шутит.

Вчера вечером, покидая тайком его дом на Гросвенор-сквер, Кара знала, что ни слова, ни слезы, ни мольбы о пощаде не заставят герцога отказаться от планов выдать ее замуж за Мортимера Форстрата.

Мэтлоку нужны были деньги, и он хотел избавиться от нее. Герцог давно уже грозился избить ее до полусмерти, если Кара не прекратит с ним спорить.

Когда девушка забиралась в экипаж маркиза, ей не могло прийти в голову, что дядя не просто выследит ее, но использует сложившуюся ситуацию, чтобы обеспечить себя деньгами, в которых он так нуждался, и одновременно отомстить своему главному врагу.

Медленно, шаг за шагом, пользуясь тем, что никто не обращает на нее внимания, Кара продвигалась к двери.

Но как только девушка достигла ее, Израиль Джейкобс сделал шаг назад и преградил ей путь.

Ему не надо было ничего говорить, он просто стоял перед ней, и Кара с тяжелым вздохом признала свое поражение.

Она слышала, как маркиз произнес в другом конце комнаты:

– Давайте рассуждать здраво, Мэтлок. Я дам вам денег. Но вы прекрасно знаете, что я не совращал вашу племянницу и у меня нет причин чувствовать себя обязанным жениться на ней. Она провела прошлую ночь в обществе компаньонки. Моя домоправительница – весьма уважаемая пожилая особа.

– Ни один магистрат, ни один судья не посчитает наемную работницу подобающей компаньонкой для юной леди, которая провела ночь под одной крышей с неотразимым маркизом Брумом! – снова ухмыльнулся герцог. Желая позлить маркиза еще больше, он добавил: – Вы получили свою долю удовольствий, Брум. Будьте же спортсменом до конца – заплатите за них!

Маркиз едва удержался, чтобы не ударить этого негодяя Мэтлока.

– Я заплачу пятнадцать тысяч, – сказал он вместо этого, – только избавьте меня от женитьбы.

Герцог рассмеялся.

– Не рассчитывайте на это, – со злорадством ухмыльнулся Мэтлок. – Вы очень богатый человек, Брум, и для меня будет весьма выгодно, если я смогу похвастаться родством с вами. Я собираюсь насладиться в будущем не только деньгами, но и властью, которую дает подобное положение.

То, о чем говорил Мэтлок, было правдой. Маркиз понимал, что негодяй постарается извлечь из их невольного родства как можно большую выгоду. И он еще имел при этом наглость требовать от Айво в качестве компенсации астрономическую сумму!

Словно почувствовав, что перегнул палку, герцог поспешно произнес:

– Давайте исполним то, зачем я пришел сюда. Не думаю, что чековая книжка находится у вас в столовой. Нам лучше пройти в кабинет, если она, конечно, там.

То, что Мэтлок распоряжался в его доме, приказывая ему, что делать, было само по себе оскорблением, вызвавшим в душе маркиза бурю негодования. Но в сложившихся обстоятельствах ему оставалось лишь молча повиноваться.

Кара стояла рядом с дверью и, открыв ее, маркиз взглянул на девушку, словно ожидая, что она пройдет вперед.

Медленно, очевидно, испытывая жуткую боль при малейшем движении, Кара прошла вперед, а маркиз последовал за ней. Герцог и его люди замыкали шествие, радуясь про себя успеху своего мероприятия.

Кара не знала расположения комнат в чужом доме, и ей пришлось подождать, пока маркиз пройдет вперед и проведет их всех к двери кабинета, поспешно распахнутой перед ним лакеем.

Они вошли в просторную, удобную комнату с картинами Стаббса на стенах, кожаными креслами и огромным письменным столом, на котором стояли золотая чернильница и пресс-папье с гербом маркиза.

Маркиз направился к стулу с высокой резной спинкой, а Кара снова прикинула в уме, не представится ли ей возможность убежать.

Но тут же поняла, что это неосуществимо, ведь за спиной стоял ее дядя со своими подручными. К тому же Кара почувствовала, что ноги больше не повинуются ей, и опустилась прямо на ковер.

Повернувшись спиной к мужчинам, она протянула руки к пылавшему в камине огню.

Девушка чувствовала себя невероятно униженной и испытывала сильные душевные страдания, хотя боль от ран, нанесенных кнутом дяди, не давала ни на мгновение забыть о себе.

Подняв голову от стола, маркиз посмотрел на клочья тонкой ткани, пропитанные кровью, на спине девушки, и губы его плотно сжались.

