"Грешный маркиз" - читать интересную книгу автора (Маккензи Салли)Глава 8Эмма увидела миссис Грэм в ту же минуту, как вошла в дом, вернувшись с прогулки к озеру. Женщина стояла вместе с ее отцом в холле поместья Найтсдейл и смеялась. Эмма почувствовала, как у нее сжалось сердце. Леди Каролина не единственная гарпия, что летает по имению, высматривая добычу. – Благодарю за чудесную прогулку, милорд, – послышался, гол ос леди Каролины за спиной. Эмма обернулась. Нахалка хлопала ресницами, приложив руку к своей внушительной груди. Другой рукой она все еще цеплялась за Чарлза. – Однако я немного утомилась. Полагаю, мне стоит пойти вздремнуть. Может, она ждет, что Чарлз отправится вместе с ней? – Идем, Каро. – Мисс Оулдстон была раздосадована не меньше Эммы. – Еще увидимся, милорд. – Леди Каролина прошуршала юбками мимо Эммы и прошла наверх за мисс Оулдстон. Эмма стиснула зубы. Жаль, нет у нее с собой колючих репьев, которые на прогулке украшали брюки мистера Щекача. Она бы воткнула парочку в окорока леди Каролины. Эмма испустила глубокий вздох. Что за ребячество! Разве можно предаваться столь недостойным мыслям? Эмма взглянула на миссис Грэм и снова разозлилась. Эта женщина имеет наглость ей улыбаться! Точно глупая леди Каролина. Хотя что Эмме делить с миссис Харриет Грэм? Совершенно нечего. Кроме папы. Он улыбнулся миссис Грэм, и у Эммы снова сжалось сердце. Не надо нервничать, это простая вежливость. Он не приведет в семью эту женщину. Он этого не сделает. – Преподобный Петерсон, а я как раз хотел с вами поговорить! – воскликнул Чарлз. – Миссис Грэм, добро пожаловать в Найтсдейл! Не возражаете, если я украду вашего спутника на несколько минут? Мне необходимо обсудить с ним одно важное дело. – Разумеется, не возражаю, милорд. – Миссис Грэм улыбнулась Чарлзу. Только что ресницами не захлопала. – Прекрасно. Ламберт! – Чарлз позвал лакея, который околачивался поблизости. – Проводите миссис Грэм в Голубую гостиную. – Он снова ей улыбнулся. – Это не займет много времени, мадам. – Как вам будет угодно, милорд. Я вас не тороплю. – Миссис Грэм взглянула на Эмму, и та еще крепче стиснула зубы. – Составите мне компанию, Эмма? – Нет. Эмма видела, что Чарлз замер. Отец нахмурился. Наверное, она слишком резка. – Нет, благодарю. Я немного устала. – Она что, берет пример с леди Каролины? Как низко пала! – Простите, просто… – Хорошо, Эмма, – поспешила успокоить ее миссис Грэм. – Я посижу одна. – Мадам, в гостиной леди Беатрис и пожилые дамы, – заметил Ламберт. Чарлз нахмурился: – Дамы, Ламберт? Не хочешь ли сказать, дамы из Общества содействия процветанию и образованию женщин? – Да, милорд. – Ламберт деликатно кашлянул. – Я взял на себя смелость спрятать бренди, милорд. – Отлично. Отец смотрел на Эмму укоризненно. И ей стало стыдно. Это ведь ее папа! – Хорошо, я смогу найти несколько минут и составить компанию миссис Грэм. С вашего позволения, папа. Отец благодарно улыбнулся. Эмма пошла за миссис Грэм в Голубую гостиную. – Могу предложить вам бренди, викарий. – Чарлз провел преподобного Петерсона в кабинет. – Полагаете, мне не помешает, милорд? Чарлз усмехнулся: – Не знаю. – Тогда, пожалуй, я выпью стаканчик. Чарлз подал ему стакан и жестом попросил садиться. Сам же отвернулся к камину. Ему вдруг стало не по себе. Не усидеть ему сейчас на месте. Он и не предполагал, что так разнервничается. Викарий сделал глоток. Чарлз чувствовал на себе его пристальный взгляд. – Лорд Найтсдейл, я не собираюсь спрашивать у вас склонения, не нужно также спрягать глаголы или переводить речи Цезаря. Чарлз рассмеялся: – Вот и хорошо. Вряд ли удалось бы вас порадовать. – Чепуха. Вы были отличным учеником. Когда старались. Полагаю, вы и в университете