"Разбитая ваза" - читать интересную книгу автора (Стаут Рекс)Глава 2К ним подошел один из полицейских. — Как вы сюда попали, ребята? Разве у входа никто не стоит? Диего обернулся к нему, не в силах говорить. — Все в порядке, — ответил вместо него Фокс. — Мы прошли через сцену. Мы свои. — Свои для кого? — Это друзья мистера Тьюсара, — сказал Кох, и полицейский, кивнув, успокоился. Диего застыл, упершись взглядом в дверь гримерной, лицо его исказилось, как у человека, пытающегося поднять непомерную тяжесть. Фокс отошел в угол и стал наблюдать за происходящим. Сработали инстинкт и привычка. Когда-то он считал это проявление своей натуры органическим дефектом, и оно до сих пор не доставляло ему радости, но долгий и не всегда приятный опыт заставил его смириться. Происшествия и ситуации, от которых кровь других людей кипела и застывала в жилах, его превращали в некий точный прибор, регистрирующий и оценивающий все подробности обстановки. Хотел он того или нет, перед лицом трагедии он брал на себя задачу разобраться в ней, в то время как другие жаловались на судьбу, предавались скорби, искали утешения или падали в обморок. Здесь пока никто в обморок не упал. Разбившись на пары и группки, господа таращились на дверь гримерной либо тихо переговаривались. Одна леди еле сдерживалась от смеха, двое других — мужчина и женщина — трясли ее за руку, уговаривая успокоиться. Учитель Яна Тьюсара Феликс Бек ходил взад и вперед, нервно жестикулируя. Обретший наконец дар речи Диего Зорилла разговаривал с Адольфом Кохом. Хиби Хит видно не было, но неизвестный Диего молодой человек, ранее бывший с ней в гримерной, стоял у противоположной стены, засунув руки в карманы, и Фокс отметил, что тот также считает себя вправе давать оценку происходящему. Когда взгляд Фокса упал на Дору Моубрей, он снова застыл, смирив свои чувства. Она сидела на стуле у дальней стены, и на ее уже не белом, а каком-то сером лице не было никакого выражения вообще. На слова, которые Перри Данхэм с напором шептал ей в ухо, она никак не реагировала. Тут все лица обратились к трем вошедшим в комнату мужчинам. Формы на них не было, но облик и манеры говорили сами за себя. — Сюда, пожалуйста, капитан, — сказал один из полицейских, и тот, что шел впереди, быстро окинул взглядом холл, пересек его и остановился у двери гримерной. Держался он деловито, но спокойно, говорил негромко, вежливо, чуть ли не с извиняющимися интонациями. — Будьте добры сообщить свои имена и адреса этим джентльменам, — сказал он, — это сэкономит время. Пожалуйста, не создавайте из этого проблему. Он открыл дверь гримерной и вошел в нее вместе с одним из полицейских. Дверь закрылась. Двое оставшихся вынули блокноты и карандаши и приступили к делу. Прибытие представителей власти несколько сняло напряжение; люди задвигались, заговорили нормальными голосами. Фокс упорно держался в своем углу. Наконец и к нему подошел полицейский в штатском с блокнотом. — Будьте добры, ваше имя? — Текумсе Фокс. — Как это пишется? Фокс продиктовал по буквам и повторил: — Текумсе Фокс, Брустер, штат Нью-Йорк. — Ваша профессия? — Частный детектив. — Как? — Человек в штатском поднял глаза. — Ах, да-да. Тот самый. Вы тут по делу? — закончив писать, спросил он. — Нет, у меня выходной. Агент удивленно хмыкнул, заметив: — Вы больше похожи на шахматиста, — и перешел к следующему. Не привлекая к себе внимания, Фокс перешел на другую сторону холла и пристроился рядом с молодым человеком, которого не знал Диего; скоро ему удалось услышать, что того зовут Теодор Гилл и по профессии он рекламный агент. Когда агент, проводящий опрос, проследовал далее, молодой человек неожиданно обернулся, встретился глазами с Фоксом и, усмехнувшись, спросил: — Вам удалось расслышать мое имя? Теодор Гилл, друзья зовут меня Тед. Фокс, несколько смешавшись, улыбнулся. Не пропустив мимо своего внимания, что глаза у молодого человека скорее серые, чем голубые, а волосы не рыжеватые, а светло-каштановые, он объяснил: — Мне показалось, что мы знакомы, но я, очевидно, ошибся. Моя фамилия Фокс. — Я знаю, — кивнул тот. — Мне, помоги Боже, приходится знать всех