"Слишком красива для жены" - читать интересную книгу автора (Маккензи Салли)Глава 10Ей казалось, что ее преследуют гончие ада. – Мисс Петерсон. Ей надо было убежать, скрыться из виду. Она не вынесет столкновения с мистером Паркером-Ротом. Да, ее бегство было трусливым. Она трусиха. И охотно признает это. Она постарается быть храброй и бросить вызов свету в какой-нибудь другой день, когда этого члена светского общества в зале не будет. – Мисс Петерсон. Она поспешно спустилась по ступеням террасы. Лорд Истхевен распорядился повесить на столбах фонари, но в саду все равно оставалось много теней. Еще ярдов десять – и она окажется в благословенной темноте. – Мисс Петерсон! Кто-то потянул ее за руку. Она потянула в другую сторону. Она не собирается здесь останавливаться. Паркc наверняка идет прямо за ней. – Мисс Петерсон, остановитесь. Воздух на террасе ничем не хуже, чем в саду. Она обернулась. Паркc еще не появился, но с минуты на минуту появится. У нее еще остается время, чтобы спрятаться – если только ей удастся заручиться помощью лорда Фрамптона. Она посмотрела на своего спутника. Судя по его виду, он не был настроен ей помогать. – Это отчасти смятение ума, лорд Фрамптон. Яркий свет ухудшает мое состояние. Мне необходима полная темнота. Лорд Фрамптон скрестил руки на груди. – Началось очень неожиданно, да? – Да. – Она снова оглянулась на двери бального зада, У нее осталось всего несколько секунд до того, как на террасе появится Паркc. – Я уверена, что короткая прогулка в более темной части сада позволит мне почувствовать себя значительно лучше. Лорд Фрамптон фыркнул. – Прошу прощения? Мэг не ожидала такой реакции. – Нет. Мне жаль, что вы себя плохо чувствуете, но дальше не пойду. Не могу. – Почему? – Репутация. Она у вас подмоченная, знаете ли. Не хочу, чтобы и моя пострадала. Когда лорд Фрамптон успел стать таким ханжой? Разве не он всего четыре года назад бросал в своих друзей лютики и пытался втащить в гостиную Чарлза поросенка? На этот раз на двери бального зала оглянулся уже он – и на его лице отразилось глубочайшее облегчение. – Может, Паркер-Рот захочет прогуляться с вами по саду. – Что? Она проследила за взглядом Фрамптона. Паркc накбнец вышел на террасу. Вид у него был весьма недовольный. Она подобрала подол и бросилась бежать. – Не знаю, что мне делать с Мэг! Эмма сложила ткань на юбке мелкими складками, а потом снова ее разгладила. Она предложила миссис Паркер-Рот уйти в пустую гостиную. Ей не хотелось обсуждать столь щекотливую тему в бальном зале. Там полно любопытных, которые будут ловить каждое слово. Миссис Паркер-Рот потрепала Эмму по колену. Эмма подняла глаза. Как эта женщина может оставаться спокойной? У самой Эммы свело живот, и от одного вида пирожка с омаром ее стошнило. То, как свет обходился с Мэг в бальном зале… Она шмыгнула носом, пытаясь справиться со слезами, и начала искать носовой платок. – Я совершила ужасную ошибку! – Полно вам. Зачем вы так говорите? – Эмма энергично высморкалась. – Вам меня просто жаль. Я не должна была отправлять Мэг в Лондон под опекой одной только леди Беа. – Леди Найтсдейл… – Пожалуйста, зовите меня Эммой! – У нее дрогнул голос. – Хорошо, Эмма. – Миссис Паркер-Рот взяла Эмму за руку. – Леди Беатрис довольно эксцентричная особа. – Да уж. Собралась замуж за своего дворецкого! – Мне это известно. – Миссис Паркер-Рот улыбнулась. – Она достаточно хитра. Не сомневаюсь, что она прекрасно знала, как ведет себя ваша сестра. – Откуда ей было знать? – Какая женщина, будучи в здравом рассудке, позволит своей подопечной уходить с мужчинами в кусты? – Неужели она хотела, чтобы Мэг погубила свою репутацию? – Конечно, нет. Но вы же знаете, что для леди Беа репутация не имеет никакого значения. В этом отношении Агата была права. – Женщина, для которой репутация не имеет значения, не должна становиться дуэньей. – Не