неплохо справлялись? Чарлз пожал плечами. Он собирался говорить вовсе не о латыни. – Сэр, причина, по которой я хотел вас видеть… то есть поговорить… Я хотел бы просить вашего разрешения… – Ну же? Смелее, мальчик мой. Вы ведь не хотите сказать ничего дурного, не так ли? – Сэр, я хотел бы жениться на вашей дочери. Преподобный Петерсон выпрямился. Его лицо застыло. – На Эмме? – Разумеется, на Эмме. Мэг еще слишком молода. – Не так уж и молода, но, согласен, Эмма подходит больше. Насколько могу судить, Мэг вообще не интересует замужество. Эмму – да, хотя она не хочет в этом признаться. – Значит, вы позволите мне посвататься? – Конечно. Хотя решать все равно Эмме. – Разумеется. Но я пока не готов ее спрашивать. – Боитесь, откажет? Чарлз улыбнулся: – По правде говоря, он уже отказала, но со временем, надеюсь, я смогу ее уговорить. Преподобный Петерсон кивнул: – Вы же знаете, она обожала вас много лет назад. – Да-да. Я знаю. Но сейчас она ведет себя вовсе не как влюбленная женщина. Преподобный Петерсон вздохнул: – Эмма не очень счастлива, лорд Найтсдейл, и, боюсь, тут есть моя вина. – О чем вы, сэр? Теперь в замешательстве был викарий. Ему пришлось сделать глоток бренди – большой. – Вы знаете, что моя жена умерла, когда Мэг не было и года. Роды были тяжелые, и Кэтрин так и не оправилась. Я был в отчаянии, как и Эмма, разумеется. Ей тогда едва исполнилось девять, но она взяла на себя обязанности матери и хозяйки дома. Ей пришлось заботиться о Мэг, вести хозяйство. Мне не следовало этого допускать. Но с другой стороны, время было такое – ей нужно было чем-то себя занять. Понимаете? И я… Викарий закрыл глаза и сжал губы, словно от приступа резкой боли. – Сэр, ненужно… Преподобный Петерсон поднял руку: – Нет, милорд, нужно. – Он вздохнул и поставил стакан на стол. – Я не хотел приводить в дом новую жену. Эмма оказалась прекрасной хозяйкой, а я. с головой ушел в научные изыскания, у меня были мои греческие и римские писатели. Мне казалось, что я счастлив. А еще – что Эмма и Мэг счастливы тоже. – Уверен, так и было.. – Может быть. Но жизнь идет своим чередом. Все меняется. Не слишком оригинальное замечание, но это так. В деревне появилась Харриет – ей достался небольшой дом в наследство, и она переехала сюда после смерти мужа. Когда я увидел ее впервые после службы… Во мне ожили чувства, которые, казалось, ушли безвозвратно. Она вызвалась помогать в церкви. Не для того, чтобы выделиться. Ей нравилось работать с цветами, украшать алтарь и все остальное. Работа приносила ей покой, умиротворение. Мы подружились. А потом дружба перешла в иное чувство. – Понимаю, сэр. Не нужно вдаваться в подробности, о которых вы бы предпочли умолчать. Викарий рассмеялся и слегка покраснел. – Не бойтесь, я не собираюсь этого делать. – Он покачал головой. – Мы не нарушали законов церкви. Но с каждым днем нам становится труднее сдерживать чувства. Уверен, вы меня понимаете. Чарлз улыбнулся: – Полагаю, да. Викарий улыбнулся в ответ. – Значит, вам не кажется, что… что я слишком стар, чтобы… Ладно, это к слову. Дело в том, что я хотел бы жениться на Харриет. И она хотела бы выйти за меня. Но Эмма ее невзлюбила! Я чувствую себя предателем по отношению к дочке. – Действительно. Могу подтвердить, что она не питает теплых чувств к миссис Грэм. Викарий фыркнул: – Мягко сказано. – Он пригладил седеющие волосы. – Мы с Харриет говорили об этом. Мы не совсем понимаем почему… Харриет уверена – она не сделала ничего, чтобы обидеть Эмму. Скажу больше – они были в дружеских отношениях, пока наш взаимный интерес друг к другу не стал очевиден. – А что о вашем браке думает Мэг? Она знает, что вы хотели бы пожениться? – Да. Мэг относится иначе. Но это понятно, ей