"Быль о полях бранных" - читать интересную книгу автора (Пономарев Станислав Александрович)Глава восьмая Суд Али-ан-НасираСултан Высочайшей Орды, пьяный от радости победы над Токтамышем, от выпитого фряжского[51] вина, от жарких ласк любимой жены, спал сном праведника. Воздушная гурия сидела у его изголовья и молча, при неверном свете колеблющегося пламени свечи смотрела дивными очами на своего господина. Строгое, красивое, обрамленное черной бородкой лицо молодого султана было безмятежным. Иногда улыбка пробегала по пунцовым губам, и грозный властелин Дешт-и Кыпча-ка становился похожим на ребенка. Таким простым и доступным Великого не видел никто и никогда. Только она, дочь эмира Мамая-беклербека, созерцала тайное. Зейнаб едва исполнилось шестнадцать лет, но передалось ей что-то от могущественного отца: хатын[52] отличалась светлым умом и решительным характером. И любимой женой султана стала она не из-за исключительного положения своего грозного отца, а потому, что по-настоящему полюбила своего решительного и строптивого супруга. И еще, что тоже немаловажно: в отличие от своего могучего родителя, простого смертного, в жилах Зейнаб текла древняя кровь чингисидов, ибо мать ее была дочерью хана Бердибека. Положением своим при султане хатын была довольна. Предаваясь утехам, молодой властелин намного чаще проводил время с ней, хотя в гареме его скучали еще три жены и более ста наложниц, одна прекраснее другой. А уж если Али-ан-Насир хотел ночевать в гареме, то оставался только у Зейнаб. Ибо только ей доверял султан свою жизнь и был уверен, что она никогда не предаст его и не убьет, даже по приказу своего вероломного отца... Зейнаб смотрела на лицо возлюбленного, не решаясь обеспокоить спящего даже легким прикосновением. Она, как и ее господин, радовалась победе над Токтамышем, тревожилась за судьбу своего Али, когда во дворце оказался раненый Араб-Шах. И пока все еще в недоумении гадали, что делать, хатын отправила гонца к своей мудрой матери. Не к отцу, потому что была уверена: подозрительный эмир-беклербек прикажет просто-напросто зарезать так некстати оказавшегося в Сарае ал-Джедиде еще одного претендента на престол Дешт-и Кыпчака. Мать — а Зейнаб надеялась на это — сумеет убедить свирепого отца быть милосердным к раненому... Али забормотал что-то во сне. Зейнаб прислушалась. — Тумены, вперед... м... м... Взять Токтамыша... Взя... Женщина положила тонкую ладонь на лоб повелителя. Тот улыбнулся и затих. — Спи, о Властелин сердца моего, — прошептала она. — Я буду верным стражем твоим всю ночь. В дверь осторожно стукнули два раза. Зей-наб вскочила, тенью скользнула к выходу, выпорхнула за штору. Перед ней стоял склоненный пополам главный евнух гарема. — О-о, госпожа, — шепнул он испуганно. — Буди Великого. Беда. Араб-Шаха зарезали. Другая женщина на месте Зейнаб разбудила бы весь гарем криком, но эта повела себя иначе. Она оставалась невозмутимой и даже равнодушной с виду. Правда, первый ее вопрос был задан несколько поспешно: — Кто на страже у наших дверей? — Верные тургауды-евнухи. — Кто весть принес? — Карача Бахар-мурза. «Ворон над падалью,— подумала Зейнаб.