"Жребий Судьбы" - читать интересную книгу автора (Казанцева Марина Николаевна)ГЛАВА 7. Владетель Гент-арада— Что вы стоите?! — бешено крикнул чёрный человек, пролетая мимо. — Части Дарнегура на подходе! Не понимая, хорошо это или плохо, оба товарища бросились бежать. Взгорок, на который они попали, был началом леса. И этот лес пока ещё был целым. Багровое зарево, отражаемое облаками, кидало на всё вокруг кровавый дикий свет. Поэтому молчаливые деревья, стоящие вдоль лесной дороги, выглядели, как чудовища, собравшиеся в нападение. — За мной! — крикнул всадник, осаживая коня. — За переправой есть убежище! Он бросил им с седла верёвку и двое товарищей, ничего ещё не понимая, ухватились руками за ременную петлю и побежали, что было сил. Лошадь почти тащила их, только успевай перебирать ногами. Через двадцать минут такой скачки оба выдохлись и бросили верёвку. Всадник привстал на стременах, прислушиваясь, и Лён сумел рассмотреть его. Лицо и одежда всадника не были чёрными, это всего лишь след пожара, сажа и пепел. Худое лицо с запавшими глазами. Длинные спутанные волосы, избитые в кровь пальцы. Одежда когда-то была богатой и нарядной, но теперь она носила следы многих испытаний. — Держитесь. — уже спокойнее сказал он. — Кажется, погони нет. И двинул по дороге уже немного тише, да и конь его уже хрипел, поэтому всадник соскочил с него и пошёл, держа скакуна на поводу. Лён сообразил, что приставать с вопросами к нему пока не следует. Будет очень странно, если обнаружится, что люди, убегающие от Дарнегура, ничего не знают об этом негодяе. Поэтому он сделал тайком знак Долберу, призывая его помалкивать. Да тот и сам соображал. — Откуда будете? — спросил человек. — Ну-у… — протянул Лён, как обычно делал дядя Саша в таких случаях. Обычно это помогало. — Понятно, беглые. Тут Лён с Долбером догадались осмотреться. Никаких рыцарских одежд на них не было. А были грубошёрстные рубашки, как у крестьян. Такие же штаны, всё неопределённого цвета. И совсем уже бесформенная обувь, грубо сделанная из свиной кожи. Выходит, они простолюдины. — Мы прятались в лесу. — доверчиво сказал Долбер. — Вы все прячетесь в лесу. — со смешком ответил рыцарь. — Если бы вы не устранялись от своих же интересов, то Дарнегуру тут делать было бы нечего. Ответить на это было нечего, и Лён мудро промолчал. Дорога вывела их на заросшую мелким лесом заболоченную равнину. — Сюда они не сунутся. — проронил рыцарь. — У них тяжёлое вооружение и воюют они только на равнинах. И сжечь не смогут, это не деревня и не город. Он остановился на возвышении и громко свистнул со всякими фигурными коленцами. В ответ раздался такой же громкий свист, и из размазанных в багряной полутьме кустов поднялся человек с травой на голове. — Эй, Рогоза, — крикнул рыцарь. — Передай сэру Генту, если его увидишь, что я жду его в замке Ивнен! Рогоза молча кивнул своей маскировкой и беззвучно опустился, слившись с окружающей средой. А рыцарь двинул вдоль болотистой равнины. — Нападение произошло внезапно. — пояснял он, помогая своим спутникам преодолевать низинные места. — Сначала пошли какие-то дурные слухи. Приходили недобрые люди, пророчили беду. Сэр Гент не верил. Потом пошли по дорогам беженцы и говорили, что на соседние уделы напали странные, очень странные враги — как будто их нельзя убить, и что их предводитель настоящий демон. Лён с Долбером переглянулись. — Тогда мой господин отправил меня в разведку. Война уже подступала совсем близко, горел соседний Дорн-арат. Я видел разорённые деревни, множество убитых, сожжённые дотла большие города. Никто так не воевал доселе. Когда я возвращался, то понял, что война пришла в Гент-арат. — Откуда же он взялся, этот демон? — спросил Лён. — Никто не знает толком. Откуда он пришёл со своим огромным войском. Невозможно никого расспросить, никто не возвращался ещё из плена Дарнегура. Замок Ивнен завиднелся с крутой горы, на которую их вывела лесная дорога. Только не замок это, а развалины. Очень старые развалины. Когда-то эти камни