"Слепая вера" - читать интересную книгу автора (Элтон Бен)30Неделю спустя Траффорд выполнил свое обещание. Он пришел в библиотеку, чтобы сообщить, как продвигается работа над программой по определению потенциальных гуманистов. Закончив отчет, он спросил, не могут ли руководители общества сделать для Сандры Ди исключение, позволив ей присоединиться к ним. — Вы же знаете, что ей можно доверять, — сказал он. — У нее больше секретов, чем у любого из нас. — Пусть так, — ответил Кассий, — но она внушает мне беспокойство. По-моему, она слишком импульсивна. Это бросается в глаза. — Потому что у нее есть сила воли. — Она была замешана в скандалах. — Да, потому что не хочет вставлять в грудь имплантаты и платить за пончики Принцессы Любомилы. Неужели это заслуживает наказания? — Мы опасаемся людей, которые чересчур заметны. — Она не так уж заметна. Просто Принцесса Любомила придралась к ней, вот и все. Если бы не это, вы бы вообще не обратили на нее внимания. — Тем не менее она к ней придралась. — Сандра Ди в этом не виновата. — Совершенно очевидно, что вы влюблены в эту девушку, Траффорд, — сказал Кассий. — Я... я не понимаю, при чем тут это. — Очень плохо, что не понимаете. Если вы в нее влюблены, то она для вас важнее, чем верность нашему общему делу. — А зачем сравнивать? Она ведь такая же, как я, и больше всего на свете хочет присоединиться к нам. — Разве ваша любовь не может помешать вам составить о ней объективное мнение? Вы полагаете, что с моей стороны было бы умно вынести решение по такому важному вопросу исходя из рекомендации человека, ослепленного своими эмоциями? — По-моему, да, потому что я люблю ее именно за те черты, благодаря которым она идеально подходит для нашего общества. У нее есть сила, энергия, характер... и секреты. Кассий задумался, потом словно пришел к какому-то выводу. — Ну хорошо, — произнес он. — Все равно вы уже так много ей рассказали... Тем более что, по вашим словам, она обещала выследить вас и явиться сюда в любом случае. Так уж и быть, приводите вашу подругу в библиотеку. — Можно сегодня? — Сегодня? — Она ждет, когда я ее позову, — пояснил Траффорд, доставая телефон. — Ей правда не терпится. Такое впечатление, что она на пределе. Думаю, всю жизнь она была очень одинокой и разочарованной. Она говорит о вступлении в наше общество как о начале новой жизни, и в каком-то смысле она права. Кассий улыбнулся. — Что ж, давайте жить настоящим, — сказал он. — Звоните. Траффорд набрал номер и сказал Сандре Ди, что ей разрешили посетить библиотеку. Но едва он стал объяснять ей дорогу, как связь прервалась. — Черт, я ее потерял, — сказал он и снова принялся набирать номер, но тут в комнату вошел человечек в толстых очках, которого Траффорд про себя называл Филином. Он был чем-то сильно рассержен. — Там в магазине девушка, которая называет себя подругой Траффорда, — сказал он. — Утверждает, что ее ждут. — Так оно и есть, — ответил Кассий. — Пожалуйста, впустите ее. Филин бросил на Кассия испепеляющий взгляд, но послушался. Через несколько секунд Сандра Ди уже стояла в библиотеке. — На всякий случай я тебя выследила, — сказала она. — Можно мне выбрать книгу? |
||
|