и вся. Как вы думаете, что хуже?.. А вот и полицейская экспертиза. Даже медицину обогнали — нет, и она тоже здесь. Задумайтесь над этим, сделайте милость. Мы отражаем общую потребность современного мира. Я имею в виду рекламных агентов, к которым я принадлежу. И жить без нас нельзя, и даже умереть без нас некоторым бедолагам не удается. Сейчас они сделают с него сотню снимков. Кстати, я слышал, что вы прошли сюда через сцену. — Точно. Я об этом говорил. — Вы случайно не заметили где-нибудь там чарующее видение неземной красоты? В данном случае блондинку? — Если вы думаете о Хиби Хит, то не видел. Вы ее потеряли? — Надеюсь, нет. Она была здесь, а потом исчезла. — А вы ее… э-э? — Я ее трубадур. Она мой клиент. Если вам когда-нибудь потребуется… впрочем, с этим можно и нужно повременить. А вот, смотрите, и третье отделение концерта. Капитан вышел из гримерной, прикрыв за собой дверь. Шляпы и пальто на нем уже не было. Цепким взглядом он обвел всех присутствующих. Держался он строже, чем раньше, но голос его был скорее мрачный, чем враждебный. — Мистер Ян Тьюсар погиб от пули, вошедшей в рот и вышедшей из верхней части черепа. Официальное заключение на данный момент — он застрелился. И нет оснований полагать, что окончательное заключение будет другим. Он оставил короткую записку, — капитан поднял руку и показал ее, — она адресована: «Моим друзьям, которые верили в меня». Сейчас я не стану ее зачитывать. Почерк должен пройти специальную экспертизу, но я хотел бы, чтобы кто-то из присутствующих, знакомый с почерком Тьюсара, взглянул на записку. Кто бы мог это сделать? Взгляды, движения, колебание, шепот. Всеобщее замешательство прервал голос: — Я могу. — Благодарю вас. Ваша фамилия? — Бек. Феликс Бек. — Он выступил вперед и открыл рот, но не раздалось ни звука. Наконец, словно желая закрепить на все времена чрезвычайно важное и бессмертное сообщение, он громко произнес: — Я учитель Яна Тьюсара. С давних пор. — Хорошо. — Капитан вручил ему записку. — Это его почерк? Бек взял листок и стал всматриваться в него. Наступила почти полная тишина, лишь из-за закрытой двери доносились приглушенные голоса и звуки. Он провел по глазам тыльной стороной ладони и снова обратился к записке. Губы его неслышно шевелились. Потом он поднял глаза на присутствующих и тихим, дрожащим голосом спросил: — Знаете, что он нам пишет? — Он потряс запиской. — Я принадлежу к ним, правда? К друзьям, которые верили в него? Я вас спрашиваю! Вы знаете… По щекам его скатились две слезинки, и он не смог продолжать. — Мистер Бек! — резко сказал капитан. — Я задал вам вопрос. Это почерк Тьюсара? Он протянул руку и забрал у него записку. Бек кивнул, снова вытер глаза и крикнул: — Да! Разумеется, его! — Благодарю вас. — Капитан спрятал листок в карман. — Еще несколько вопросов — и все. Кто-нибудь из присутствующих был в этой комнате, когда Тьюсар покинул сцену и прошел в гримерную? — Я, — снова заговорил Бек. — Вы видели, как он вошел в гримерную? — Да. — Голос Бека был сдержаннее. — Я был неподалеку, я пришел сюда после Лало. Не выдержал и ушел. Я вошел в гримерную и снова вышел, когда он появился, я был здесь. — Зачем вы заходили в гримерную? — Я хотел взглянуть на футляр от скрипки. — Зачем? — Хотел убедиться. Мне показалось, что он играет не на своей скрипке. Раздался ропот, люди зашевелились, и Бек с вызывающим видом окинул присутствующих. — Я до сих пор так считаю! — Почему? — нахмурился капитан. — Звук! Боже мой, слух у меня есть, как вы думаете? — Вы хотите сказать, скрипка звучала иначе? А что, у Тьюсара была какая-то особенная скрипка? — Страдивари. И не просто Страдивари, а Страдивари-Оксмана. Этого вам достаточно? — Не знаю. Тьюсар принес скрипку с собой, когда ушел со сцены? — Разумеется. Я окликнул его, но он мне не ответил и даже не остановился. Не взглянув на меня, он вошел в гримерную и закрыл за собой дверь. Я хотел войти, еще раз окликнул его, но он велел мне не входить. Я решил оставить его ненадолго одного, тут пришли мисс Моубрей, мистер Кох и мистер Данхэм, а потом и остальные. — Когда вы вошли в гримерную взглянуть на футляр, там был