— И тут он первый спешит сообщить о беде». Вчера, когда Али рассказал ей о предательстве Тагир-бея, молодая женщина стала горячо убеждать возлюбленного схватить Бахара и допросить с пристрастием. Хатын была уверена: без козней хитрого сановника тут не обошлось. Но Али был пьян, весел, добродушен. «У страха глаза даже на макушке есть! Бахар-мурза предан мне. И-и... лучше его никто не знает о происках моих врагов и врагов твоего отца», — заявил он и запретил говорить о надоевшем... — А как стража могла допустить убийц к ложу Араб-Шаха? — спросила Зейнаб евнуха. — Не знаю, о... — Ладно, я разбужу Великого... Али-ан-Насир не так хладнокровно воспринял весть о злоумышлении во дворце. — Убийцы могут проникнуть даже сюда, — торопливо одевался правитель Золотой Орды, не выпуская из рук кинжала. — Где моя сабля? — Вот она, господин. Зейнаб позвонила в колокольчик. Вбежал евнух. — Где Саллах-Олыб? — спросил султан резко. — Говорят, его отравили, о Вели... — Что-о?! — остолбенел властелин. — Я ничего не знаю, — уткнулся головой в ковер главный евнух гарема. — Кто сторожит двери моих покоев?! — Начальник твоих личных тургаудов Калкан-бей. — Скажи ему, пусть позовет во дворец Сагадей-нойона с тремя сотнями самых верных мне нукеров! Скопец ползком подался к выходу... — Остерегайся Бахара, — шепнула Зейнаб, когда Али-ан-Насир покидал гарем. Куварза-онбаши, как только ушел Бахар-мурза, плотно притворил дверь и сказал тихо: — Анвар-табиб, изменник Ялым-бей жив. Его надо привести в чувство. Лекарь подошел к злоумышленнику, наклонился, но Куварза отстранил его: — Подожди, табиб. Я свяжу ему руки и ноги. Скорпиону нечего терять: он даже сам себя ужалить может. А султану Али-ан-Насиру он живой нужен. Вскоре бесчувственный помощник начальника стражи дворца был связан. Анвар-табиб заставил заговорщика прийти в себя. Тот сидел прислоненный к стене, зло поводил налитыми кровью глазами и молчал. Впрочем, Куварза и задал-то преступнику всего один вопрос: — Кто эти люди? — и указал на трупы. Ялым-бей даже головы не повернул в его сторону. Анвар-табиб ушел за занавеску: Араб-Шаху стало плохо, кровь горлом пошла. Лекарь не скоро остановил ее... — Ой-е! Внимание! Идет Великий и Ослепительный Али-ан-Насир, да будет он благословен вечно! — раздался громкий голос стражника, и на порог ступил тот, кого он назвал. Властелина сопровождал высокий ростом Калкан-бей и еще четверо могучих тургаудов личной охраны. Все находившиеся в покоях пали ниц. Из-за полога вышел и склонился Анвар-табиб. — Ты ранен, мой мудрый учитель? — спросил султан, увидев пятна крови на халате лекаря. — Нет, о Великий. Это не моя кровь. — Где Араб-Шах-Муззафар? Что с ним? — Он там, — показал старик на занавеску и заметил, как за спиной султана сразу отступил в тень Бахар-мурза. Связанный Ялым-бей застонал от бессильной злобы. Султан подошел к нему: . — А-а, это ты. Где же твоя клятва перед Аллахом? Преступник молча отвернулся. — Если ты хочешь пощады... — Я не хочу пощады! — прервал властелина Ялым-бей. — Хорошо. Тогда я прикажу раздеть тебя и живым бросить в загон к голодным свиньям. Это сделают безбожники абды[53], которые выращивают нечистых животных и едят их. Изменник съежился, непередаваемый ужас отразился на его окровавленном лице: правоверному мусульманину даже видеть проклятое Аллахом животное — грех, а уж быть растерзанным голодными свиньями... — А может быть, и сами абды съедят тебя. Мне недавно новых рабов привезли из африканского племени людоедов. Но... — прищурился султан, — я могу предать тебя почетной смерти, если ты назовешь имя главного моего врага, который послал тебя на это черное дело. — Если ты прикажешь зарубить меня саблей, тогда я умру воином и попаду в рай. За такую смерть ты