сторожили дорогу в Гент-арад, теперь же лишь совы сторожат здесь тишину. Рыцарь спешился и повёл коня на поводу по крутой каменистой тропке. Все трое спешили к развалинам замка Ивнен. Путники уже пробирались среди громадных обломков рухнувших когда-то стен. Мощные серые блоки вулканического камня, свидетели древнего величия и славы. Сэр Гент — потомок древнего рода, наследный властелин богатого когда-то края, а нынче разоряемого в войнах. На стук копыт из-за шершавого камня поднялась сгорбленная фигура. — Кто таков? — воскликнул рыцарь и тут же опустил копьё. — Ещё один побродяжка? Старик был худ и измождён. — Ладно, иди за мной. — ответил на его жалобы рыцарь. — Замок Ивнен раньше многих привечал, а теперь тут хозяйничают дикие собаки. — Благодарю вас, добрый господин. — умилился старик. — Сейчас так мало в людях доброты, кому нужен убогий немощный и нищий?! Ничего более не говоря, все трое путников проникли внутрь через расколотые ворота главного входа. Внутри было не лучше, чем снаружи. Каменные плиты пола все разбиты и меж обломками росла трава. Всё, что могло гореть, сгорело. Но в старом круглом очаге посреди когда-то главной залы приветливо полыхал костёр. Некто, закутавшись в тёмный плащ, неторопливо ворошил угли. — Ты пришёл, Лестер? — спросил он, откинув капюшон. Сэр Гент был молод. Благородные черты древнего рода, величественная осанка. И ни следа надменности, что говорит о воистину высоком происхождении. — Я уже знаю всё. — остановил оруженосца господин. — Вести бегут так быстро, что опережают вестника. Война уже на пороге Гент-арада. Я вижу, с тобой спутники. — Да, эти двое из деревни, а старик прятался у стен замка Ивнен. — Почему ты думаешь, что это не шпионы? — и взгляд сэра Гента впился в глаза Лёну. — Эти двое мне не кажутся простыми деревенскими мужланами. Лестер помрачнел и с запоздалой подозрительностью взглянул на своих попутчиков. — Да, ты прав, мой господин. — выступил Лён вперёд. — Мы вправду не мужланы. Мы бежали из плена Дарнегура. Твой оруженосец говорил, что это невозможно, но это так. Мы переоделись в пути, чтобы скрыться от преследователей. На самом деле мы рыцари. — Меня зовут Александер Д`Олбер. — серьёзно представился Долбер. — А меня, — едва сдерживая улыбку, поклонился Лён. — Леонид Д` Коссие. Лестер спросил немного растерянно: — Почему же вы не сказали это мне? — Мы опасались. — с достоинством ответил Долбер. — Мы уже навидались и предательства, и обмана. У нас не было причин доверять кому бы то ни было. Лестер вспыхнул и хотел что-то сказать, но сэр Гент поднял руку, и все повиновались этому жесту. — Что вы можете сказать о Дарнегуре? Кто он такой? — Мы видели его. — осторожно заговорил Лён, боясь ляпнуть лишнее. — Говорят, он демон в личине человека. Я думаю, что это в самом деле так. Его не берёт ни одно оружие. А воины его живые, но заговорены. — Да, господин мой. — дрогнувшим голосом добавил оруженосец. — У них даже кони необычны. Красивые и бездушные чёрные скакуны. Они не боятся ни огня, ни стрел. Лён понял, что не ошибся — по описанию легко признать чёрных жеребцов Сидмура. — Есть возможность противостоять войску демона? — помрачнев, спросил сэр Гент. — Да, можно. — без особой уверенности ответил Лестер. — Я сам видел, что и воинов Дарнегура, и его коней можно убивать. Беда лишь в том, что они делают это гораздо быстрее. Воины демона в бою ужасны. — Слишком много страха. — насмешливо сказал сэр Гент. — А что скажет нам старик? Он тоже, кажется, притворяется не тем, кто есть? Оруженосец схватил старика за ветхий рукав и дёрнул его к костру. Ткань легко разорвалась, и из-под неё блеснуло золотое шитьё. — Это шпион, мой господин! — воскликнул Лестер. — Позвольте мне его прикончить! — Нет! — поспешно вскричал старик. — Я не шпион! Я придворный предсказатель Дорна! Я говорил господину моему, что сражаться с Дарнегуром бессмысленно, он мне не поверил! Что же мне оставалось, как только не спасать свою старую шкуру?! Ведь дороже этого у меня нет ничего! — Вот