ведь не пришлось взваливать на себя обязанности хозяйки дома. Думаю, Мэг по большому счету все равно, лишь бы наш брак не помешал ей и дальше собирать травки да корешки. В этом отношении она пошла в меня, с той разницей, что моя страсть – античная литература, а ее – ботаника. – Преподобный Петерсон смущенно заерзал в своем кресле, – Я думал… то есть и сейчас так думаю… – Отец Эммы посмотрел Чарлзу прямо в глаза: – Не поймите меня превратно, молодой человек. Речь не о том, чтобы вы позволили что-то лишнее в отношении моей дочери. Но я прихожу к мысли, что Эмме не помешало бы побольше узнать о том, что такое любовь мужчины и женщины. Тогда она, возможно, поймет меня. Если ей доведется узнать… влечение… к мужчине, может быть, тогда она согласится, что брак – нечто большее, чем… поймет, что такое любовь в браке. Что любовь, которую мы с Харриет питаем друг к другу, никоим образом, не умаляет любви к ней и ее сестре. Я не предаю память о ее матери и по-прежнему благодарен за тот нелегкий труд, на который обрек ее после смерти жены, – место Эммы в моем сердце не займет никто – для этого, нет нужды продолжать следить за хозяйством. Чарлз сел напротив викария. – У Эммы никогда не было возлюбленного? – Нет. Я не лгал, когда говорил вам, что она вас обожала. – Викарий вздохнул. – Нужно было, настоять, чтобы она провела сезон в Лондоне. Одна из моих сестер была рада взять ее под свое крыло. Но Эмма не хотела оставлять Мэг, а мне не хотелось менять что-то в привычном укладе жизни. – Он горько добавил: – Вот расплата за мой эгоизм. – Нет, сэр, не корите себя, прошу вас. В какой-то мере вы даже оказали мне услугу. Считаю, мы с Эммой отлично поладим. – Чарлз улыбнулся. – Осталось лишь убедить ее в этом. Зачем она туда идет, недоумевала Эмма. Но мистер Ламберт уже распахнул двери Голубой гостиной. Делать нечего – придется войти вслед за миссис Грэм. Сразу надо было подумать, как только мистер Ламберт объявил, что в гостиной дамы – члены Общества. Неужели чувство вины затмило ей разум? – Харриет! – Миссис Бегли приветственно подняла чайную чашку, завидев миссис Грэм с Эммой. – И мисс Петерсон! Чудесно. Леди Беатрис, вы знакомы с миссис Грэм? Эмма оглядела комнату. Кажется, мистер Ламберт сказал, что спрятал бренди под замок? Что-то у дам подозрительно ярко блестят глаза. Близняшки Фартингтон сидят бок о бок на кушетке и хихикают. Мисс Рассел блаженно улыбается, глядя на розы в вазе. – Рада познакомиться, миссис Грэм. – На леди Беатрис был желто-зеленый наряд со сливовыми вставками. В общем и целом она производила впечатление подгнившей сливы. – Не хотите ли чаю, дамы? – Да, благодарю вас, – отозвалась миссис Грэм. – Это было бы чудесно. Леди Беатрис разлила чай и сунула руку в корзинку. На свет явилась бутылка бренди. – Не добавить ли капельку французских сливок? Миссис Грэм рассмеялась: – Не стоит! А то засну с недопитым чаем в руке. Эмма, нахмурившись, убрала свою чашку. – Мистер Ламберт сказал, что спрятал бренди. – Она прикусила губу. Не ее дело наводить здесь порядок. Леди Беатрис пожала плечами и убрала бутылку назад в корзину. – Может быть, мистер Ламберт и отличный дворецкий, но куда ему до меня, если я задумала пошалить! – Полно вам, мисс Петерсон! Не расстраивайтесь вы так, – заметила миссис Бегли. – Мы ведь не каждый день. Вчера, например, не выпили ни капли. Правда, леди? – Ни капли! – Мисс Эстер Фартингтон грустно покачала головой. – И сегодня только одну каплю, не больше, – вздохнула мисс Рейчел Фартингтон. Мисс Рассел улыбалась розам. – Позволю себе заметить, мисс Петерсон, вы слишком часто тревожитесь по пустякам. – Миссис Бегли указала чашкой на-Эмму, и близнецы согласно закивали. – Вам всего двадцать