Айво начал выписывать чек, а герцога привлек к себе поднос со всевозможными спиртными напитками, стоящий на столике у окна.

Не спрашивая разрешения, он подошел к столику, чтобы налить бренди себе и своим людям.

– Я, конечно же, собираюсь выпить за ваше семейное счастье, милорд.

Маркиз даже не поднял головы от стола, и Мэтлок издевательски продолжал:

– Вы скоро обнаружите, что Кара непослушна и чересчур упряма. Так что моим свадебным подарком станет кнут, которым я пользуюсь, чтобы держать ее в узде. Он наверняка пригодится вам в будущем!

Говоря это, герцог подошел к столу и положил перед маркизом кнут.

Айво собрал всю свою волю и по-прежнему не обращал внимания на хамство Мэтлока. Он молча подписал чек и поднялся, оставив его на столе.

Герцог поспешно схватил чек, словно опасаясь, что хозяин дома передумает. Затем тщательно рассмотрел его, убеждаясь, что все выписано правильно, и кивнул:

– Вот и хорошо. А теперь, Брум, не соблаговолите ли показать нам дорогу в свою часовню, которую столь богобоязненный джентльмен наверняка содержит в полном порядке и регулярно посещает.

Мэтлок снова издевался, но маркиз не ответил ему, не желая ронять свое достоинство, а только посмотрел на Кару, которая, услышав слова дяди, встрепенулась и повернулась в их сторону.

Она тут же поняла, что все ждут только ее, и поднялась на ноги.

Девушка была еще бледнее, чем когда они выходили из столовой, только отпечаток руки мерзавца Мэтлока горел на ее щеке, словно красный мак.

Кара проследовала мимо дяди с гордо поднятой головой, и только когда она прошла в дверь кабинета, открытую перед ней маркизом, в голове ее вдруг мелькнула спасительная мысль.

Оказавшись в коридоре, девушка быстро обернулась, захлопнула дверь, из которой только что вышла, и повернула в замке ключ.

Затем, подобрав юбки, Кара побежала так быстро, как только могла – по коридору и на улицу через парадную дверь.

Как и предполагала Кара, кони, на которых приехали в Брум Мэтлок и его подручные, стояли у крыльца. Каждого держал под уздцы грум.

Быстро сбежав по ступенькам лестницы, Кара вспрыгнула в седло ближайшей к ней лошади.

Она села верхом по-мужски и схватила вожжи, прежде чем грумы успели понять, что же, собственно, происходит.

Слуги ошалело смотрели ей вслед, а Кара неслась во весь опор – прочь от дома, к видневшемуся неподалеку мосту через речку.

Проскакав совсем немного, Кара поняла, как сильно устал выбранный ею конь, совсем недавно проделавший нелегкий путь из Лондона.

Она догадалась, что дядя ее наверняка скакал, не выбирая дороги, чтобы добраться до Брума быстрее.

Ведь Мэтлок наверняка опасался, что Кара успеет покинуть Брум до его прибытия, и скакал на бешеной скорости, не жалея лошадь.

У Кары не было ни кнута, ни шпор, и хотя она время от времени ударяла пятками по бокам несчастного животного, очень скоро девушка убедилась, что лошадь просто не может бежать быстрее, чем легкой трусцой.

Проезжая через ворота поместья, Кара обернулась и увидела, что ее преследуют двое всадников.

Нетрудно было догадаться, что ее дядя нашел способ выбраться из запертого ею кабинета и теперь торопился настичь беглянку.

За воротами дорога разделялась в обе стороны. Поскольку Кара помнила, что дорога в Лондон – справа, она направила лошадь налево.

Дорога представляла собой небольшую аллею, идущую вдоль высокой кирпичной стены, которая ограничивала с этой стороны владения маркиза.

Кара старалась изо всех сил заставить лошадь бежать хоть немного быстрее, но не слишком преуспела в этом.

Кара безумно боялась своих преследователей, которые неумолимо приближались, и, увидев открытые ворота, ведущие в поле, посреди которого стояло какое-то строение, девушка тут же помчалась в ту сторону. Она надеялась, что сможет спрятаться внутри.

Доскакав до первых деревьев, Кара обернулась и увидела всадника, скачущего по аллее, с которой она только что свернула.

Она поняла, что преследователи ее разделились у ворот и герцог поскакал влево. Он нещадно нахлестывал лошадь, и она мчалась куда быстрее коня Кары.

Живая изгородь была в это время года низкой и голой, и Кара понимала, что дядя уже заметил ее.