то что не имеет значения, – возразила миссис Паркер-Рот. – Просто другие вещи ее заботят гораздо больше. Например, счастье Мэг. – Да, но… Эмма в отчаянии закрыла глаза. Все запуталось! Как она могла сказать тетке Чарлза, что та оказалась плохой дуэньей? Но ведь это правда! Она позволяла Мэг делать все, что той вздумается! Но кто мог вообразить, что Мэг интересуют не только необычные растения? Если бы Эмму кто-то спросил об этом до нынешнего злополучного сезона, она поклялась бы, что Мэг могла затащить мужчину в кусты лишь с одной целью: чтобы он помог ей определить какое-то редкое растение. Кто она – эта девушка, которая считается ее сестрой? – Я совершенно ничего не понимаю! Мэг всегда отличалась от остальных, но никогда не была отчаянной. Она не развратница! – Никто и не считает ее развратницей. – Половина, если не все гости в этом доме именно такой ее и считают и даже говорят об этом вслух! Миссис Паркер-Рот махнула рукой: – Это просто сплетни. Сегодня они смакуют один скандал, завтра будут смаковать другой. Не тревожьтесь. – Не тревожиться? Из-за этих сплетен Мэг придется вернуться домой и остаться с-старой д-девой! – Эмма едва сдерживала слезы. – И дело не в том, что я не хочу видеть Мэг у себя дома. Я ее л-люблю! – Она шмыгнула носом. – Я просто хочу, чтобы она была счастлива! Эмма сняла олки и разрыдалась. Она почувствовала, как рука легла ей на плечи, заставляя придвинуться ближе. Она вдохнула ароматы роз и полотна и прижалась щекой к мягкой, теплой груди миссис Паркер-Рот. Она уже двадцатьлет не ощущала материнского прикосновения! Она зарыдала сильнее. Миссис Паркер-Рот еще крепче ее обняла. – Вы просто молодец, Эмма, – проговорила наконец миссис Паркер-Рот, поглаживая ее по плечу. – Вы взвалили на себя такую ношу в столь юном возрасте! – Но я же все испортила! – Чепуха. Вы непростительно глупите. – Нисколько. – Эмма села прямо и высморкалась. – Репутация Мэг испорчена, а я оскорбила тетушку Чарлза. Уверена, что леди Беатрис теперь со мной и разговаривать не пожелает! – Конечно, леди Беатрис будет с вами разговаривать! Вы жена Чарлза и мать его сыновей. Вы сделали его очень счастливым. – Миссис Паркер-Рот усмехнулась: – На самом деле скорее всего леди Беа вам бесконечно благодарна. – Не может быть! – Очень даже может. Вы же знаете, что она терпеть не может светское общество. Приемы и балы. И уж если по необходимости там окажется, старается побыстрее сбежать. Думаю, поэтому она так много пьет. Иначе выла бы от раздражения. – Вы правда так считаете? – Да. Беа предпочитает находиться дома с мистером Элтоном. Она ведь его любит. Эмма вздохнула: – Надеюсь, что вы правы. Может быть, следует забрать Мэг домой в Найтсдейл и вернуться в Лондон через год, чтобы начать все снова? Многие забудут о том, что произошло с Мэг, их внимание привлекут новые скандалы. Это была неплохая мысль! Мальчикам в деревне привольнее. Воздух там здоровее. Останься они дома, может, у Чарли не заболело бы ухо. И общество в деревне гораздо приятнее. Лучше вообще не возвращаться в Лондон. Она могла бы позвать гостей в поместье, в том числе холостяков, как это сделала леди Беатрис, когда Чарлз унаследовал титул и стал подыскивать себе жену. – Думаю, нам надо уехать домой. – Нет, Эмма. Не делайте этого. – Почему же? – Это – отступление. – Миссис Паркер-Рот многозначительно покачала головой. – Признание своего поражения. – Но я действительно потерпела поражение! – Сердце ее болезненно сжалось. – Если бы только… Если бы матушка не умерла. Если бы Мэг росла с настоящей матерью, она сейчас, наверное, уже была бы замужем, а не убегала в заросли с каждым подвернувшимся мужчиной. Казалось, миссис Паркер-Рот читает ее мысли. Она положила руку Эмме на локоть: – Не вините себя в поведении вашей сестры. – Но… – Никаких «но», Эмма. У меня шестеро детей, и могу вас заверить: что бы я ни