шесть, а не шестьдесят шесть. Но ведете вы себя как старуха. Близнецы внезапно перестали кивать. На их лицах появилась совершенно одинаковая гримаса. – Лавиния, шестьдесят шесть – это не старушечий возраст. – Мисс Эстер со стуком поставила чашку на стол. – Нам семьдесят, но мы далеко не старухи. – И я так считаю! – Мисс Рейчел погрозила пальцем. – Восемьдесят шесть – куда ни шло, но не шестьдесят шесть! Миссис Бегли от волнения чуть не перевернула свою чашку. – Я хотела сказать, мисс Петерсон, что вы не замужем, хотя вы привлекательная, умная, достойная, поэтому ведете себя… – С каждым словом близнецы надувались все больше, напоминая сердитых воробьев со взъерошенными перьями. Миссис Бегли тревожно взглянула на них. – Я имею в виду – вы еще достаточно молоды – слишком молоды, чтобы следить за приличиями. Миссис Грэм хмыкнула: – Я считала, что как раз молодым девушкам и нужно заботиться о соблюдении приличий, Лавиния. – Я не такая уж и молодая, – возразила Эмма. Что за глупости! – Вот моя сестра Мэг – та действительно совсем молоденькая. – Ваша сестра Мэг – сущее дитя. Дети ее возраста нуждаются в том, чтобы ими руководили. А вы… – Миссис Бегли замолчала, чашка звякнула о зубы. – Вы распустившийся бутон, – произнесла мисс Рассел. Все изумленно воззрились на нее, словно заговорил один из стульев. Мисс Рассел сохраняла невозмутимость. – Что ты имеешь в виду, Бланш? – спросила миссис Бегли. – Мисс Петерсон, ваши лепестки уже распустились, совсем немного. Не так плотно сжаты и макушка раскрылась. Леди Беатрис фыркнула: – Что-то не похоже. – А я поняла, что хочет сказать Бланш, – возразила мисс Рассел. – И она права. Мисс Эстер закивала: – Мэг – нераскрывшийся бутон, тугой… – А Эмма уже побыла на солнце. Качалась на ветерке. – И к ней прилетали пчелы! Миссис Грэм возмутилась: – Мисс Эстер! Не понимаю, к чему вы клоните, но ваша метафора звучит не совсем прилично. Миссис Бегли возразила: – Они только хотят сказать, что Эмма достаточно опытна, чтобы казаться интересной, – и добавила: – Я с этим согласна! Эмма сидела как на иголках. – И в чем же моя опытность? – Разумеется, речь не о делах интимного свойства. По крайней мере я говорила не об этом… – Лавиния! – Согласитесь, Харриет, что она старше и опытнее сестры, – продолжила миссис Бегли. Уши. Эммы горели огнем – слово «интимный» все еще звенело, в ее голове. Она фыркнула, чтобы дамам показалось, что она следит за ходом разговора: – Да, я прожила больше на девять лет. – И каждый год из этих девяти значит многое, мисс. Знаете ли, брак совершается не на простынях. С мужчиной нужно не только спать, но и есть, разговаривать, читать газеты. Гораздо приятнее иметь жену, в голове которой водятся интересные мысли. Или которого, если мы говорим о кандидатах в мужья. Простыни? Эмма чувствовала, что покраснела до самой шеи. Вспомнился лорд Найтсдейл, едва прикрытый простыней, в ту ночь, когда в детской объявилось привидение. – Вы… пикантны, мисс Петерсон, – продолжала миссис Бегли, – и намного привлекательнее для мужчины с развитым вкусом. – Миссис Бегли, – снова вмешалась миссис Грэм, – вы говорите об Эмме, словно она бифштекс. – Надо и мне добавить пикантности, а то я уже что-то ничего не понимаю. – Леди Беатрис подлила бренди в чай. – Лавиния права, мисс Петерсон. Вас слишком заботят приличия. А вам нужно расслабиться! Вы не юная дебютантка, знаю-знаю. Вас ни разу не выводили в свет, но дело не в этом. Общество, по крайней мере здесь, в деревне, дает вам некоторую свободу. А вы не хотите ею воспользоваться. – Она взмахнула краденой бутылкой. – Небольшое приключение – вот что вам нужно, мисс Петерсон! Ужасно скучна та женщина, которая ни на минуту не забывает о приличиях. – А