кто-нибудь? Бек уставился на него: — Был?.. Разумеется, нет! — Пистолета в гримерной вы не заметили? — Нет, не заметил. Но пистолет лежал в кармане его пальто — по крайней мере, в последнее время так было. После его концерта в пользу Чехословакии, когда он стал получать письма с угрозами, он не расставался с пистолетом. Я говорил ему, что это глупо, но он не слушал меня. — Понятно, — капитан кивнул, — значит, пистолет принадлежал ему. Вы сказали, что после Тьюсара пришла мисс Моубрей. Кто она такая? — Аккомпаниатор Тьюсара. — Вот мисс Моубрей, — раздался резкий голос, — и пора бы ее отпустить домой. Она не в состоянии отвечать на кучу излишних вопросов. Красивый, темноглазый и темноволосый человек, в вечернем костюме, не менее элегантный, чем Адольф Кох, но молодой, стройный, со спортивной фигурой, держал руку на спинке стула, на котором сидела Дора Моубрей. В его тоне звучало если не высокомерие, то по крайней мере создавалось впечатление, что, будь у него время и желание, он, пожалуй, и свою бабушку стал бы учить есть с ложечки. Взоры всех присутствующих обратились к нему. — Будьте добры, ваше имя? — осведомился капитан. — Меня зовут Перри Данхэм. Незачем допрашивать мисс Моубрей. Она уже один раз здесь теряла сознание. Мы видели с ней, как застрелился Ян. — Ах, вот как?! — Да, и это может подтвердить большинство присутствующих. Когда я пришел сюда, мисс Моубрей и мистер Кох уже были здесь, а вскоре собрались и все остальные. Все громко удивлялись тому, что произошло с Яном. Двое или трое попытались войти в гримерную, но он крикнул, чтобы к нему не входили. Наконец, когда до конца антракта остались считанные минуты, Бек и Кох решили, что мисс Моубрей должна пойти к Яну, а я, испугавшись, как бы он не запустил в нее чем-нибудь, вошел вместе с ней. Ян стоял перед зеркалом с пистолетом в руке. Я не растерялся и велел мисс Моубрей закрыть дверь, что она и сделала. Я заговорил с Яном и стал медленно к нему приближаться, но, когда я был от него шагах в трех, он сунул дуло в рот и нажал на спусковой крючок. — Так, — капитан перевел дыхание, — как я уже говорил, мистер Данхэм, я уже пришел к выводу, что речь идет о самоубийстве. Никогда не слышал, чтобы человек открывал рот специально, чтобы туда ткнули дулом пистолета. Разумеется, ваш рассказ окончательно проясняет дело, но для соблюдения формальностей я хотел бы задать мисс Моубрей один вопрос. Мисс Моубрей, все произошло так, как описал мистер Данхэм? Не поднимая головы и глаз, она кивнула. — Простите, — настаивал капитан, — но если мы выясним все детали сейчас, вопрос будет тут же закрыт. Вы были вместе с мистером Данхэмом, когда Тьюсар застрелился? — Да, — прошептала она. Затем она подняла голову, встретилась глазами с капитаном и продолжила неожиданно спокойным и сильным голосом: — Мы были там. Я стояла дальше, чем Перри, и еле сдерживалась, чтобы не закричать. Когда Ян поднял пистолет, Перри подскочил к нему, но было уже поздно, он не успел… — Ян сделал это слишком быстро, — резко сказал Данхэм. — Или я двигался слишком медленно. Он упал, я споткнулся и тоже упал. Когда я вскочил, мисс Моубрей прижалась к двери, не понимая, что своим телом мешает открыть дверь. Я считал ненужным впускать туда целую толпу, но не знал, как поступить иначе, поэтому увел мисс Моубрей от двери, и все ввалились в гримерную. Капитан хмыкнул, потер подбородок, медленно обвел всех взглядом и снова хмыкнул. — Так, — сказал он, — не вижу оснований вас задерживать. Если потребуется, у нас есть ваши фамилии, но, думаю, вряд ли возникнет необходимость вас беспокоить. Как я слышал, один из полицейских позвонил сестре Тьюсара. Она приехала? Несколько человек отрицательно покачали головами. — Хорошо бы, — продолжал он, — чтобы кто-нибудь из числа ее друзей подождал, пока она приедет. Остальные свободны. Если только кто-нибудь не хочет сообщить мне что-нибудь еще. Он снова окинул взглядом столпившихся вокруг него людей. Казалось, и на этот раз ответом ему станет только молчание, однако кто-то проворчал: — Есть тут один пустячок. Это был Адольф Кох. Он встал со стула и вышел на середину комнаты. Глаза