делала, как бы ни пыталась ими руководить, они все поступают так, как им вздумается. Это бывает порой крайне досадно, но в конечном счете именно к этому вы и стремитесь: вырастить сильных, независимых людей, которые знают, чего хотят. – Но заманивать мужчин в сад?.. – Это вполне допустимо, если заманивают того, кого надо. – Миссис Паркер-Рот широко улыбнулась. – Искренне надеюсь, что Мэг сможет соблазнить моего сына на новые проступки. Внушительные ноздри лорда Беннингтона раздулись в гримасе презрения. – А мисс Петерсон по-прежнему пытается заманивать мужчин в укромные уголки сада. – Правда? – Леди Фелисити бросила взгляд поверх балюстрады. Мисс Петерсон стояла у нижней ступени лестницы, спускавшейся от террасы. С ней был лорд Фрамптон. Он хмурил брови, скрестив руки на груди. – Судя по виду барона, сомневаюсь, чтобы у нее это получилось. – Мудрый человек! – Ноздри Беннингтона снова раздулись. – Мисс Петерсон недостойна внимания. – О?! Откуда вам это известно? – Беннингтон прочистил горло. – Я… гм… – Он кашлянул и отвел взгляд. – Возможно, я как-то раз… – Лорд Беннингтон, вы встречались с ней в зарослях! А я и не подозревала, что вы такой негодник! У виконта был такой очаровательно-смущенный вид, что Фелисити захотелось его расцеловать. Ну… поцелуи – и другие действия – были ее целью, когда она уводила его из бального зала, но в этом смущенном состоянии он оказался еще привлекательнее. И кажется, его при этом распирало от гордости? Он решил, что теперь стал настоящим повесой? Она мысленно улыбнулась. Ну уж нет! Если она не ошибается, в интимном отношении он еще настоящий молокосос. Ничего, ей будет очень приятно расширить его опыт. Гораздо более приятно, чем она ожидала. Думая об этой перспективе, она испытывала странную теплоту. Тут было возбуждение – да, но и не только оно. Тут было и нечто незнакомое. Беннингтон дернул плечом. – Я мог пройтись по саду с этой женщиной. Но как я уже сказал, это был не тот опыт, который мне хотелось бы повторить. – Бедняга! – Она потрепала его по плечу. Она позаботится о том, чтобы ему захотелось повторить все то, чем он тогда занимался. – Хорошо хоть, что вас не поймали, как это произошло с Паркером-Ротом. Этого ей говорить не следовало. Лице Беннингтона застыло. Можно было подумать, что ему в задницу вогнали трость. Он отступил на шаг и повернулся к дверям бального зала. – Я не желаю об этом говорить. – Разумеется! Проклятие! Она смутно догадывалась, что Беннингтон не в восторге от Паркера-Рота, но не подозревала о том, что между ними существует столь сильная неприязнь – по крайней мере со стороны Беннингтона. Она готова была завопить от досады. Она целых полчаса трудилась над тем, чтобы оказаться с этим мужчиной наедине. Если он сейчас вернется в зал, все ее усилия окажутся напрасными. А времени у нее было в обрез. Каждое утро она просыпалась с уверенностью, что кому-то удалось понять, что ее отец погряз в долгах. Как только станет известно о том, что она нищенка, ей уже не выйти замуж. Ей захотелось схватить Беннингтона за руку и удержать на террасе. Помощь пришла неожиданно. – Черт! – тихо бросил Беннингтон, резко остановившись. Фелисити налетела на него сзади. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы не обхватить руками его милую, надежную талию. – В чем дело? – прошептала она, выглядывая у него из-за спины. Вот уж действительно: легок на помине! Паркер-Рот стоял на террасе, загораживая двери в бальный зал. Вид у него был отнюдь не счастливый. Они могли счесть себя невидимыми: Паркер-Рот не обратил на них ни малейшего внимания. Фелисити с изумлением увидела, как мисс Петерсон подхватила подол и бросилась в темноту, оставив лорда Фрамптона. Паркер-Рот прошагал по террасе и спустился по ступенькам в рекордно короткое время. – Послушайте, Паркер-Рот… – Позже, Фрамптон. Он даже не потрудился посмотреть в