мужчины терпеть не могут зануд, – добавила миссис Бегли. – Особенно мой племянник, – уточнила леди Беатрис. Эмма поперхнулась чаем. – Я что-то пропустила? – спросила миссис Грэм. – Нет. Ничего вы не пропустили. Совсем ничего. Леди Беатрис налила в чай слишком много бренди. Она все перепутала. Плохо понимает, что говорит. Эмма была в ужасе. Теперь Общество в полном составе знает о матримониальных планах тетки Чарлза. Дамы, у которых язык что помело. – Ничего я не путаю, мисс. Чарлзу нужен наследник. Его племянницам – мама. Кого еще ему выбрать? Только взгляните на соперниц. Леди Каролина… Мисс Эстер хрюкнула. – Мисс Оулдстон? Мисс Рейчел заржала. Леди Беатрис кивнула: – И она тоже похожа на жабу. Вся семейка такая. Мисс Фрамптон? – Вся в прыщах! – Миссис Бегли сморщила нос. – Мисс Пелем? – У нее омерзительная мамаша. Все снова уставились на мисс Рассел. – Разве нет? У мисс Пелем совершенно жуткая мать. Не хотела бы я заполучить ее в мачехи. – Именно. – Леди Беатрис величественно кивнула, и перья на ее голове заколыхались. – Остаетесь только вы. – Есть еще Мэг, Лиззи, да и мисс Хейверфорд. А также бесчисленные дамы, которых сюда не пригласили. Леди Беатрис удивленно вытаращила глаза: – Мэг интересуют лишь травки, Лиззи – исключительно лорд Уэстбрук. Мисс Хейверфорд – один из бутончиков мисс Рассел. Слишком юна. Не могу представить, как Чарлз будет делать ей предложение. – Не так уж и юна, – возразила Эмма. – Мисс Хейверфорд семнадцать, как Мэг и Лиззи. Подходящий для замужества возраст. Леди Беатрис презрительно фыркнула: – Только не для Чарлза. Ему будет с ней так скучно, что он заснет, не успев… – Леди Беатрис, прошу вас. – Миссис Грэм укоризненно взглянула на тетку Чарлза. – Эмма воспитана в скромности, и она не замужем. Леди Беатрис скорчила недовольную гримасу: – И не выйдет замуж, если не возьмется за дело как следует. Чарлз – словно спелый фрукт на ветке: ждет, когда его сорвут. И он может достаться ей – было бы желание. Холостяки – что твои сливы: протяни руку и возьми. Миссис Бегли схватила бутылку. – Черт побери, леди Беа! Не надо нам поэтических образов. – А разве я не права? Когда хочешь заполучить мужа, первым делом нужно найти того, кто уже вполне созрел. Чарлз созрел. Титул гнет его к земле. И года не пройдет, как его сорвет кто-нибудь, так почему бы не мисс Петерсон? – Леди Беатрис склонилась к Эмме: – Давай, девочка. Хватай мужчину, пока тебя не опередили. Эмма изумленно смотрела на леди Беатрис. Что отвечать на подобное заявление? Что не этого она ждет от брака? Не этого? А чего же? Любви, разумеется. Но куда же деть то волнительное ощущение, которое заполняло ее всю, стоило лишь вспомнить, как она прижималась к Чарлзу? – Что ж, бутоны, спелые сливы – полагаю, достаточно уже гулять в этом саду, – улыбнулась миссис Грэм. – Наши рассуждения беспочвенны, пока лорд Найтсдейл не сделал Эмме предложения. А если сделает, то она обдумает его наедине, сама с собой, не так ли, дорогая? Эмма пробурчала что-то в ответ, что можно было счесть согласием. Миссис Грэм увела разговор в сторону. Слова жужжали вокруг Эммы – сплетни о соседях, лондонских гостях. Эмма была благодарна миссис Грэм – впервые теплое чувство зашевелилось в ней с тех пор, как она поняла, что миссис Грэм для отца не просто одна из прихожанок. Эмма попыталась собраться с мыслями. Но разве могла она забыть волнующие подробности встречи с лордом Найтсдейлом там, в гроте? Его запах, вкус, шелковистую грубость языка, касающегося ее нёба. Ей стало жарко. Она потекла, как масло. Уставившись в собственную чашку, Эмма подумала: неужели отвратительный мистер Стокли был прав, и она действительно испытывает… порывы вожделения? А эта дверь, соединяющая