как? — заинтересовался сэр Гент. — И что же ты предсказал моему соседу? Только не вздумай повторять то, что сейчас слышал. Если твои предсказания именно таковы, то ты дрянной пророк и тебя следует лишить твоей драгоценной старой шкуры. — Ох, мой лорд! — заизвивался старый хитрец. — Я не самый сильный предсказатель, но кое-что сумел увидеть в магическом кристалле. И я могу поведать вам причину неистребимости войска Дарнегура. Видишь ли, мой лорд… — Ещё не твой! — со смехом прервал его сэр Гент. — Ну хорошо, ещё не мой. Так вот, не мой ещё лорд, этот самый демон, будь он неладен, делает своих воинов из наших же людей. Те, кто попал к нему живыми, подвергаются страшному колдовству. И в следующий бой идут против своих. Вот почему Дарнегур не боится потерь и почему его войско не иссякает. Лён с Долбером едва удержались, чтобы не переглянуться. Старый предсказатель не ошибся — именно так Лембистор делал своё войско. И чёрных воинов, и вурдалаков. — Мы будем биться с колдуном. — проронил сэр Гент. — Собирайтесь, господа, уходим в Горнховер, там наши укрепления. Всадники не стали ждать трёх пеших и ринулись вперёд, они торопились предупредить свои войска о предстоящем наступлении. Разведка с болота докладывала о том, что бой уже идёт на последнем рубеже Дорн-арата, соседнего с Гентом королевства. И трое путников пустились в Горнховер своими ногами. Дело очень осложнял старик: он постоянно ныл и задерживал друзей в дороге. Им очень хотелось его оставить и припустить, что было сил. — Куда спешить так? — завёл свою песню предсказатель. — Неужели сэр Гент думает, что справится с Дарнегуром? Я видел, что творят его чёрные воины. Не лучше ли уйти в леса?! Потом всё утрясётся. Новому правителю едва ли нужны выжженные земли и воняющая падаль. Он только устроит всё по-своему — одно большое государство. Тогда мы вылезем из леса и найдём себе местечко. И вам, рыцари, найдётся работа. И мне. — Я думаю, ты ошибаешься. — сдержанно ответил Лён. — Демону не нужно ни государство, ни жители в нём. Его страсть — разрушение. — Да. — поддержал товарища Долбер. — Мы видели тех тварей, что он делает из людей. И не хотели бы при нём быть такими. — О, сдаётся мне, рыцари мои, что вы гораздо больше видели, чем говорите. — сверкнул на них глазами из-под седой брови старый хитрец. После этого замечания в отряде установилось стойкое молчание. Рыцари не доверяли старику, а он явно беспокоился: не лазутчики ли его нечаянные спутники. Горнховер был велик. Это крепость, стоящая над перевалом. Она охраняла единственный проход через горную гряду. Гент-арад был неплохо защищён естественной преградой: противнику придётся выстроиться в цепочку, чтобы перейти по горным тропам. А там их будут поджидать мечи и стрелы. Но это оружие годится лишь для чёрных воинов, а против вурдалаков оно совершенно бесполезно. Уже на подступах к горной крепости их остановили, но пароль от сэра Гента сохранил им жизни. Путников пропустили. В крепости вовсю шла подготовка, и двое рыцарей тут оказались нелишними. Тем более, как они говорили, у них был опыт сражения с воинами Дарнегура. — Не вздумайте кому рассказывать, — быстро проговорил сэр Гент, стремительно проносясь по высокой стене, — что наши враги такие чудовищные твари. Я не слишком верю вам и желаю убедиться лично сам, так ли правдивы ваши басни. И вообще, Лестер, присмотри за ними, пусть не болтают с людьми. Старик тоже тащился следом. Никто даже не удосужился спросить его имя. Это было более, чем унизительно, но предсказатель был доволен. Пока он в безопасности. С полудня настроение защитников крепости переменилось. Разговоры прекратились, все стояли на стенах с луками наготове и ждали, что будет. Гент лично проверял метательные орудия. — Лён, поможет ли тебе здесь твоя волшебная сила? — спросил тихонько Долбер. — Даже и не знаю. — так же тихо ответил тот. — Наша с тобой задача найти плохого человека. Но, кто здесь настолько плох, чтобы стать жертвой для Лембистора? Возможно, наша цель идёт сюда с войском