будешь знать имя этого человека, пусть его покарает Аллах. — Обещаю! — Это Бахар-мурза. — Ты врешь! — воскликнул Али-ан-Насир и сразу вспомнил предостережение Зейнаб. — К чему мне врать перед лицом смерти? Разве я могу нести ложь на суд Аллаха? — Схватить изменника! — зловещим голосом приказал властитель Дешт-и Кыпчака. Но... главный преступник исчез. Вся стража дворца всполошилась. Смятение перекинулось в город... Али-ан-Насир подошел к Анвар-табибу, крепко прижал его к груди: — Ты мой самый верный нукер! Ты — услада моего сердца! — Он снял с безымянного пальца левой руки массивный перстень и собственноручно надел его на палец лекаря. — Я мог бы одарить тебя и большим. Но это кольцо самого Сулеймана-ибн-Дауда[54]. Этот талисман защитит тебя от любой беды. Анвар-табиб хотел встать на колени. Султан не дал. — Покажи мне спасенного тобой брата моего, славного потомка Потрясателя Вселенной Араб-Шаха-Муззафара. Старик отдернул занавес. На ложе из кое-как скатанного ковра лежал раненый хан, и улыбка освещала его суровое, бледное от потери крови лицо. Али-ан-Насир подошел, склонился: — Я рад твоему избавлению от двух смертей, брат. Пусть боль твоя перейдет в мое тело. — Аллах отблагодарит тебя, о Великий и Милосердный Султан Дешт-и Кыпчака, — тихо ответил грозный военачальник. — Если ты будешь называть меня своим младшим братом, тогда я буду мечом и охраной твоей. — Ты брат мой по древней крови! — воскликнул Али-ан-Насир. — Мы оба потомки могучего Джучи-хана, да будет он вечно пребывать у престола Аллаха! Поправляйся, любимый брат мой, и тогда мы поговорим о важном. А сейчас прости, неотложные дела торопят меня. Нет ли у тебя каких-либо желаний? — Одно желание ты выполнил, достойно наградив мудрого Анвар-табиба. Награди же по достоинству и вон того огромного батыра, — указал Араб-Шах на Маруллу. — Отныне он джагун моих личных стражей! — провозгласил султан. Вновь испеченный сотник только лбом стукнулся о пол в знак благодарности, но рта своего и на этот раз так и не раскрыл: молчун! Что еще скажешь о таком? — Джагуну самого властелина Дешт-и Кыпчака полагается добрый меч, который бы верно разил врагов брата моего ослепительного Али-ан-Насира, — сказал Араб-Шах. — Я дарю тебе, Марулла, свой клинок, перед которым склонял голову даже непобедимый воитель Тамерлан! В ответ снова только гулкий стук лбом о пол, и больше ни звука... Бахар-мурзу обнаружили в женской половине дома его сообщника Асат-кятиба. Кто-то видел, как преступник вбежал в жилище писаря, и сказал о том нукерам султана. Схватили обоих. Под пытками злоумышленники выдали Кудеяр-бея. Но тот, предупрежденный друзьями, бежал в Кок-Орду, а потом к Мамаю. Али-ан-Насир, человек, в общем-то, не злой, вспомнил вдруг древнюю казнь, к которой часто прибегал свирепый завоеватель полумира Чингисхан. Клятвопреступников живыми бросили в котел с кипящей смолой. Ялым-бею, как обещал султан, срубили голову саблей. И еще несколько сот родственников и друзей казненных сложили головы, от чего значительно пополнилась казна правителя Высочайшей Орды. Наблюдая за казнями, Али-ан-Насир сказал вещие слова: — А ведь перед этим ужасом не дрогнут другие. Не знаю, может быть, сегодня я приобрел еще больше врагов, чем было их у меня вчера... Удивительным оказалось другое: перед изощренной казнью оба главных заговорщика ни разу не упомянули о пайцзе Джучи-хана. Наверное, потому, что преступников об этом никто не спросил. |
||||
|