их спальни? Ключа-то нет. Дверь всегда открыта… Она досадливо взмахнула рукой, пытаясь остудить разгоряченное воображение. – Дорогая, все в порядке? – мягко спросила миссис Грэм. Эмма кивнула. Хоть бы никто из дам не заметил, что щеки у нее пылают. Что бы они сказали, узнав, что в некотором роде предложение она уже получила? Несомненно, леди Беатрис сочла бы его полноценным предложением руки и сердца. Но Эмма думала иначе. Все решает любовь, а не соображения удобства. Страсть, а не практичность. Или она слишком многого требует? Возможно. Чарлз как-никак маркиз. Брак для него – дело долга. Согласилась бы она, доведись ей услышать от него слова любви? Смешно. Напрасные мечты. Скорее рак на горе свистнет. Что это? Эмма выглянула в коридор из спальни. Что, Бога ради, за вопль? – А-а-а-а-а! Мама! У-у-у-у-у! А-а-а-а-а! Из своей комнаты вылетела леди Каролина и бросилась прочь, визжа и чихая. Открывались двери, высовывались головы. Эмма заметила Мэг и подошла к ее двери. – Эмма, что происходит? Они смотрели, как леди Каролина что было сил колотит в дверь спальни матери. – Понятия не имею. Наконец появилась горничная леди Данли. – Да, миледи? Ох! Ах! Боже мой! – Горничная закрыла лицо фартуком и запричитала. – Ради Бога, Мэри! – Пронзительный голос леди Данли перекрыл всеобщий гам. – Что за концерт? Неужели нельзя побыть минутку в тишине? – Затем она появилась в дверях. Один взгляд на дочь – и она, вытаращив глаза, завизжала. Мимо Эммы прошествовала леди Беатрис. За ней по пятам лениво следовала Королева Бесс. – Леди Данли, успокойтесь, прошу вас. – Успокоиться? Успокоиться! Я-то успокоюсь. Взгляните на мою дочь! Эмма, как и все, кто находился в коридоре, посмотрела в указанном направлении. Глаза леди Каролины превратились в щелки на распухшем лице, сплошь покрытом выпуклыми ярко-красными пятнами. Она чихала, сморкалась и чесалась. – Вижу. – Леди Беатрис прочистила горло. – Мне жаль, что леди Каролине нездоровится. – Нездоровится? Вы называете это нездоровьем? Да это ужасное несчастье! – Разумеется, это весьма печально. Может, девушке полегчает, если она ляжет в постель? Леди Каролина взвизгнула и спрятала лицо на груди у матери. – Нет? – Леди Беатрис покачнулась, – А что, собственно, с ней такое, леди Данли? – Вот! – Леди Данли ткнула пальцем в Королеву Бесс, которая решила присесть возле хозяйки и облизать заднюю лапу. – Вот в чем причина! Это ужасное создание! – Леди Данли, не стоит столь бесцеремонно тыкать в мою кошку. – Леди Беатрис загородила Королеву Бесс юбками. – Чем она могла навредить вашей дочери? – Ха! Да будет вам известно, у леди Каролины болезненная чувствительность к кошкам! – Мама, она была на моей подушке. Я знаю, что она там была! Я прекрасно себя чувствовала, пока не легла в постель! Леди Данли выпрямилась во весь рост. – Что кошка делала на постели моей дочери? – Понятия не имею. Королева Бесс не любит свинину. – Свинину? – Брови леди Данли почти сошлись на переносице. – При чем тут свинина? – При том, что Бесс очень тонкая натура. Думаю, ей хватило одного взгляда на вашу дочь, чтобы понять – ее спальню надо обходить стороной. Возмущенная леди Данли набрала в грудь побольше воздуха. – Леди Беатрис! Вы сравниваете мою дочь со… со свиньей? – Именно. Зрители сдавленно засмеялись. Леди Каролина разразилась новыми рыданиями. – Пусть соберут вещи моего мужа и сына и подадут нашу карету, – приказала леди Данли. – Мы уезжаем. – Счастливого пути, – ехидно улыбнулась леди Беатрис. – Бедненькая леди Каролина! Мэг фыркнула: – Неужели тебе ее жаль? Эмма рассмеялась: – Нет. Хотя, наверное, я должна была ей посочувствовать. Какой у нее был жалкий вид! Теперь лицо леди Каролины в точности соответствует ее