Дарнегура. И, если это так, осада Горнховера неизбежна. — Чего вы шепчетесь там? — с хитрым видом подкрался предсказатель. — Небось плетёте заговоры. Он явно за ними шпионил, и любой разговор друзей мог выдать их. — Старик, а что ты будешь делать, если всё же окажешься прав, и крепость не выдержит атаки? — с невинным видом спросил его Лён. — И что тебе показывает твоё магическое зеркало? — также поддержал игру Долбер. — У-ррр, — забурчал, как кот, старый хитрец, прячась в воротник, — нет больше у меня магического зеркала. — Тогда кому ты нужен тут и зачем шляешься за сэром Гентом? — бесцеремонно заявил Лён. — Сдаётся мне, что ты шпион, сэр предсказатель! Старик сдал скорость и поотстал. *** Дымный столб над дальней горой возвестил приход врага. Все молчали, стоя на стене и неотрывно глядели на единственную тропу, которой мог придти враг. Чёрный язык показался в ущелье. Враги двигались плотной массой. Они не особенно спешили, ожидая, чтобы как можно больше их собралось под основанием горной гряды. Издали невозможно разглядеть, что они из себя представляют. — Давай отыщем угол, где нет людей. — тихо отозвал в сторону Долбера Лён. — Я обернусь соколом и полечу в разведку. — Стоит ли, Лён. — засомневался тот. — Участь крепости предрешена — ребёнку ясно. Уж лучше поищи пути отхода. — Пораженческое настроение накануне битвы равносильно провалу. Разве не помнишь, что сказала вода в эльфийском водоёме? — Что это вы там шепчетесь? — снова подкрался мерзкий старикашка. Бросив на него уничтожающий взгляд, Лён решительно оторвался от свиты сэра Гента и направился в одну из пустующих башен. Долбер прикрывал отход. От узкой амбразуры тыльной башни стремительно отлетел сокол. Никого не было, кто мог бы это видеть, все защитники крепости сосредоточились на западной стене, откуда ждали нападения. Сокол облетел широким полукругом долину, начинающуюся прямо за восточными склонами горы. Да, если враг прорвётся, то Гент-арад падёт сразу. Здесь сосредоточено множество селений и здесь выращивалось множество зерна. Сейчас срочно убирают хлеб с полей, грузят на подводы и увозят вглубь. Дальше, на восток. Потом он полетел уже в разведку. Войско Дарнегура было огромно. Оно занимало все низины, которыми накануне шли трое путников, все каменистые росыпи. Развалины замка Ивнен казались серым островком среди моря гремящей черноты. Лёна интересовал сам Дарнегур. Кортеж воителя состоял из рослых всадников, окружающих мрачным овалом запряжённую диковинными зверями повозку. А в ней под развевающимися флагами сидел варвар-воитель. Тёмное азиатское лицо и множество варварских украшений. "А что, если мне сейчас его сразить?!" — подумал со внезапным ликованием Лён. А если правда?! Взять в коготки иголку и с лёту пронзить врага! И тут от Горнховера раздались крики. Лёгкий кавалерийский отряд нёсся на голову колонны, зажатой меж двух высоких склонов. Вылазку возглавлял всадник, одетый в цвета Гента и с его вымпелом на древке копья. Сокол заметался — он разрывался между желанием атаковать Дарнегура, чтобы разом обрести победу, и желанием присоединиться к атакующим. Последнее перевесило все соображения, когда среди кавалеристов он увидел с высоты Долбера. Те уже сражались. Тяжёлое вооружение чёрных рыцарей их подводило. Гент рассчитал всё верно и прихватил врагов в самом узком месте. Теперь там стремительно вертелись лёгкие конники Горнховера. Они наносили быстрые удары и отлетали в сторону, пока неуклюжие и тяжело вооружённые всадники врага поднимали свои огромные мечи. И Долбер бился в самой гуще — он не отставал от сэра Гента. Но преимущество лёгкого отряда быстро сходило на нет: новые силы врага вливались через узкое ущелье. Ещё немного — и смельчаков возьмут в кольцо. Пропела труба, играя отступление, и Лён с ужасом увидел, как Долбер стал клониться в седле. В его боку застрял тяжёлый дротик. Там были и другие убитые. Отряд уносился, оставив на земле с десяток мёртвых. Долбер рухнул наземь прямо рядом с сэром Гентом. К раненым бежали чёрные