"Рэмбо. Первая кровь" - читать интересную книгу автора (Моррелл Дэвид)Глава 2Воздух был густ от чада — что-то жарилось на жире. Старуха за стойкой уставилась на Рэмбо через свои бифокальные очки, рассматривая его одежду, шевелюру, бороду. — Два гамбургера и- кока-колу, — сказал Рэмбо. — Сделай это на вынос, — услышал он сзади. Глянув в зеркало за стойкой, Рэмбо увидел в проеме входной двери Тисла. — И сделай это побыстрее, Мерль, ладно? — добавил Тисл. — Парень очень спешит. Старуха недоуменно склонила набок голову. — Да, да, Мерль, а пока ты этим занимаешься, как насчет чашки кофе для меня? — Как скажете, Уилфред, — проговорила она, по-прежнему недоумевая, и пошла налить кофе. Рэмбо смотрел в зеркало на Тисла, а Тисл смотрел на Рэмбо. На рубашке у Тисла красовалась булавка Американского легиона. Интересно, на какой войне ты был, подумал Рэмбо. Для второй мировой ты слишком молод. Он повернулся. — Корея? — спросил Рэмбо, показывая на булавку. — Правильно, — ответил Тисл без всякого выражения. Они продолжали смотреть друг на друга. Рэмбо перевел взгляд на левый бок Тисла, где висела кобура. И удивился там был не стандартный полицейский револьвер, а полуавтоматический пистолет, судя по его большой рукоятке — 9-миллиметровый «браунинг». Рэмбо доводилось пользоваться «браунингом». Рукоятка большая потому, что там тринадцать патронов, а не семь или восемь, как в большинстве пистолетов. Рэмбо отметил, что пистолет чертовски идет Тислу, в котором было пять футов и шесть или семь дюймов, а на невысоком мужчине такой большой пистолет должен выглядеть неуклюже — но не выглядел. — Я тебе говорил не глазей на меня. — Прислонившись к музыкальному автомату, Тисл достал из пачки в кармане рубашки сигарету и зажег. — Ну, ты меня обдурил, верно. — Не нарочно. — Конечно, не нарочно. И все же ты меня обдурил? Хозяйка принесла Тислу кофе и повернулась к Рэмбо. — Какие вам сделать гамбургеры? Простые или огородные? — Что? — Одно мясо или с зеленью? — Побольше луку. — Как хотите. Старуха ушла жарить гамбургеры. — Вот обдурил так обдурил, — сказал Тисл и как-то странно улыбнулся. — Я хочу сказать, на вид ты умный. И говоришь вроде как умный, вот я и решил, что ты все понял. А ты взял и вернулся. Может, у тебя с головой не все в порядке, а? — Я голоден. — Ну, это меня не интересует, — сказал Тисл, затягиваясь сигаретой. Такому парню, как ты, должно хватать мозгов, носить еду с собой. На тот случай, если он спешит, как ты сейчас. Он поднял кувшинчик со сливками, собираясь налить их себе в кофе, но заметил сгустки на дне и брезгливо скривился. — Тебе нужна работа? — тихо поинтересовался он. — Нет. — Значит, у тебя уже есть работа? — Нет, работы у меня нет. Мне не нужна работа. — Это называется бродяжничеством. — Черт возьми, называйте это как хотите. Тисл резко хлопнул рукой по стойке. — Укороти язычок! Немногочисленные посетители забегаловки сразу же устремили взгляды на Тисла. Он оглядел их и улыбнулся, будто сказал что-то смешное, потом прислонился к стойке и начал пить кофе. — Теперь им есть о чем поговорить. — Он зло улыбнулся. Шутки кончились. Послушай, я тебя не понимаю. Все это — одежда, волосы и прочее. Неужели ты не знал, что стоит тебе появиться на главной улице, ты будешь там выделяться, как чернокожий? Да мои патрульные сообщили о тебе по радио через пять минут после того, как ты вернулся. — Им понадобилось так много времени? — Язычок, — сказал Тисл. — Я тебя предупреждал. Похоже, он хотел добавить что-то еще, но тут старуха принесла Рэмбо еду в бумажном пакете и сказала: — Доллар тридцать один цент. — За что? За эти крохи? — Вы сказали вам с зеленью. — Заплати ей, — сказал Тисл. Она не выпускала из рук пакет, пока Рэмбо не отдал ей деньги. — Окей, поехали, — сказал Тисл. — Куда? — Туда, куда я тебя повезу. — Он осушил чашку четырьмя глотками и положил на стойку монету в двадцать пять центов. — Спасибо, Мерль. — Когда они шли к двери, все взоры были устремлены на них. — Чуть не забыл, — спохватился Тисл. — Эй, Мерль, как насчет того, чтобы почистить у кувшинчика дно? |
||||
|