"Танцующие на снегу" - читать интересную книгу автора (Бонандер Джейн)Глава 12Сюзанна уложила швейную машину, собственную одежду, одежду Кори и шкатулку, принадлежавшую Харлену. Больше она ничего не привезла с собой и на новом месте не успела обзавестись вещами. Пока Луиза мыла окна, Сюзанна подмела и вымыла веранду. Она возвращалась с ведром воды от колодца, когда услышала лай Макса. Обернувшись, она увидела, что во двор въезжает всадник. Знакомый ужас вновь объял ее. – Тише, Макс! – Она поставила ведро на землю. Пес подошел к ней и сел, прижавшись к ноге боком. – Прошу прощения, мэм. – Незнакомец изобразил широкую, обаятельную и искреннюю улыбку. Сюзанна сразу заметила: его улыбка выглядела неестественной, сам незнакомец казался слишком скользким и, судя по внешности, был метисом, индейцем-полукровкой. Ее сердце предостерегающе сжалось. С такими людьми водил дружбу Санни. Подавив тревогу, она сухо кивнула, жалея, что под рукой у нее нет дробовика. – Что вам угодно? – Я ищу Ната Вулфа. Сюзанна внутренне сжалась, как от удара. Но, несмотря на неожиданность, она заметила, что метис назвал Натана уменьшительным именем и по фамилии – значит, ему было известно, что они с Сюзанной не женаты. Все это вызывало слишком много вопросов, которые Сюзанне не хотелось задавать. – Зачем он вам нужен? Не переставая улыбаться, незнакомец надел шляпу и сразу приобрел щегольской и галантный вид – доведенный до совершенства и, по мнению Сюзанны, наполненный пренебрежением, тем самым, которое оказывает столь сильное воздействие на большинство женщин. – У меня есть известие для него. Сюзанна не могла решить, испытывает ли она чувство облегчения. Если бы этот человек был приятелем Санни, он наверняка не стал бы выдавать себя. – Позвольте узнать, от кого? Метис широко развел руками, и его улыбка стала еще более любезной. – От меня, разумеется. – Кто вы? – Моя фамилия Мак-Клауд. А… – он огляделся, – …Нат здесь? Судя по его поведению, незнакомец знал Натана, но Сюзанна не попалась на эту удочку. Этому человеку незачем знать, что Натан уехал, а она осталась беззащитной. – Он… он скоро вернется. Может, ему что-нибудь передать? Незнакомец дерзко усмехнулся, но его глаза остались серьезными. – Передайте, что у меня есть новости о его родных. Сердце Сюзанны ушло в пятки. – О его родных?.. Какие? – Передайте, что не все его родные погибли. Сюзанна прижала ладонь к губам и упала на колени. Слова незнакомца звенели в ушах. Глядя вслед всаднику, она схватилась одной ладонью за живот, а другой зажала рот, подавляя приступ рвоты. Ей хотелось спросить, что имел в виду нежданный гость, – хотя бы для собственного спокойствия. Но боязнь узнать о том, что жена Натана жива, вызвала у нее тошноту. Господи, какая же она эгоистичная, скверная женщина! – Голубка! – На веранду вышла Луиза и, увидев, что Сюзанна стоит на коленях, бросилась к ней: – В чем дело? Что с тобой? Сюзанна с опаской вздохнула и отняла руку ото рта. – Видишь вон того человека? – Когда Луиза кивнула, она продолжала: – Ты видела его когда-нибудь прежде? Луиза нахмурилась: – Вряд ли. Правда, я не успела как следует разглядеть его, но… А почему ты спрашиваешь? Сюзанне не хотелось рассказывать про Натана – объяснить, что произошло, было бы слишком сложно. Возможно, по дороге на север она… У нее вновь все сжалось внутри. Стоит ли вообще отправляться на север, на ранчо Натана, – после того, что она сейчас узнала? Но пока Сюзанна поднималась на ноги с помощью Луизы, ей в голову пришла новая мысль: может статься, незнакомец солгал. Но зачем? Нет, безжалостно подумала она, опустив плечи, наверняка он сказал правду. – Да что с тобой, голубка? Ты выглядишь так, словно только что лишилась лучшего друга. Сюзанна обняла Луизу за талию. – Когда-нибудь, очень скоро, ты все узнаешь – обещаю тебе. – Когда обещал заехать за нами тот парень? Сюзанна искоса взглянула на Луизу: – У «того парня» есть имя. Его зовут Кито. – Знаю, детка, просто пока не могу решиться звать его по имени. Несмотря на уныние, Сюзанна улыбнулась: – Мне всегда