люди демона. Те из людей Гента, кто мог, пронзали себя кинжалом. Те, кто не имел мужества, кричал от страха. Маленький серый сокол упал на землю рядом с раненым другом и лордом Гент-арада. Всё погибало. Он погубил Долбера. Вещун ошибся! Сокол ударился оземь и превратился в человека. — Долбер! Тот силился что-то сказать, но не мог. С губ капала кровавая слюна. Как ни странно, дротик не задел жизненно важные органы — Долбер, хоть и был совсем плох и потерял много крови, тем не менее не собирался умирать. Если бы Лён не предпринял эту никому не нужную попытку разведки, он бы пошёл в бой вместе с другом и уж конечно защитил бы друга своей дивоярской сталью. Вокруг шла бешеная сеча — остатки отряда уничтожались чёрными мечами, ничто не могло спасти ни сэра Гента, ни его людей — те падали, пронзаемые клинками, хрипели, захваченные в петлю. Лишь посреди скорбного ковра из раненых и погибших смутно виднелось что-то непонятное — никто не обращал на это внимания. Это Лён воспользовался магическим приёмом и натянул над собой и раненым Долбером завесу незаметности — он часто пользовался этим трюком. — Лён, я ухожу. — голос Долбера был едва слышен среди воплей, ржания и звона металла о металл. — Подожди! — вскричал в отчаянии товарищ. — Я что-нибудь придумаю. — Лён, меня зовут. — с окровавленной улыбкой сказал Долбер. — Я ещё не умираю. Мы встретимся. Спаси сэра Гента. Он весь окутался цветным дымом, как в волшебном эльфийском саду, и испарился. Тогда волшебник обратился к сэру Генту — тот лежал рядом, тоже прихваченный завесой незаметности. Лён бросился к немуи сорвал с головы правителя Гент-арада лёгкий шлем. — Сэр… — и осёкся. Под забралом скрывалось лицо Лестера, оруженосца сэра Гента. Лицо молодого человека было смертельно бледным, глаза закрыты. Разрубленные страшным чёрным мечом латы не давали никакой надежды на выздоровление — это была смертельная рана. Лён понял всё. Это была разведка боем, и господин не стал рисковать собой. Для этого есть слуги. Тактически это совершенно верно, но Долбер не знал этого и пошёл за Лестером, как за Гентом. Ну что ж, пусть так. Он ещё может вернуться и спасти Гента. Мимо проносились чёрные ноги сидмурийских жеребцов — ещё немного, и прямо по нему пойдёт конница — колонна продолжала двигаться на Горнховер. Из чёрного потока непрерывно едущих воинов взлетела птица — маленький быстрый сокол уносился прочь, и никто не обратил на это внимания. Маленькая стычка даже не встревожила отряд. Лишь тусклые глаза умирающего Лестера проводили птицу. Птица опустилась на пустынную площадку восточной башни. Весь гарнизон крепости сосредоточился на западной стороне, и никто не мог видеть его прибытия. Но, оказалось, что это не так — Лёна ждали. — Откуда ты тут взялся?! — раздался крик. И из-за островерхой каменной будки, укрывающей башенную лестницу от непогоды, выскочил растрёпанный прорицатель. — Ты шпион, наверно?! — старик наскочил на Лёна, как боевая курица. — Уйди отсюда! — отпихнул его Лён. — Мне некогда с тобой возиться. Он бросился к выходу с площадки, чтобы отправится на поиски лорда. — Думаешь, спасёшь его? — спросил за спиной старик, и Лён остановился, поражённый его голосом, интонации, отчётливо звучащему коварству. Он обернулся, вгляделся в старого мошенника и поразился его взгляду. Это был не немощный старик. Тот мигнул и глаза выдали его. — Лембистор?!! — Да, это я, мой друг. — с удовольствием сказал тот. Ты провалил свою миссию — правитель Гент-арада умер. — Не может быть! — воскликнул Лён и бросился прочь с башни. Он бежал на поиски сэра Гента. Правитель не мог погибнуть так скоро — это Долбер думал, что погибший рыцарь рядом с ним был Гент. Друг надеялся, что Лён с помощью своей магической силы сумеет вынести Гента из сечи и спасёт его. Но гибель Лестера и его отряда была бессмысленной — они не нанесли войску Дарнегура хоть сколько значительного урона. От нетерпения он на бегу превратился в сокола и часть пути проделал по воздуху: теперь не имело смысла опасаться старого