"Женщины на празднике Фесмофорий" - читать интересную книгу автора (Аристофан)

Пролог

Раннее утро. Улица в Афинах. Еврипид и Мнесилох подходят к дому Агафона.


Мнесилох[1]

(с досадой)

Дождусь ли ласточки когда-нибудь?[2] О Зевс? Таскать меня с утра! Да так совсем умрешь! Пока я потроха свои не растерял, Скажи мне, Еврипид, куда ведешь меня.

Еврипид

Да слышать нужды нет о том, что скоро сам Увидишь.

Мнесилох

Как сказал ты? Повтори еще: Нет нужды слышать мне?

Еврипид

То, что увидишь сам.

Мнесилох

И видеть нужды нет?

Еврипид

То, что услышишь сам.

Мнесилох

Вот ловко! Все-таки что хочешь ты сказать? Не надо видеть мне, не надо слышать? Так?

Еврипид

(не вслушавшись)

Да по природе это вещи разные.

Мнесилох

Различны слепота и глухота?

Еврипид

Ну да!

Мнесилох

А в чем различны?

Еврипид

То давно произошло: Лишь выделяться из Хаоса стал Эфир И из себя рождать живые существа, Сперва придумал он дать орган зренья им И создал глаз, по форме – точно солнца диск, Потом он просверлил воронку для ушей.

Мнесилох

Воронка для того, чтоб был я слеп и глух? Клянуся Зевсом, рад я это все узнать! Прекраснейшая вещь – общенье с мудрецом!

Еврипид

Могу я преподать подобных истин тьму.

Мнесилох

Не хочешь ли, в придачу к этому всему, Ты научить меня хромать на две ноги?[3]

Еврипид

Иди сюда и слушай со вниманьем.

Мнесилох

(подходя ближе)

Ну?

Еврипид

Ты дверцу видишь ли вот эту?

Мнесилох

О Геракл! Я думаю, что вижу.

Еврипид

Ну, тогда молчи.

Мнесилох

О дверце мне молчать?

Еврипид

И слушай.

Мнесилох

Как же так? Мне слушать и молчать о двери надо? Да?

Еврипид

За этою стеной известный Агафон,[4] Трагический поэт, живет.

Мнесилох

Какой такой?

Еврипид

Тот, знаешь, Агафон.

Мнесилох

Не черный ли? Силач?

Еврипид

Нет, то – совсем другой. Ты не встречался с ним?

Мнесилох

С косматой бородой?

Еврипид

Ты не встречался с ним?

Мнесилох

Клянуся Зевсом, нет, насколько знаю я.

Еврипид

Ты мог возиться с ним, хотя не знаешь сам. Однако отойдем: идет его слуга С огнем и миртами, чтоб жертву принести За творческий успех поэзии его.

Отходят.


Слуга Агафона

(входит)

Сомкнув свои уста в восторге неземном, Умолкнет пусть народ. В чертогах за стеной Лишь Муз поющих сонм Слагает песни с ним… Пусть затаит Эфир дыхание свое, Пусть не шумит волна, Пусть стихнет…

Мнесилох

(тихо)

Бум-бум-бум…

Еврипид

Молчи! Что мелет он?

Слуга

Пусть успокоятся крылатые певцы, И звери дикие, что бродят по лесам, Пусть не шелохнутся…

Мнесилох

Бум-бум-бум-бум-бум-бум…

Слуга

Красноречивый наш великий Агафон, Наш господин, готов…

Мнесилох

(погромче)

Опять начать блудить?

Слуга

Что мне послышалось?

Мнесилох

(тихо)

Повеял лишь эфир.

Слуга

Готов создать трагедии основу он, Выводит своды стройные из новых слов. Обтачивает стих, скрепляет звенья песни, Кует сентенции, чеканит антитезы, Расплавив мысль, как воск, то лепит, округлив, То в форму льет ее.

Мнесилох

(громко)

То углублен в разврат.

Слуга

Какой там прячется невежа за стеной?

Мнесилох

Тот самый, что готов тебя и твоего Сладкоречивого поэта за стеной Нагнуть, и округлить, И вылить нечто вам в подставленные формы.

Слуга

Старик, ты смолоду, наверно, был нахал.

Еврипид

Не обращай, мой друг, вниманья на него, Но пусть сюда придет скорее Агафон.

Слуга

Да незачем просить. Он скоро выйдет сам, Чтоб сочинять стихи. Зимою не легко[5] Так сделать, чтоб строфа согнулась плавно в стих; Для этого сюда, на солнышко, придет.

Еврипид

А мне что делать?

Слуга

Жди, ведь он сейчас придет.

Уходит.