Девушка поняла вдруг, что ее попытка убежать была абсолютно безнадежной. Она сочла более достойным развернуть лошадь и подъехать к герцогу.

Красный от злобы и напряжения, Мэтлок тут же заорал на племянницу:

– Черт тебя побери! Что ты вытворяешь?

– Пытаюсь убежать от вас, дядя Лайонел! – вызывающе заявила Кара. На самом деле она испытывала отчаяние при мысли о своем неудавшемся бегстве.

– Ты вернешься со мной! – приказал Мэтлок. – И если маркиз успел улизнуть из дома за это время, я буду бить тебя до тех пор, пока ты не пожалеешь, что вообще родилась на свет.

– Я часто жалела об этом с тех пор, как попала к вам! – презрительно бросила Кара.

Мэтлок повернул коня к воротам, через которые они выехали на поле, и Каре не оставалось ничего другого, как только покорно последовать за ним.

Когда они оказались на дороге и поехали рядом, герцог сказал:

– Если бы ты не была такой упрямой, то поняла бы, что я делаю тебя счастливой, выдавая тебя за Брума. Маркиз – завидная партия для любой невесты. Ты займешь на социальной лестнице место, выше которого могут подняться только особы королевской крови.

– Неужели вы думаете, что я стану счастливой женой человека, который будет ненавидеть и презирать меня только за то, что я ваша племянница.

Вместо того чтобы разозлиться, герцог неожиданно рассмеялся.

– Наконец-то я взял над ним верх! – удовлетворенно произнес он.

Кара ничего не ответила, и Мэтлок продолжал:

– Он смеялся надо мной, позволял себе обращаться со мной снисходительно, и это не давало мне заснуть спокойно последние пять лет! Теперь я победитель, а мистер Безукоризненная репутация будет есть грязь, которой я стану его кормить.

– Вы получили деньги, в которых так нуждаетесь, дядя, – сказала Кара, сделав попытку уговорить герцога по-хорошему. – Отпустите меня. Скажите, что не нашли меня и понятия не имеете, куда я подевалась. Я просто исчезну, и вы никогда больше меня не увидите.

– Я не собираюсь слушать твои бредни, наглая девчонка, – ответил на это Мэтлок. – Ты выйдешь замуж за Брума. И будешь на коленях благодарить господа бога, если он все-таки существует. Ни один опекун не сделал бы большего для племянницы, которая доставляла ему одни неприятности в ответ на заботу о ней.

– Вы взяли надо мной опеку вовсе не ради меня и никогда обо мне не заботились, – возразила на это Кара. – Вы всегда ненавидели моего отца, завидовали ему, а теперь эта ненависть перешла на меня. Единственное, за что я стану благодарить бога, это за то, что мне не придется больше жить с вами.

Мэтлок отвратительно захихикал.

– Так в тебе еще осталась дерзость? А я-то надеялся, что выбил ее из тебя. Жаль, что ты все же выходишь не за Мортимера Форстрата, он бы быстро управился с тобой.

Кара ничего не ответила.

Она смотрела на показавшийся перед ними величественный дом и знала, что дядя ее прав в одном: какой бы ни была жизнь с маркизом, она будет бесконечно лучше той, что ждала ее в роли жены Мортимера Форстрата.

Неожиданно Кара почувствовала озноб и слабость, и не только из-за горечи поражения, но и потому, что о себе напомнили раны на ее спине.

Девушка проехала вперед, чтобы только не слышать очередных гадостей, изрекаемых устами Мэтлока, а еще потому, что она боялась упасть в обморок прямо здесь, не доехав до дома. Кара сосредоточилась на том, чтобы не потерять равновесие и удержаться в седле. И это ей удалось.

К ней поспешил грум, и Кара спешилась.

Только когда ноги ее коснулись земли и девушка поняла, что должна подняться по лестнице навстречу своей участи, мир стремительно стал вращаться вокруг Кары и тьма поглотила ее.


Очнувшись, девушка обнаружила, что полулежит на резной деревянной скамье в часовне.

Кто-то прижимал к ее лбу платок, смоченный одеколоном, а к губам – бокал с бренди.

Кара попыталась оттолкнуть бокал, но тут услышала сухой и равнодушный голос маркиза:

– Выпейте это. Вам станет лучше.

Повиноваться было проще, чем спорить, и Кара сделала глоток, почувствовав, как обжигает горло огненная жидкость.