прорицателя, теперь известно, кто он такой. Уже человеком он опустился на старые каменные плиты замковой стены. Рядом возник и прорицатель — он нисколько не запыхался, в минуту покрыв то же расстояние. Теперь оба бежали по стене среди трупов и живых в поисках сэра Гента. Стоял несмолкаемый крик, снизу гремящим чёрным прибоем шла волна нападающих, тарахтели по камням осадные орудия, гудел от стрел воздух. — Но, если ты Лембистор, кто же там?! — изумлённый рыцарь указал на пышную палатку с колышущимися чёрными перьями. — Такой же, как я, беглец из преисподней. — признался демон. — Только… Лён больше не слушал, он ринулся к сэру Генту. И в этот момент раздался взрыв, обвалилась западная стена, и в пролом устремились чёрные войска. — Сэр Гент, уходим! — отчаянно крикнул Лён. Тот обернулся. Вся его свита разбежалась. Солдаты ещё дрались, но чёрных было больше. Пламя распространялось моментально. Горели камни. — Что это?.. — ошеломлённо проронил лорд. — Что у них за оружие? Откуда столько огня? Лён больше не сказал ни слова. Он обхватил Гента обеими руками и, выискав глазами на восточных холмах пустое место, совершил мгновенный перенос с грузом. Крепость погибала — ничто не могло спасти её. Над гущей боя, среди взрывающихся башен, с грохотом валящихся стен и разлетающихся осколков витала чёрная удушливая туча. Отсюда, издали, было хорошо видно, как форпост превращался в груду камня. Восточная стена рухнула, развалившись на массивные глыбы, и те грузно покатились вниз по склону. Горнховера больше не существовало, весь гарнизон погиб. — Мой лорд, вы должны знать… — Оставьте все меня. — хрипло обронил сэр Гент. — Смотрите на него. — насмешливо сказал старый прорицатель. — Он послал товарища на смерть. Разве он не знал, что на Лестера обрушатся все копья? Ты предал его, Гент! — Чушь. — сказал правитель области. — У меня есть тайное убежище в горах. Я должен сохранить себя, чтобы родить наследника. Гент-арад не должен остаться без правителя. — Тебе не кажется, что мы нашли того, кто мог бы подойти мне в качестве тела? — бесцеремонно спросил Лёна демон. — Что может быть хуже человека, предавшего друга да ещё из династических соображений? — Кто здесь? — испугался Гент. — Рыцарь, ты обманул меня! — Нет, Лембистор. — с тяжёлым сердцем возразил Лён. — Это всего лишь война, а на войне гибнут люди, и далеко не самые худшие. С тактической точки зрения обман сэра Гента был оправдан. — С такти-ической точки зрения? — насмешливо протянул демон. — А что ты знаешь о тактике нашего дорогого сэра Гента? Ты хорошо смотрел своими зоркими глазами? Обоими, или одним лишь правым? Говорил "лир-от"? Ты не заметил, мой сладкий дивоярец, некоторого сходства между сэром Гентом и Лестером? — О чём ты, демон? — неприязненно спросил дивоярец. — А я как раз о том, что погибший оруженосец был двоюродным братом нашего владетеля Гент-арада, он — младший Гент! — Демоны, демоны… — пробормотал правитель, блуждающим взглядом обводя вокруг себя. Своего спасителя и его собеседника он словно бы не замечал. — И что отсюда? — так и не понял Лён. — Ты или сноб закоренелый, или просто недогадлив, правильнее сказать — тупой. — определил Лембистор. — Гент нарочно послал своего оруженосца в безнадёжную авантюру — малым отрядом, в узкое место, прямиком ко врагу. Лестер ничего не достиг своим подвигом — он уложил ничтожно малую часть врага. — Неправда. — холодно отозвался Лён. — Он дал защитникам крепости время подготовиться к осаде. — Которая блестяще провалилась. — констатировал Лембистор. — Тебе просто не достаёт мужества признать, что сэр Гент — дрянной воитель. Но я вынужден и далее тебя просветить. Как ты думаешь, что он делал в замке Ивнен? Дожидался своего брата-разведчика? А что ему мешало встретить его в укреплённом замке? Не догадываешься? Бедный маленький дивоярец, насколько же ты прост! Мы просто помешали сэру Генту убить своего соперника за власть! Никто бы не спросил, куда девался разведчик, ходивший прямо в стан врага. Но тот притащил на хвосте