сторону барона. Его внимание было сосредоточено на его добыче. Он скрылся в зарослях. Фрамптон покачал головой и поднялся обратно на террасу. – Им следовало быть более осторожными, правда? – Определенно, – согласился Беннингтон. – Особенно мисс Петерсон. Иначе ее репутация будет погублена окончательно. Фрамптон кивнул: – Думал, что после той истории у Палмерсонов будет объявление о помолвке, но его не оказалось. Интересно, в чем проблема. – Он пожал плечами: – Не моя забота. – Он тихо кашлянул. – Конечно, я не стану никому ничего рассказывать. Не хочу, чтобы из-за меня ее стали игнорировать. – Он помолчал, хмуря брови. – Хотя мне следовало бы сказать словечко одному-двум людям. Предостеречь ни о чем не подозревающую даму. Не хотелось бы, чтобы какая-нибудь благовоспитанная мисс сбилась с пути. – Да, конечно. – Фелисити вышла из-за спины Бениингтона. Было забавно видеть, как у Фрамптона округлились глаза, а лицо стало тускло-багровым. – Большое вам спасибо, милорд, за предупреждение. – Леди Фелисити, я не имел в виду… То есть я хочу сказать, что я вас не заметил. – Правда? А я была уверена, что ваши комментарии адресованы непосредственно мне. Фрамптон кашлянул. – Конечно, это так и было, – сказал Беннингтон. – Вам определенно следует держаться подальше от мисс Петерсон, леди Фелисити. Эта девица совершенно не нашего круга. У нее в груди стало еще теплее. Неужели Беннингтон пытается ее оберегать? Она моргнула. Ее ресницы стали влажными. Никто никогда не пытался ее оберегать. Ее отцу такое даже в голову не приходило. Ей обязательно надо завести лорда Беннингтона в кусты! – Лорд Беннингтон, если бы мы присоединились к мисс Петерсон и мистеру Паркеру-Роту, если он сумел ее найти, чтобы прогуляться по аллеям, присутствие этой леди в саду не вызвало бы никаких упреков. Как вы считаете? Беннингтон сдвинул брови. – Я… – Какая чудесная мысль! Облегчение лорда Фрамптона было до смешного откровенным. – Ну, не знаю. Я… – Лорд Беннингтон, вы слишком скромны! – Фелисити положила руку на рукав виконта. – Правда? Оба аристократа потрясению воззрились на нее. Она одарила их улыбкой. – Безусловно. Лорд Фрамптон, вы не считаете, что влияние лорда Беннингтона непременно спасет мисс Петерсон от всеобщего осуждения? Лорд Фрамптон изумленно заморгал: – Что? О! О да. Определенно. – Он повернулся к Беннингтону: – Если только вы окажете ей свою поддержку, милорд, уверен, что катастрофа будет предотвращена. – Ну… Фелисити готова была поклясться, что Беннингтон гордо расправил плечи. Она потянула его за рукав: – Идемте, лорд Беннингтон. Нам не следует медлить. – Да, конечно! – Фрамптон чуть передвинулся, заслонив дверь бального зала. – Пожалуйста, не теряйте ни мгновения! Фелисити почувствовала тот момент, когда лорд Беннингтон сдался. Его рука у нее под пальцами расслабилась. – Ну хорошо! Наверное, мне нельзя поворачиваться спиной к молодой женщине, которой может быть полезна моя помощь. – Совершенно верно. – Фелисити двинулась к лестнице, ведущей с террасы в сад, продолжая уверенно опираться на руку Беннингтона. – С вашего позволения, лорд Фрамптон? – Конечно! – Эта особа заслуживает всего, что с ней случится. Она определенно не лучше уличной девицы. – Гм… – Фелисити погладила Беннингтона по руке. Эта странная смесь возбуждения и… симпатии оказалась просто потрясающей. – А ей следовало быть лучше – гораздо лучше. – Что? – Он посмотрел на ее пальцы, лежавшие на его руке, а потом перевел взгляд на ее лицо. Бедняга был так озадачен! Ей не терпелось объяснить ему, что она имеет в виду. – Что вы хотите сказать? – Я хочу сказать… – Они прошли туда, куда не попадал свет от бального зала. – Я хочу сказать, что вы не пожалеете, если потрудитесь уйти со мной в кусты. – С этими словами она провела ладонью вверх по его руке, к бицепсам. Он резко вздохнул, когда Фелисити позволила пальцам