казалось, что вы будете идеальной парой. Они вдвоем поднялись по ступеням на веранду. – Пока об этом можешь даже не мечтать, голубка, – с усмешкой заявила Луиза. Сюзанна кивнула, уже отвлеченная своими мыслями. Другого выхода нет. Несмотря на неожиданное известие, надо собрать вещи и отправиться на ранчо Натана. Это не значит, что они задержатся там надолго, но Натан наверняка поможет им найти безопасное место. Заканчивая сборы, она размышляла о своих нелепых надеждах и напрасных мечтаниях. Нет, с надеждами следовало проститься. Она не ветреная, легкомысленная девчонка, она – мать Кори и не может позволить себе грезить наяву о сказочных принцах и тому подобной чепухе. Она надеялась только, что сумеет скрыть свои чувства при встрече с Натаном. Меньше всего он сейчас нуждается в напоминаниях о собственной неверности. А Сюзанна меньше всего хотела, чтобы он узнал, как страстно она любит его и всегда будет любить. – Миссис Сюзанна, вы и, правда, хотите накрыться одеялами с головой? Сюзанна уложила Кори на стеганое одеяло, расстеленное на дне повозки, и улеглась рядом. Малыш заворочался, что-то забормотал во сне, сунул пальчик в рот и прижал к груди слона, подаренного Натаном. Прежде чем укрыться вторым одеялом, Сюзанна объяснила: – Только так мы сможем скрыться незаметно. Увидев вас с Луизой на сиденье, все, кто встретится нам по пути, решат, что в повозке вы едете только вдвоем. Луиза фыркнула: – И далеко ты собралась так ехать, голубка? Вы же скоро задохнетесь под этим одеялом, как рыбы, вытащенные из воды. – Просто веди себя так, как мы договорились, и все будет хорошо. Не раздражайся, не забывай, что вы с Кито получили работу у мистера Диллмена, который живет в городке Сломанная Челюсть. Никто не знает, что человека с такой фамилией не существует на свете. – Сюзанна не стала называть имени Натана – на всякий случай, чтобы не причинять ему лишних хлопот. Взглянув на луну и порадовавшись, что ночь выдалась тихой и ясной, она заключила: – Хватит спорить, Луиза, иначе мы не уедем отсюда и до рассвета. Она позвала Макса, привязанного к повозке, укрыла себя и Кори одеялом и затихла в темноте. Он сидел за столом у дальней стены; деньги, выигранные в покер, были надежно спрятаны в плоский кожаный бумажник, лежащий во внутреннем кармане пиджака. В своей дорожной одежде он не производил впечатления опытного и удачливого шулера, которым был на самом деле, а недельной давности рыжеватая щетина делала лицо неузнаваемым. Хозяин салуна осторожно приблизился к нему. – Да? В чем дело? – Его голос прозвучал резко и нетерпеливо. – Человек, о котором вы спрашивали, ждет вас в переулке, сэр. Он поднялся и вышел через боковую дверь в переулок. К нему навстречу двинулся мужчина, заметно пошатываясь. – Ты и есть Санни Уокер? Когда Санни кивнул, его собеседник шагнул ближе и протянул грязную жилистую руку: – Я – Эли Клегг. Санни сделал вид, что не заметил протянутой руки. Клегг был сильно пьян, его вытянутое, как у хорька, лицо производило отталкивающее впечатление. Он распространял вокруг себя застарелый запах перегара и пота. – Мне нужны сведения, – заявил Санни. Клегг усердно закивал головой: – Значит, я – то, что тебе нужно. Я знаю этот городишко как свои пять пальцев! – Я ищу молодую женщину с сыном. Возможно, она назвалась фамилией Куинн. А мальчишку зовут… – Я понял, о ком ты говоришь. – Клегг издал сальный смешок и почесал в паху. – Я видел ее голой… Санни схватил концы истрепанного платка на шее Клегга и притянул его к себе. – Слушай, ты, пьянь! Я не выношу только одного – любопытных. Клегг вцепился ему в руку, издавая сдавленные хрипы. Когда Санни отпустил его, Клегг ударился спиной о стену салуна и съехал по ней на землю, поглаживая горло нервными костлявыми пальцами. – Незачем душить меня, – пробурчал он. – Если ты покажешь мне, где она живет, получишь двадцать монет. Поднявшись, Клегг закашлялся, издавая булькающие звуки, и смачно сплюнул на землю. – Дай еще двадцать, и я скажу, кто живет с ней. Санни насторожился, но внешне остался невозмутимым. – Если новость