тебя с Долбером, да меня — пронырливого, востроносого старикашку, который может слишком много знать, и сэр Гент был вынужден до времени затаиться. Но идея с переодеванием — отличная задумка! Такие, как ты говоришь, тактические ходы как раз по уму монархам, слишком озабоченным проблемой власти. Ну, согласись, Лён, этот сэр Гент — отличный кандидат к исходу Жребия! Лён поколебался, глядя в ожидающие глаза тощего и алчного старика. С трудом представлялось, что за этой слабой внешностью скрывается жестокий демон. Сэр Гент тем временем бесцельно бродил по вершине холма, то заламывая руки, то роняя голову в ладони — весь вид его являл состояние страшного отчаяния. — Я тебе не верю. — проронил наконец дивоярец. — Пусть он сам скажет. — Он скажет?!! — вскричал Лембистор. — Неужели ты не видишь, что он опять играет роль?! Этот лживый тип прекрасно сознаёт, что происходит вокруг него, и также сознаёт, что сейчас решается его судьба! Твоё согласие — и он получит по заслугам за своё предательство! Это было бы справедливо! — Сэр Гент, скажите, — с усилием заговорил Лён, обращаясь к правителю Гент-арада. — Это правда? — Кругом враги. — глухо заговорил монарх. — Всё ищут, всё подкапывают. Демоны окружили меня… — Он сошёл с ума. — сказал Лён. — Прочь, прочь от меня! — яростно вскричал сэр Гент, отмахиваясь от невидимых призраков. — Как ты жалок. — проронил демон после некоторого молчания. — Всё веришь в человеческую порядочность и доброту. Ну ладно, поживёшь — увидишь, каковы люди в действительности. Многое же придётся тебе, дивоярец, пережить прежде, чем ты обретёшь некоторую опытность в отношении людей. Я вижу, мне тебя не убедить — пусть так. В самом деле, странно бы было ожидать быстрого исхода от первого же погружения. Я отступаю. Я ухожу. Но, прежде чем и ты покинешь этот край, спроси у этого сэра, зачем он ездил в охваченный войной Дорн-арат. Видишь ли, я в отличие от тебя, дивоярец, первым делом стремлюсь разнюхать обстановку. И я в самом деле выбрался из Дорн-арата, где служил тамошнему владыке. Служил недолго — примерно день, и покинул его вместе с нашествием войск Дарнегура. Но перед бегством я видел кое-что. Не расскажешь, сэр Гент, зачем ты ездил к Дарнегуру. — Демоны, демоны, демоны!!! — дико взревел сэр Гент и заметался по холму. Он то кидался к склону, то снова возвращался на плоскую вершину. — Нет, он не скажет! — засмеялся Лембистор. — Ни за что не скажет! Он будет играть роль сумасшедшего, поскольку так сможет разжалобить тебя, и ты даже при столь явной вине этого негодяя, не отдашь его мне. Вот твой благородный рыцарь! — Ты не получишь его. — глухо ответил Лён. — Он ещё нужен Гент-араду. Множество людей согнаны со своих мест, их ожидает драка за кусок хлеба, потому что запасы пищи кто-то должен распределять. Без твёрдой руки страна погибнет. Нет, я решил: в этой жертве, демон, тебе отказано. — Вот как? — остро поинтересовался демон. — А интересно — почему? Ты, наверно, очень гордишься своим решением — вот, мол, как я твёрд! А, может, причиной этому не соображения справедливости и целесообразности, а всего лишь примитивная расовая спесь? Ты ищешь сэру Генту оправдания за то, за что меня отправил в лимб? А, может, причина очевидна: он человек, а я был в теле примитивного дракона-оборотня? Как возмутительно: рожа красная, глаза — жёлтые! Как не прикончить такую тварь? Лукав ты, дивоярец, лукав изрядно! И мера суда у тебя разная для разных тварей. Где же справедливость? А разве не за неё ты так горячо ратуешь? — Я… я не могу. — хотел найти себе оправдание Лён и не смог. — Вот то-то и оно! — торжествующе ответил демон. — Какая-то гнусность на душе? Что-то натворил, а помнить не желаешь? Ладно, так и быть — на этот раз я тебе прощаю твою неуклюжую и пристрастную справедливость. Не буду требовать от праведника насилия над его совестью. У вас ведь, у людей, все решения пристрастны — кого полюбим, того и оправдать спешим. А этот молодой красавец тебе казался воплощением рыцарского благородства. А если