второй руки как бы случайно задеть переднюю часть его панталон. – Нас могут увидеть! – Не думаю. Фелисити очень хорошо знала сад Истхевена: она здесь занималась любовью со многими мужчинами. Впервые мысль об этом вызвала у нее отвращение. Ну что ж, если ее план удастся, ей больше не придется сближаться с кем-то, кроме Беннингтона. Она улыбнулась. Она направляла виконта к своему любимому уголкустой минуты, когда они сошли с лестницы. До него было рукой подать. – Думаю, мы: сможем найти затененное местечко, где никто нас не увидит, и находиться там так долго, как нам понадобится. Вот и нужное место. К счастью, мисс Петерсон не отыскала его раньше их. Фелисити прошла в промежуток между густыми кустами и оказалась на небольшой полянке, в центре которой росло толстое дерево. Кусты служили отличной ширмой, а дерево… Его ствол, как опора, иногда оказывался весьма кстати. – Разве нам не следует искать мисс Петерсон? Мы ведь сказали Фрамптону, что придем ей на помощь! Фелисити улыбнулась и потянулась к его панталонам. – Думаю, мисс Петерсон способна сама о себе позаботиться. Разве вы не сказали, что она заслуживает всего, что бы с ней ни случилось? – Фелисити улыбнулась. – А я подозреваю, что ей хочется быть с мистером Паркером-Ротом. Так же, как мне хочется находиться с вами. – Да, но… Ой! М-м!.. Он уже сильно увеличился в размере! – Ш-ш, лорд Беннингтон. – Она расстегнула первую пуговицу. – Ночью звуки особенно хорошо слышны. – Ух! – Он тяжело дышал. Фелисити опустила передний клапан его панталон. – Что в-вы делаете? – Мне казалось, это ясно без слов. Стараюсь вознаградить вас за ваши труды. – Она улыбнулась. – Я просто не могу перед вами устоять. Как это ни странно, это была чистая правда. – Передо мной? Беннингтон сорвался на визг. Было совершенно ясно, что его еще никто не обольщал. Фелисити бросило в жар. Беннингтон тоже разгорячился. – Я… О! Ах! Он оказался у нее в руке. Ей еще ни разу не приходилось прикасаться к столь внушительному органу. Онаобхватила его пальцами и почувствовала, как он увеличивается в размерах. Она уже предвкушала возможность более внимательного рассмотрения, но сначала… Она провела языком по губам. – Поцелуйте меня! – прошептала она. – Пожалуйста. Этот мужчина не нуждался в повторном приглашении. Его чудесные, толстые и влажные губы накрыли ее губы, а язык нырнул между ее зубами к ней в рот. М-м!.. Как сладко! – Вам скучно, лорд Беннингтон? – Боже, нет! Нисколько! – Он исследовал кончиком языка ее ухо. – Зови меня Бенни, сладкая моя. Беннингтон звучит слишком официально. По ее телу пробежала дрожь. – М-м, Бенни, мне так приятно! Когда же он займется ее грудями? Она чуть выгнулась. Он оказался очень сообразительным. Его руки скользнули вниз и высвободили ее грудь из корсета. Он наклонил голову и вобрал в рот один сосок. Она пылала и разгоралась еще сильнее. Как хорошо, что рядом был ствол дерева! Она отпустила Бенни и прислонилась к стволу. Колени у нее подгибались. Она закрыла глаза, чтобы сосредоточиться. Прошло так много времени, что она даже забыла, какими приятными бывают прикосновения мужчины. Она забыла, какая пульсация возникает у нее между ног. Она стала такой тугой, болезненной и влажной! Ей нужно было – отчаянно нужно, – чтобы Беннингтон позаботился о самой интимной части ее тела. Немедленно. Бенни все понял. Она почувствовала, как он подмял ее юбки, ощутила теплое дыхание на своих ляжках. Выгнулась ему навстречу. Его язык. Ей просто необходим его язык! Боже, ну пожалуйста! Хотя бы самое легкое прикосновение кончика его языка. Она сейчас завопит. Господи! У Бенни был дивный, чудесный рот. И очень умелый язык. Он так быстро вел ее к кульминации. Она уже почти дошла до нее. И тут она почувствовала, что за ней наблюдают. Открыла глаза и посмотрела прямо в лицо леди Данли, на котором было написано глубочайшее осуждение. |
||
|