Еврипид

(горестно)

О Зевс! Что станется со мною в этот день?

Мнесилох

Ей-богу, очень мне хотелось бы узнать, В чем дело, отчего ты охаешь, кряхтишь. Не скрытничай со мной: ведь мы с тобой родня.

Еврипид

Сегодня мне грозит огромная беда.

Мнесилох

Какая?

Еврипид

Да решить сегодня надлежит, Жив будет Еврипид иль обречен на смерть.

Мнесилох

Как это может быть теперь, когда суды Не судят, а Совет не заседает: ведь Сегодня Фесмофорий средний день у нас.

Еврипид

Вот это-то как раз опасность и несет: Задумали меня со света бабы сжить. В ограде Фесмофор сегодня их совет, На смерть осудят там меня.

Мнесилох

За что, скажи?

Еврипид

За то, что поношу в трагедиях я их.

Мнесилох

И поделом тебе, свидетель Посейдон! Какой же из беды придумал выход ты?

Еврипид

Поэта Агафона убедить хочу В храм Фесмофор пойти.

Мнесилох

Что может сделать он?

Еврипид

Вмешавшись в их толпу, он в случае нужды Заступится.

Мнесилох

Но как? Открыто иль тайком?

Еврипид

Одетый женщиной, он тайно к ним пойдет.

Мнесилох

Уловка хитрая! На это ты горазд! На штуки разные у нас ты – молодец.

Еврипид

Молчи-ка.

Мнесилох

Почему?

Еврипид

Выходит Агафон.

На выдвижной платформе – эккиклеме – появляется одетый женщиной Агафон.


Мнесилох

Да где же он?

Еврипид

Где он? На эккиклеме, вон!

Мнесилох

Ужели я ослеп? Мужчин не разгляжу; К нам приближается Кирена,[6] вижу я!

Еврипид

Молчи! Он пение свое сейчас начнет.

Мнесилох

Хитросплетения тропинок муравья?

Агафон

(то декламирует от лица предводительницы хора, то поет, подражая хору)

«В славу подземным богиням[7] зажгите светильники, девы, И со свободной душой пляску начните и песнь».

(Поет.)

«Какого же бога торжественной песней Почтить нам, скажи? Мы послушно Готовы богов тех воспеть».

(Декламирует.)

«Приветствуйте, Музы, Сперва обладателя лука златого, Создавшего стены в стране Симоента,[8] Приветствуйте Феба».

(Поет.)

«Привет тебе, Феб, подающий Священные лавры в борьбе вдохновенной Певцов и поэтов прекрасных».

(Декламирует.)

«Воспойте хвалу Артемиде, богине Безбрачной, охотнице горных лесов».

(Поет.)

«Покорны тебе, прославляем святую Латоны[9] безбрачную дочь. Хвала Артемиде!»

(Декламирует.)

«Латону прославьте, и стройное пенье Кифары, звенящей фригийским напевом Харитам, кружащимся в танце».

(Поет.)

«Прославим Латону-царицу И гимнов источник, кифару, И звон ее мощный, который, сливаясь С моей вдохновенною песнью, рождает В божественном взоре сиянье».

(Декламирует.)

«Еще раз прославим могучего Феба».

(Поет.)

«Блаженному чаду Латоны – привет!»

Мнесилох

Какая славная, Генетиллиды,[10] песнь! Она так сладостна, как женский поцелуй, Волнует сильно так, что, слушая ее, Я ощущал щекотку даже в заднице. А ты, о юноша, – когда ты юноша, – Ответь мне на вопрос, из «Ликургии»[11] он Эсхила: «Ты пришел откуда, женственный? Где родина твоя? Что это за наряд?» И что за смесь всего, что только может быть? Хоть барбит[12] при тебе, но в платье женском ты, Под сеткой волосы, а с маслом взял сосуд,[13] И пояс женский… Как все это совместить? Ведь невозможны рядом зеркало и меч! Мужчиной ли растешь, скажи, дитя мое? Но где твой член мужской, где плащ и башмаки? Ты женщина? Но груди где твои тогда? Что скажешь? Ты молчишь, не хочешь отвечать? Тогда по песням я определю тебя.

Агафон

Старик, старик! Твою язвительную речь Я слышал; ею я, однако, не смущен. Моя одежда мыслям соответствует: Свой образ жизни должен приноравливать Поэт к тем драмам, что он сам создать решил. Так, если драму он про женщин создает, То к женщинам и сам причастен должен быть.

Мнесилох

Над «Федрою» трудясь, захочешь быть верхом?

Агафон

Героев же творя, в себе найти поэт Обязан мужество. В ком нет подобных свойств, Те подражанием добиться их должны.