капитана вонзились в него. — Да, сэр? — Где же все-таки вторая записка? — Вторая? — Вы сказали, что Тьюсар оставил записку «своим друзьям, которые верили в него». Но когда после выстрела мы вошли в комнату, несмотря на страшное потрясение, я слышал, как мистер Гилл сказал: «Вот оставленная им записка», а мисс Моубрей сказала: «Их две», а мистер Гилл сказал: «Нет, только одна», а мисс Моубрей сказала: «Две, я видела, как они лежали рядом». — Кох вздохнул. — Думаю, это уже не так важно, но если бы вы поискали ее до нашего ухода… Капитан недовольно скривился: появление этой маленькой неприятной закавыки — пропавшей записки — в совершенно очевидном случае самоубийства было абсолютно ни к чему. Более жестким, чем раньше, тоном он обратился к Доре Моубрей: — Это верно? Вы видели две записки? Она сокрушенно кивнула: — Да. Кажется, я видела две записки, но, возможно, я и ошибаюсь. Я заметила их, когда Ян держал пистолет, а Перри подбирался к нему. Мне показалось, что записок было две, но, наверное, только показалось, ведь Перри говорит, что видел только одну. И какое это теперь имеет значение? Капитан успокоился. — Значит, вы не можете с определенностью утверждать, что видели две записки? — Нет, нет. Должно быть, была одна… — Вы видели одну записку, мистер Данхэм? — Разумеется. Молодой человек бросил неприязненный взгляд на Адольфа Коха. Но тот пренебрег им и скептически заметил девушке: — Дора, ведь у тебя прекрасное зрение! — Кох посмотрел на капитана и продолжил: — Вполне вероятно, что записок было две и кто-то одну из них взял. — Как ваше имя? — с раздражением спросил капитан. — Адольф Кох. Фабрикант платья и костюмов. Любитель искусства. — Вы настаиваете на своей версии? Вы считаете, мне следует попросить разрешения у этих господ обыскать их? — Ни в коем случае, — невозмутимо ответил Кох. — Я и сам не разрешу обыскивать меня. Я упомянул об этом только потому, что вы спросили, нет ли у кого-либо дополнительных сведений. — Хорошо, у вас есть еще что-нибудь? — Нет. — А у других? Судя по выражению лица капитана, дополнительная информация вряд ли бы его обрадовала, но продолжение все-таки последовало. Некий баритон вежливо осведомился, нельзя ли внести предложение. Другой голос из задних рядов пояснил: — Это Текумсе Фокс, капитан. — Я здесь как частное лицо, — быстро заговорил Фокс. — И хотел лишь предложить, чтобы вы, если сочтете нужным, попросили мистера Бека осмотреть скрипку, пока мы не разошлись. Ведь у него возникли сомнения в ее подлинности! — Конечно, я имею это в виду. — До нашего ухода, если не возражаете? Капитан обратился к Феликсу Беку: — Вы смогли бы подтвердить, что это и в самом деле скрипка Тьюсара? — Разумеется, — ответил Бек таким тоном, как будто его попросили удостоверить, что отражение в зеркале принадлежит ему. — Прошу всех на минуту задержаться, — сказал капитан и вошел в гримерную, закрыв за собой дверь. Из-за двери послышались приглушенные звуки и голоса, но слов было не разобрать, затем капитан появился снова. Он прикрыл за собой дверь и обернулся к присутствующим. Кривая гримаса недовольства на его лице стала еще резче, чем несколько минут назад, когда Кох заговорил о второй записке. Капитан долгое время молча обозревал присутствующих, но когда наконец открыл рот, в его голосе звучало полное расстройство: — Скрипки нет! Раздались восклицания, охи, ахи. Феликс Бек бросился к двери в гримерную, но один из агентов поймал его за руку и удержал. Хор голосов возвестил, что этого не может быть, они видели ее там, и капитан уже поднимал руку, чтобы призвать всех к порядку, как в воцарившейся неразберихе появился новый персонаж. Дальняя дверь настежь открылась, и в нее влетела женщина в распахнутой норковой шубе — никого не узнающие глаза на бледном лице, накрашенные губы открыты от быстрой ходьбы. Перед ней расступились, она помчалась по образовавшемуся коридору к гримерной, но капитан преградил ей путь. Адольф Кох кинулся к ней и резко сказал: — Гарда, тебе не стоило… Она вцепилась в капитана: — Мой брат! Ян! Где он?.. Текумсе Фокс снова тихонько отступил в угол, из которого только что вышел. |
||
|