бы он был тощ и кривоног? Ладно, что сотрясать словами воздух. Я буду милостив к тебе, но помни: первый раунд не за тобой. Я ухожу, мой дивоярец! Ах, какое тело пропадает! На месте тощего старика в мантии заклубился разноцветный дым, и демон испарился. Тогда сэр Гент бросился стремглав с холма, но, пробежав с полсотни шагов, остановился и обернулся. — Прочь от меня! — с ненавистью сказал он Лёну. — Я сразу понял, что вы лазутчики. Вы пришли, чтобы погубить меня! Вы сговорились с Лестером, чтобы возвести его на трон! Но я разгадал все ваши подлости! Я специально послал твоего приятеля со своим кузеном — хоть от одного шпиона да избавился! Я перехитрил даже этого демона, поэтому я достоин трона! Я, а не Лестер! С этими словами он снова бросился бежать с холма, словно до сих пор какая-то невидимая преграда препятствовала ему. Лён остался на вершине один. Он был подавлен. — Послушай, Гранитэль. — обратился он к перстню. — Это правда? Это правда — всё то, что сказал Лембистор? — Да, это правда. — отозвался перстень. — Другого трудно ожидать, ведь Жребий погружает вас в истории, где совершается подлость, предательство, убийство. Иначе, как же ты выберешь демону жертву? Но ты прав, что не пошёл наперекор своей совести. Если есть хоть малейшее сомнение в справедливости выбора, то лучше откажись. Да, сэр Гент — мерзавец, но он взращён в атмосфере династических распрей — у королей особое отношение к собственной персоне: им кажется, что с их уходом рухнет мир. — Зачем он ходил к Дарнегуру? — спросил Лён напоследок, не желая называть Гента сэром. — Договариваться о сохранении своих земель. — ответил перстень. — Он отдавал Дарнегуру часть своих людей и все земли до перевала, а взамен ему оставалась половина его владений. В данной ситуации это был самый удачный выход, если, конечно, Дарнегур не обманет и согласится за обещанные средства и людей остановить нашествие. В конце концов, ему выгодно иметь вассалов — получать с них дань. — Ну что ж. — подвёл итог Лён. — Мне пора возвращаться, но прежде я хочу устроить одно дельце. Дивоярец взмахнул руками, сделав вокруг себя взмахом полукруг. Его руки мгновенно выросли и превратились в крылья, тело стало стремительно сжиматься, обрастая перьями, и вот с вершины холма взлетел сокол и понёсся над зелёными холмами мирного пока ещё Гент-арада — в ту сторону, откуда ветром несло чёрный смрад и запах гари. Птица пролетела над толпой бегущего народа, над горящими развалинами крепости и направилась к одной из заросших кустарником лощин, куда не докатилась битва. Там слонялись без всадников несколько коней. Разномастые лошади, оставшиеся от отряда Лестера — они почувствовали, где может быть для них спасение, и забежали в эту тихую лощину. Но был среди них один крупный чёрный жеребец — с седлом и упряжью. На чепраке имелись геральдические знаки: чёрный меч Дарнегура на волнистом сером фоне. — Смерть из лимба. — усмехнулся Лён, догадавшись, что значило это. — Иди сюда, красавец сидмурийский! — уверенно позвал он, и конь повиновался. Войско Дарнегура полностью овладело крепостью, и молчаливые чёрные солдаты добивали раненых. Сам вождь, как мрачный, разукрашенный божок, смотрел на это своими безразличными раскосыми глазами. Кто-то в чёрном вооружении, с флагом Дарнегура на древке мчался к повозке воителя. — Весть для господина! — кричал всадник, и его пропускали. — Что за весть? — надменно произнёс манекен на пышном ложе. — Послание от Дивояра! — крикнул всадник и метнул сверкающий серебряным огнём клинок. Сталь прошила Дарнегура, словно масло. Его тело вспыхнуло и разлетелось на множество кусков. А белая молния вернулась в руку странного рыцаря. На него нацелили копья, луки и мечи, но он взмахнул руками и взлетел, обратясь быстрым соколом. Черные молнии пронзили пустое пространство и поразили своих же. *** — Лёня, завтракать пора! — постучала мама в дверь. — Да, я иду! — ответил он, чувствуя себя так, словно его приглашали в пыточный зал в качестве самого главного участника. |
|
|