Мнесилох

Когда сатиров ты надумаешь творить, Зови меня: тебе я сзади помогу.

Агафон

Напротив, неприятен вид поэта нам, Когда неряшлив он, взлохмачен. Посмотри, Ведь Ивик и Алкей, затем Анакреонт,[14] Поэты лирики изысканной, вели По-ионийски жизнь,[15] уборы женские Носили. Фриних же – о нем ведь ты слыхал – Собой прекрасен был и хорошо одет, Прекрасны потому и драмы у него. Поэт всегда творит подобное себе.

Мнесилох

Уродливый Филокл уродливо творит, Бездарнейший Ксенокл[16] бездарное творит, Бездушный Феогнид[17] бездушное творит.

Агафон

Естественно. И я, понявши это все, Стал за собой следить.

Мнесилох

О боги! Как же так?

Еврипид

Не зубоскаль! И я таким, как Агафон, Был в юности, когда работать начинал.

Мнесилох

Воспитан, значит, ты не очень хорошо.

Еврипид

(Агафону)

Позволь сказать, зачем пришел я.

Агафон

Говори!

Еврипид

«Тот – истинный мудрец,[18] кто многое сказать Умеет коротко и складно», Агафон! Бедой внезапною жестоко поражен, Являюсь я к тебе просителем.

Агафон

О чем?

Еврипид

Сегодня женщины на празднике хотят Сгубить меня за то, что я порочу их.

Агафон

Но чем же я могу помочь твоей беде?

Еврипид

Ты можешь сделать все: на праздник их тайком Под видом женщины сегодня проберись И защити меня – тогда меня спасешь. Как я, ведь только ты умеешь говорить.

Агафон

Так отчего ты сам не защитишь себя?

Еврипид

Я объясню тебе: ведь я известен им, К тому же сед и стар, хожу я с бородой, А ты красив и бел, не носишь бороды, И голос мягок твой, ты нежен и пригож.

Агафон

Послушай, Еврипид.

Еврипид

Ну?

Агафон

Твой ведь это стих: «Ты жизни рад, а разве твой отец не рад?»[19]

Еврипид

Стих мой.

Агафон

И ты не жди, что помогу тебе. В беду чужую лезть способен лишь дурак. Твоя беда, – так ты терпи ее один. Скорей терпением отклоним мы беду, Чем ухищреньями спасемся от нее.

Мнесилох

Твой зад широким стал не от красивых фраз, А оттого, что ты терпенье проявлял.

Еврипид

Но почему идти боишься ты туда?

Агафон

Грозит мне смерть страшней твоей.

Еврипид

За что?

Агафон

За что? Забрался, скажут, я, как вор, чтобы украсть Ночные тайны их и женскую любовь.

Мнесилох

Ты не украсть, а сам их жертвой хочешь быть, Но довод все-таки разумный ты привел.

Еврипид

Так как же? Не пойдешь?

Агафон

Об этом не проси!

Еврипид

Несчастный, я пропал!

Мнесилох

Послушай, Еврипид, Дружок мой, родненький, не надо, не горюй!

Еврипид

Но что же делать мне?

Мнесилох

На Агафона плюнь, Меня возьми. Готов на все я для тебя!

Еврипид

Собой пожертвовать решил ты для меня? Тогда разоблачись.

Мнесилох

(сбросив одежду)

Все скинул. Что же ты Намерен делать?

Еврипид

(указывая на бороду)

Сбрить вот здесь тебе, а там, Внизу, хочу я сжечь.

Мнесилох

Пусть так, коль хочешь ты! Ведь не напрасно я все вытерпеть взялся!

Еврипид

Ты с бритвой ходишь постоянно, Агафон, Пожалуйста, дай ненадолго.

Агафон

Сам возьми Оттуда, из футляра.

Еврипид

Как любезен ты!

(Мнесилоху.)

Садись и щеку правую надуй сильней.

(Бреет.)


Мнесилох

Ой, ой!

Еврипид

Ну что кричать? Молчи, иначе я Кляп в рот тебе воткну.

Мнесилох

Ой, ой, ой, ой, ай, ай!

(Убегает.)


Еврипид

Эй, ты! Куда бежишь?

Мнесилох

Бегу в храм Евменид.[20] Клянусь Деметрою, я не вернусь к тебе: Зарежешь ты меня.

Еврипид

Смеяться будут все, Когда появишься ты полувыбритый.

Мнесилох

Мне это все равно.

Еврипид

Но ради всех богов, Не оставляй меня, вернись!

Мнесилох

(снова садясь)

Несчастный я!