стоит двадцати монет, ты их получишь. Клегг снова сплюнул, и бурый слизистый сгусток попал на стену салуна. – С ней живет такой здоровый парень… Кровь застучала в ушах Санни, и он перебил: – Натан Вулф! Клегг захихикал – пронзительно и противно. – Да, он и есть. Чтоб мне сквозь землю провалиться, если он еще не попробовал ее. Ненависть наполняла Санни, сочилась из него, как яд. Двойная игра! Его провели, как мальчишку. С трудом сохраняя спокойствие, он повел пьяницу из переулка. – Отведи меня к ее дому и получишь еще двадцать. Санни чувствовал, что Клегг исподтишка поглядывает на него, но не обращал внимания на эти взгляды. – Зачем она тебе сдалась? Санни до боли стиснул челюсти: – У нее есть пара вещей, которые принадлежат мне. Клегг сглотнул и вытер рот, его рука заметно тряслась. Из кармана Санни вытащил серебряную фляжку и протянул ее пьянчуге. Клегг принял фляжку, свинтил крышку и напился, стараясь не упустить ни капли. Нат ощупал собственную челюсть и попытался слегка пошатать ее из стороны в сторону, отчаянно морщась. По крайней мере, челюсть была цела, чего он не мог сказать про нос, когда пытался втягивать воздух. Он пришпорил лошадь, побуждая ее прибавить шагу. Удержаться в седле в таком состоянии было нелегко. Нат был избитым, но довольным. Благодаря силе воли и решимости он выдержал на ринге против Муза Мак-Кея столько времени, что заработал необходимые для возврата Санни Уокеру деньги. Теперь он рассчитается с Санни, даже если ему придется четыре ночи трястись в седле. Нат попытался рассмеяться, но разбитые губы помешали изобразить даже улыбку. При виде знакомой дороги у него забилось сердце. С приближением к дому Сюзанны мысли о ней все сильнее завладевали им, но, едва очутившись во дворе, Нат не на шутку встревожился. – Макс! – позвал он собаку и засвистел. – Ко мне! Но пес не появился. Остановив лошадь, он спешился и привязал поводья к перилам веранды. Он огляделся, взбежал по ступеням веранды, на миг остановился у двери и прислушался. Из дома не доносилось ни единого звука. От ужаса по спине прошел холодок. Открыв дверь, он шагнул в дом. – Сюзанна! Молчание. Тишина. Лачуга опустела. Ужас разрастался, словно круги от камня, брошенного в пруд. – Сюзанна, я здесь! Из спальни послышался хриплый смех. На пороге вырос Санни Уокер и небрежно прислонился к косяку. – Ты хотел сказать «дорогая, я дома»? К ужасу примешался гнев. – Где Сюзанна? Уокер направился к нему. – Об этом я хотел спросить у тебя, предатель. Я заплатил тебе не только за то, чтобы ты нашел ее, по и держал меня в курсе дела. – Санни приблизился и, хотя ростом был пониже Натана, мог стать опасным противником. – Ого! – добавил он насмешливо, вглядевшись в опухшее лицо Ната. – А ты здорово изменился. Нат машинально коснулся лица и скривился, вспомнив об ушибах. – Где она? – Об этом должно быть известно тебе, Вулф. Ты подвел меня. И зачем только я тебе поверил? Ведь мы были едва знакомы. – Судя по голосу, Уокер был искренне раздражен собственным промахом. Не слушая его, Нат отвернулся и осмотрел комнаты. Все вещи были на месте, кроме швейной машины Сюзанны и одежды. Что-то или кто-то спугнул ее вовремя. Натан почувствовал облегчение. – Так что же произошло, Вулф? Она соблазнила тебя? Обернувшись, Натан обнаружил, что Уокер стоит прямо у него за спиной. Не обращая на него внимания, Нат подошел к окну и уставился во двор. – Да, на это она способна: сколько раз она пыталась соблазнить меня! Похоже, она просто не могла удержаться. Нат не клюнул на приманку: – Я не верю тебе. От ехидного смеха Санни по спине у Ната пробежали мурашки. – Думаешь, ты для нее особенный? – Он положил руку на плечо Ната, но тот ее стряхнул. – Где эта сука? – Голос Уокера стал холодным и твердым, как камень. – Если бы я знал, разве бы я приехал к ней сюда? – Натан надеялся, что Сюзанна запомнила его совет и сейчас направляется на север. Уокер ответил бранью. – Глупец! А мне говорили, ты такой же, как я. Говорили, будто тебя уже ничем не проймешь, что ты способен пристрелить собственную собаку и