безобразным манерам. Весьма неприятная молодая леди. – Это точно. – Мэг повернулась, чтобы идти к себе. – Мэг, послушай… – Да? Эмма смущенно теребила юбку. – Я все гадаю – как же кошка попала в комнату леди Каролины? Мне кажется, она никогда не забывала хорошенько закрыть дверь. Сестра пожала плечами: – Значит, на этот раз забыла. – Мэг вошла в свою комнату. Эмма осталась стоять на пороге. – Мэг, тебе здесь весело? Я тебя почти не вижу. – Мэг повернулась к сестре: – Может быть, войдешь? – Да, если ты не против. У меня есть несколько минут. Было бы приятно с тобой поболтать. Интересно, чем ты тут занимаешься? Гулять на озеро не пошла… – Я не пошла гулять, потому что тащиться с гостями со скоростью черепахи, очень скучно. Я уже была на озере и в более приятной компании. – Компании? – В компании самой себя. Без этих безмозглых лондонских мисс и их придурковатых спутников. – Но мы предполагали, что ты приобретешь светский лоск. – Не нужен мне лоск. Я не беру еду с тарелки руками, не разговариваю с набитым ртом. А учиться, как строить козни и говорить гадости, я не хочу. – Но… Эмма впервые оглядела комнату Мэг. И растерянно заморгала: каждый кусочек свободной поверхности был занят растениями. На письменном столе Мэг разложила гербарные листы с цветами и стеблями. Полочка под подоконником была уставлена горшочками с зеленью. На туалетном столике красовалась целая коллекция листьев. – Ох, Мэг! – Не начинай, Эмма. – Но что же ты делаешь? – А как по-твоему? Собираю образцы, разумеется. Не так уж часто мне приходится бывать в Найтсдейле, знаешь ли. Я отыскала здесь несколько интересных растений. Эмма снова осмотрела царящий в спальне беспорядок. Она уже решила, что не станет спорить с сестрой. В конце концов, она ей не мать. При этой мысли глаза вдруг защипало от слез. Она смахнула их движением ресниц. – Мэг, что ты думаешь о миссис Грэм? Мэг бросила на нее пристальный взгляд: – Почему ты спрашиваешь? Эмма подошла к окну и стала рассматривать горшочки с растениями. – Думаешь, папа хочет на ней жениться? – Наверное. – И тебя это нисколько не волнует? Тебе все равно, что она займет место мамы? – Эмма… – Мэг сцепила руки за спиной и тяжело вздохнула. – Может, присядешь? – Не могу. Мэг огляделась. Даже стулья были заняты ее находками. – Ах да. Извини. Можешь сесть на кровать. – Я не это имела в виду. Просто я слишком волнуюсь – не усидеть мне на месте. – Понятно. Видишь ли, Эмма. Я не помню маму. Когда она умерла, мне и года не исполнилось. Ты была мне матерью. – И тебе безразлично, что миссис Грэм… – ей снова захотелось заплакать, – что миссис Грэм займет мое место? – Эмма. – Мэг потерла лоб. – Я уже давно обхожусь без матери. Ты моя сестра. Всегда ею будешь. Ты всегда сможешь прямо сказать мне о моем поведении, поинтересоваться моими планами, будущим. Не думаю, что наши отношения сильно изменятся. – Правда? – Правда. Эмма шмыгнула носом и села на кровать. Сестра уселась с другого края. – Мне кажется, миссис Грэм подходит папе, – сказала она. – Как это? Что может быть в ней хорошего? – Она ему нравится, Эмма. Думаю, он ее любит. Он стал чаще улыбаться. – Как будто он не улыбался раньше! – Да, но сейчас по-другому. Он выглядит… счастливее. Его радует что-то… помимо пыльных книг и переводов. – Но у него есть мы! – Эмма вцепилась в край стеганого покрывала. – Наверное, он понимает, что мы не всегда будем рядом. Когда-нибудь мы выйдем замуж, и тогда он; останется один. – Нет! – Именно так, Эмма. Конечно, я не собираюсь пока замуж. Но это случится в один прекрасный день. Тебе тоже следует подумать насчет замужества. Я знаю, папа вовсе не хочет, чтобы ты посвятила ему жизнь. Не нужно жертвовать собой. Ты и без того сделала