Еврипид

Повыше голову! Спокойней! Не вертись!

Мнесилох

Ммы-ммы!

Еврипид

Да не мычи! Ну вот и хорошо!

(Оканчивает бритье.)


Мнесилох

О бедный я! Меня забрили на войну!

Еврипид

Не унывай! Зато теперь ты очень мил! Желаешь посмотреться?

Мнесилох

Если можно, да.

Еврипид

(подавая ему зеркало)

Узнал себя?

Мнесилох

Ей-богу, вылитый Клисфен!

Еврипид

Встань и, нагнувшись, стой. Тебя я подпалю.

Мнесилох

Вот горе мне! В свинью сейчас я превращусь.

Еврипид

Подайте факел мне или ночник сюда.

(Мнесилоху.)

Пониже наклонись да кончик береги.

(Начинает операцию.)


Мнесилох

О Зевс, поберегу. А все-таки как жжет! Ой, батюшки, ой, ой! Соседушки, воды!.. Скорей, скорей воды, пока не вспыхнул зад!

Еврипид

Мужайся!

Мнесилох

До того ль, когда на мне пожар!

Еврипид

Ну, кончено! Теперь пойдет у нас легко: Труднейшее ты вынес.

Мнесилох

Что за копоть! Фу! Промежность у меня обуглилась совсем.

Еврипид

Не стоит горевать: тебе тут подотрут.

Мнесилох

Не взвидит света тот, кому придется мыть.

Еврипид

Пожертвовать собой не хочешь, Агафон, Так подходящую одежду для него И пояс одолжи, – не скажешь ведь, что нет.

Агафон

Извольте, пользуйтесь: не жаль мне.

Мнесилох

Что же взять?

Еврипид

Что взять? Возьми сперва шафрановый хитон.

(Подает.)


Мнесилох

(нюхает)

О Афродита! Сладко пахнет кое-чем! Дай пояс поскорее. Где он?

Еврипид

(подает)

Вот, бери.

Мнесилох

Вкруг бедер ты оправь одежду у меня.

Еврипид

Нам не хватает сетки и повязки.

Агафон

Вот Повязка вам. Ее ношу я по ночам.

Еврипид

О Зевс! Прекрасно! Нам она как раз нужна.

Мнесилох

А впору мне она?

Еврипид

Великолепно. Нам Нужна накидка.

Агафон

Вон с постели можно взять.

Еврипид

Осталось туфли мне надеть.

Агафон

Сними с меня.

Мнесилох

А впору мне? Ведь ты просторных не носил?

Агафон

Как знаешь. Ну, теперь имеете вы все. А мне пора домой. Пусть увезут меня!

Эккиклема уезжает.


Еврипид

(Мнесилоху)

Совсем на женщину мужчина наш похож По виду внешнему. Когда заговоришь, Пищи по-женски, натуральней.

Мнесилох

Хорошо.

Еврипид

Иди же.

Мнесилох

Аполлон! Не двинусь я, пока Не дашь мне клятвы…

Еврипид

В чем?

Мнесилох

Что примешь меры все К спасенью моему, коль попадусь я им.

Еврипид

Клянуся воздухом,[21] где обитает Зевс!

Мнесилох

Лачугой лучше Гиппократа[22] поклянись.

Еврипид

Коль так, клянусь богами всеми, сколько есть

Мнесилох

Одно не позабудь, что мне душа клялась, А не язык: иной я клятвы не хочу.[23]

Еврипид

Скорей, поторопись! На храме Фесмофор Знак вывешен уже. В собранье он зовет. Я тоже ухожу.

Расходятся. Декорация меняется. Она изображает теперь внутренность храма Фесмофор, где собрались женщины, составляющие хор.


Мнесилох

(входит в женском наряде и говорит измененным голосом, делая вид, что обращается к рабыне)

Фракиянка, сюда! Ты полюбуйся, как здесь факелы горят И дым от них столбом уходит плавно вверх. О Фесмофоры, дивные богини две, Пусть в добрый час приду сюда я и вернусь! Поставь корзину здесь, рабыня, и подай Мне хлеб: богиням в жертву я его воздам!

(Берет хлеб и кладет его на жертвенник.)

Деметра, славная и чтимая всегда, И Персефона, будьте благостны ко мне, Вам жертвы приносить позвольте или хоть Неузнанным остаться дайте. А моей Вы дочери пошлите мужа. Пусть богат Он будет. В остальном – и глуп и негодящ. А сын мой будет пусть разумен и смышлен… Где поудобней мне усесться, чтоб речей Послушать вволю? Ты, фракиянка, ступай! Нельзя рабыням с нами здесь присутствовать.

Садится среди женщин.