скормить ее волкам. Вот почему я выбрал тебя. Но понять тебя я могу. – Он коротко вздохнул. Нат бросил жесткий взгляд в сторону Уокера. – Ты? Откуда тебе знать, что я чувствую? – Выслушай меня! – Схватив за плечо, Уокер развернул Ната к себе лицом. – Я хорошо знаю эту суку. Я помню ее с тех пор, как она была еще девчонкой. Ее мать умерла, у нее не осталось родных. Но клянусь Богом, она неплохо позаботилась о себе. Как думаешь, может ли выжить такая красотка, если не воспользуется своей красотой? Думаешь, она скромно ждала, когда ей бросят кость или корку хлеба? Черта с два! Она торговала собой с пятнадцати лет, Вулф. И с тех пор научилась пользоваться своим телом. Он стиснул плечо Ната почти дружески. – Она притворщица, – продолжал Санни настойчиво, убеждая Ната поверить ему. – Только красота и хитрость помогли ей выжить. Она играет на слабых струнах мужчин, как хороший скрипач. Она стремилась выжить, Вулф, и добилась своего, она преуспела в своем ремесле и стала превосходной актрисой и чертовски опытной шлюхой. Последнее слово заставило Ната похолодеть. Он выругался шепотом. Рассуждения Уокера казались чертовски логичными, но Нат ненавидел логику, особенно когда она касалась его чувств к Сюзанне. – Твой брат-ублюдок бил ее. Санни фыркнул и расхохотался: – Конечно, бил. Ему приходилось ее бить. Нат ощутил судорожный спазм в желудке. – Никто не имеет права избивать женщину. – Может быть, – согласился Санни, – Харлен действовал силой там, где следовало прибегнуть к рассудку. Но, видишь ли, иначе он не мог. Он был неотесанным парнем – здоровым, тупым, грубым. Он не знал других способов справиться с ней, но можешь мне поверить, – добавил он, и его голос прозвучал вполне искренно, – ее нужно было держать в ежовых рукавицах. Нат изучал пейзаж за окном, замечая, что облака нависают над холмами, как дым. – Если она так чертовски умна, почему же она вышла замуж за Харлена, а не за тебя? Уокер ухмыльнулся, словно принимая сомнительный комплимент. – Да, Харлен и правда был груб и глуп, но, видишь ли, у нас с ним одна мать, но разные отцы. Отец Харлена оставил ему кое-что, что хотела заполучить Сюзанна. Несмотря ни на что, Натом овладело любопытство. – И что же это? – Он чувствовал на себе острый взгляд Уокера. – Ну? – Он обернулся. – Так ты скажешь или мне придется догадываться самому? Уокер хмыкнул: – Ты не поверишь… Нат отвернулся, снова изучая окрестные холмы и проклиная себя за то, что когда-то связался с Санни Уокером. – Я попробую. – Пай техасской компании, которая продает скот. Это целое состояние. Нат развернулся, не в силах скрыть изумление. – Вот видишь! – Уокер криво усмехнулся. – Я же знал, что ты мне не поверишь. Нат задумался, переваривая новость. Он знал, что в Техасе неспокойно. – Если у отца Харлена и правда был такой пай, он получил его задолго до того, как там началась заваруха. – Так и было. Отец Харлена был не дурак, не то, что сам Харлен. – Санни Уокер отошел к окну. – По-моему, мозги Харлена повредились еще во время родов. Как-то мать говорила мне, что рожала его три дня. Черт! Логика была железной. Даже слишком, особенно для Санни Уокера. – Ты хочешь сказать, что Сюзанна взяла акции с собой, когда сбежала из Миссури? С издевательским смехом Уокер подтвердил: – Да, она прихватила с собой всю шкатулку. Нат прижал ладони к глазам. Неужели он и, правда, обманулся? Он не мог этому поверить. В глазах Сюзанны он видел только страх, настороженность, печаль… Черт побери, он видел это своими глазами! А Санни уверял его, что Сюзанна – хитрая, продувная бестия. Неужели она такая искусная притворщица, что сумела провести его? Он хватил кулаком по стене так, что в оконных рамах задрожали стекла. Господи, ведь он тонул в ее глазах… – Но это еще не все, – продолжал Уокер, прерывая мысли Ната. – Хватит! Больше я ничего не желаю знать! – А, по-моему, ты должен выслушать меня до конца. Санни обошел комнату, прикасаясь к утвари над камином, к дивану, кухонному столу и стульям, с явным расчетом растягивая паузу и подогревая нетерпение Ната. Прием