Окружавшая ее тьма немного отступила, и она приподнялась на скамье. Маркиз снова поднес бокал к ее губам, и Кара поняла, что должна сделать новый глоток.

Именно так она и поступила, и последние темные облака тут же рассеялись. Кара начала понимать, где она и что с ней происходит.

– Теперь она будет в порядке, – произнес все тот же голос.

Со лба ее убрали платок, и Кара увидела маркиза, стоящего рядом.

Трудно было определить выражение его глаз, но одного взгляда на плотно сжатые губы и выступавший вперед подбородок хватало, чтобы понять, что маркиз в ярости. Но Каре почему-то казалось, что он зол вовсе не на нее.

– Хотите еще? – спросил маркиз, и, хотя голос его казался абсолютно равнодушным, Каре все же почудилось, что она расслышала в этом голосе нотки сочувствия.

Девушка покачала головой.

– Нет… спасибо…

– Раз уж невеста пришла в себя, не будем терять времени и приступим к церемонии, – потребовал герцог Мэтлок.

Повернув голову, Кара увидела дядю на соседней скамье. Привезенный им из Лондона священник уже открывал книгу, стоя за кафедрой.

В запыленных дорожных сапогах священник выглядел зловеще, единственным знаком сана была широкая белая лента, наброшенная на шею.

Но Кара не сомневалась в том, что Лайонел Мэтлок позаботился, чтобы церемония прошла безукоризненно с точки зрения закона и ни к чему нельзя было бы потом придраться.

Девушка поняла, что попала в ловушку, из которой ей не выбраться, хотя брак, заключенный при подобных обстоятельствах, был не более чем жалким фарсом и преступлением против законов церкви и веры. Но ни она, ни маркиз ничего не могли поделать.

Не глядя на Кару, маркиз сделал несколько шагов и встал перед алтарем, ожидая, когда она подойдет.

Оглянувшись, Кара увидела в дверях часовни Джейкобса, которого наверняка поставили туда, чтобы предотвратить новую попытку побега.

Джейкобс не сводил с девушки глаз, и Каре показалось, что он злорадствует над ее безвыходным положением.

Мэтлок подошел к племяннице и подал ей руку, но Каре было противно прикоснуться к этому негодяю, и, собрав силы, она встала сама.

Подсохшие раны на спине снова начали кровоточить, и Кара едва сдержала крик боли.

Она твердо решила, что не позволит обращаться с собой как с марионеткой даже сейчас. У нее еще осталась гордость. Высоко вскинув голову, преодолевая чудовищную боль, Кара подняла руку и поправила растрепанные волосы.

Затем, даже не взглянув на дядю, она прошла вдоль ряда пустующих скамей и встала у алтаря рядом с маркизом.

Тот даже не взглянул в ее сторону, а священник поспешно приступил к брачной церемонии.

– Я, Айво Александр Максимилиан, беру тебя, Кара Матильда, в законные жены…

Кара услышала, как маркиз спокойно и безо всякого выражения повторяет эти слова. Она была словно во сне.

– Я, Кара Матильда, беру тебя, Айво…

Произнося эти слова, Кара поняла вдруг, что теряет сейчас не только свою свободу, но и расстается со своими мечтами.

Хотя она поклялась никогда не выходить замуж, где-то в глубине души Кара надеялась, что когда-нибудь найдет мужчину, не похожего на тех, с кем ей пришлось столкнуться за свою короткую жизнь…

Она всей душой ненавидела дядю и Мортимера Форстрата, выбранного ей в мужья.

В душе девушки жил страх, она считала всех мужчин злодеями или, скорее, дикими животными, которые все время преследовали ее и от которых надо было спасаться бегством.

Жестокость дяди, ненависть к нему и ужас, который она испытывала, познакомившись с сэром Мортимером, – сложившись вместе, все это заставило ее считать мужчин настоящими чудовищами. Кара поклялась себе, что никогда ни один мужчина не овладеет ею как женщиной, не будет иметь право считать ее своей.

Она останется свободной, если только не свершится чудо и она не встретит человека, которому сможет доверять, потому что полюбит его. Впрочем, Кара догадывалась, что чудес на свете не бывает.

И вот теперь, когда она меньше всего ожидала этого, когда думала, что бежит, чтобы обрести независимость, ее схватили и вот-вот прикуют на всю жизнь цепями к маркизу Бруму.

– Тех, кого связал бог, не разлучит ни один смертный!

В словах этих послышался Каре глас судьбы.

Она точно знала, что любой ценой, любым способом – она пока еще не придумала каким – должна убежать от маркиза.