достаточно. – Я не жертвую собой. Что за странная мысль. – Да, тебе это не кажется жертвой. Но поразмысли – разве не хочется тебе иметь свой дом? – У меня есть дом отца. – А дети? О детях ты думала? – Может быть. – Эмма считала Мэг ребенком, почти как Изабелл с Клер. Она любила детей. Но если она останется в доме отца и примется вести хозяйство, ей не завести детей. Это так! А женись отец на миссис Грэм, у нее не будет даже дома, которым можно заниматься… Ее существование лишится всякого смысла. Она обхватила себя руками. – Папа не женится на миссис Грэм против нашего желания! – Возможно. Но ты ведь не станешь распоряжаться его жизнью, не так ли? Запрещать? С нами он так не поступал. Всегда говорил – поступайте, как велит сердце. – Что ты хочешь сказать? Что значит «как велит сердце»? Мы все еще живем в родительском доме! – Папа разрешил мне бродить по полям, собирать растения и все такое. Он не настаивал, чтобы ты поехала в Лондон, и меня не заставлял, хотя было довольно просто отправить меня вместе с Лиззи этой весной. Он ни разу не заикнулся, что тебе пора замуж. А ведь ты засиделась в девицах. Другой отец бы… Эмма отвернулась. – Мне никто не делал предложения. – Это оттого, что тебя не интересовал никто из наших соседей. – Ну и что? – Эмма нахмурилась. – Я танцевала на всех праздниках, была вежлива и приветлива со всеми. – Да, вежлива и приветлива. Ни намека на страсть. – Мэг! Что ты знаешь о страсти? – Да ничего. Но у меня есть глаза. Я наблюдаю. Я очень наблюдательна, потому что занимаюсь ботаникой. Иначе как мне найти различия между похожими растениями? В любом случае я сразу вижу, когда пахнет любовью. Когда девушка влюблена, она словно светится изнутри. Глаза сияют, кожа розовеет, а сердце бьется, как у пойманной птички. Ее душа расцветает. А ты всегда одинакова – разговариваешь ли с пожилой дамой или молодым симпатичным лордом. – Забавно. Но ты ошибаешься, я уверена. Мне кажется, папа не настаивал, чтобы мы пустились в плавание по бурным волнам, потому что был слишком занят своими книгами. Мэг рассмеялась: – Справедливо. Он предпочитал, чтобы его не беспокоили. До недавних пор. Пока не появилась миссис Грэм, он был доволен, что ничего не меняется. Но, думаю, теперь он сам очень хотел бы кое-что изменить. – Вот как? – Эмма не замечала каких-либо изменений в отце. Был, конечно, тот случай, когда она вошла в кабинет и застала его с миссис Грэм. Она предпочитала не вспоминать тот злосчастный, день. – Эмма, если папа действительно любит миссис Грэм, ему следует на ней жениться. – Чепуха. Какая любовь? Он ослеплен, вот и все. Конечно, миссис Грэм довольно привлекательна для женщины ее возраста. Она знает, как обольстить мужчину! И я ее не виню. Жизнь вдовы не сахар. Но пусть она найдет себе другую жертву. Мужчину, который обеспечит ее будущее. – Эмма, ты сама веришь в то, что говоришь? Эмма пожала плечами: – Не знаю, во что я верю. Но твердо уверена – я не смогу жить с этой женщиной под одной крышей. – Тебе и не придется. – Нет? – Эмма вздохнула с облегчением и улыбнулась. – Ты считаешь, папа опомнится? – Это не папе нужно опомниться. Эмма нахмурилась: – Кому же? – Думаю, тебе недолго осталось жить в отцовском доме. Говорю же, я весьма наблюдательна. Хотя тут и слепой бы заметил. Стоит тебе заговорить с лордом Найтсдейлом – и ты меняешься. Сразу видно, лорд Найтсдейл – это не пожилая дама. – О чем ты? – Твои глаза сияют, щеки розовеют, а грудь так красиво поднимается… Эмма вытаращила глаза и разинула рот. Неужели Мэг… Нет, она не наговаривает. – Сейчас, я еще кое-что подниму, и ты у меня получишь! Тоже мне, сестра называется! Эмма схватила подушку и бросила в Мэг. Обе с хохотом повалились на кровать. |
||
|