подействовал. – Черт побери, договаривай! Санни остановился и уставился на Ната холодными, равнодушными глазами. – Она увезла с собой моего сына. Ната словно окатило ледяной волной. – О чем ты говоришь? Какого сына? – Кори – мой ребенок, Вулф. – Санни пожал плечами: – Неужели ты думал, что у Харлена мог родиться такой красивый мальчишка? Нат отвернулся, стиснув кулаки и сдерживая в себе ярость, зависть и гнев. Сумев избавиться от пронзительно-горького привкуса желчи во рту, он вновь уставился на Уокера: – Я не верю тебе. Уокер ответил ему сочувственным взглядом: – Похоже, здорово она тебя зацепила. Нат покачал головой, слыша звон в ушах и лихорадочный стук сердца. – Я не верю тебе, – повторил он. Уокер вздохнул: – Вулф, ну зачем бы я стал говорить такие вещи, не имея доказательств? Нат едва расслышал его сквозь громовые удары сердца. – Что еще за доказательства? – Когда Харлену было тринадцать лет, он заболел свинкой, и яички у него раздулись, как гусиные. Врач сказал матери, что и прежде видел такое, и добавил, что если это бывает с мальчишкой не старше шестнадцати лет, он остается бесплодным. Нет никаких шансов, что у него когда-нибудь будут дети. Нат с трудом проглотил ком в горле: – Так бывает не всегда. Уокер вновь вздохнул, словно Нат испытывал его терпение. – Ты прав. Но поверь мне, Вулф: Сюзанна легла со мной в постель только один раз. Один-единственный, – подчеркнул он, подняв палец, – а девять месяцев спустя родила мальчишку. – Это мог быть ребенок Харлена, – сделал слабую попытку возразить Нат. – Но какая разница, черт возьми? Она заманила меня в постель – разве этого доказательства недостаточно, чтобы все понять? Да, она была шлюхой и сукой. А знаешь, кто ее мать? Знаешь? Нат покачал головой, почти боясь услышать ответ: – Нет. – Проституткой. Шлюхой округа Болдуин. Мы с Харленом оба бывали у этой женщины. А яблоко от яблони недалеко падает, Вулф. У Ната сжался желудок, голову стиснула боль. Он потер переносицу сломанного носа и поморщился. Откровения Санни заставили его на время забыть о последствиях схватки с Музом Мак-Кеем. – Теперь, когда ты знаешь, кто она такая, ты вряд ли захочешь защищать ее. Так, где она, черт возьми? Нат вспомнил, куда посоветовал уезжать Сюзанне в случае беды. Неужели он сделал глупость? Или Уокер до сих пор держит его на крючке? Слишком многое из того, что он рассказал, могло оказаться правдой: акции, мать Сюзанны, жизнь Сюзанны – сироты, уличной девчонки… Проклятие! Ребенок не в состоянии жить на улице и не стать хитрым, изворотливым… опытным. А благодаря своей красоте Сюзанна могла добиться чего угодно. Заставить мужчин верить каждому ее слову. Таким женщинам есть два названия – притворщицы и шлюхи. В представлении Натана это было одно и то же. Но воспоминания о Сюзанне не давали ему окончательно поверить Уокеру. И, черт побери, Натан не хотел ему верить! У него вновь сжался желудок. Нельзя допустить, чтобы Санни Уокер нашел Сюзанну. Надо опередить его и покончить с этим делом раз и навсегда. – Я не знаю, где она. А если бы знал, я сказал бы тебе, Уокер. – Он солгал, но злоба – на Уокера, на Сюзанну, на самого себя – помогла скрыть ложь. Порывшись в кармане, Натан вытащил пачку купюр и бросил ее на стол. – Возьми. Это твой задаток. Уокер уставился на купюры, а затем перевел удивленный взгляд на Ната: – А я думал, ты по-прежнему будешь работать на меня, Вулф. Нат провел пятерней по волосам. – Нет, не буду. Уокер коварно улыбнулся: – Значит, ты не желаешь иметь с ней дела? Этот вопрос помог Нату убедиться: не все, сказанное Уокером, – правда. – Да, не желаю больше даже слышать о ней, – снова солгал Нат. – И если я еще когда-нибудь встречусь с тобой, я вздерну тебя на твоих собственных кишках. Уокер попятился, с притворной обидой качая головой. – Значит, я ошибся в тебе, Вулф! – Иди к черту. – Нат схватил шляпу и прошагал к двери. Он направлялся домой. В городок Сломанная Челюсть. Он надеялся, что Сюзанна ждет его там. Он хотел добиться от нее ответов, но был так зол, что не знал, сумеет ли задать вопросы. |
||
|