"Обезьяна из мыльного камня" - читать интересную книгу автора (Дивер Джеффри)ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯУтром того дня, когда ему предстояло погибнуть, Сэм Чан проснулся и увидел, что отец на заднем дворе выполняет упражнения гимнастики тайчи. Несколько минут он смотрел на отца и вдруг вспомнил: через три недели Чану Цзечи исполняется семьдесят лет. Бренного тела Сэма Чана не будет на дне рождения, но его дух, быть может, посетит праздник. Сэм посмотрел на жену и лежащую рядом с ней девочку. Та спала, обнимая белого тряпичного котика, которого сшила для нее Мэймэй. Некоторое время он глядел на них, затем пошел принять душ. Из кухни послышалось металлическое позвякивание — отец готовил чай. Чан Цзечи принес в гостиную железный чайник и чашки. Мужчины сели, и отец разлил чай. Накануне вечером они с отцом нашли на карте дом Духа, который, к их удивлению, был не в Чайнатауне, а недалеко от Гудзона. — Когда придешь в квартиру Духа, разве его телохранители тебя не обыщут? — спросил отец Чана. — Спрячу пистолет в носке. Тщательно обыскивать не станут — им и в голову не придет, что я вооружен. Я вернусь, — твердо сказал Чан. — Вернусь, чтобы заботиться о вас. — Ты хороший сын. Лучшего я бы и не желал. — Я не окружил вас должной заботой. — Ты все делал как надо. Я правильно дал тебе имя. Имя Чана — Цзиньэжцзы — означало «предупредительный сын». Они подняли чашки, и Чан осушил свою. В гостиную вошла Мэймэй. — Разбуди Уильяма, — попросил ее Чан. — Я хочу ему кое-что сказать. Но отец остановил ее взмахом руки. — Нет. Он захочет пойти с тобой. — Я не могу уйти вот так, не поговорив с ним. Это важно. — Какова единственная причина, по которой мужчина поступил бы так, как собираешься поступить ты? — Благо детей. Отец улыбнулся: — Да, сын, да. Всегда помни об этом. Ты поступаешь так ради детей. Я не хочу, чтобы ты будил Уильяма. Чан наклонил голову: — Как скажете. Он взглянул на часы — была половина восьмого утра. — Мне скоро уходить, но хочу, чтобы ты посидела рядышком, — попросил он Мэймэй. Она села и положила голову на плечо мужа. Они сидели молча, но через пять минут заплакала По И. Мэймэй поднялась и пошла к девочке. Сэму Чану было приятно молча сидеть, смотреть на жену и их новую дочь. Райм почувствовал запах табачного дыма. — Гадость, — сказал он. — Что? — спросил Сонни Ли. Китайский коп маялся с похмелья, его волосы смешно торчали в разные стороны. Была половина восьмого утра. — Сигареты, — пояснил Райм. — Вы должен курить, — прокашлял Ли. — Расслаблять вас. Прибыл Мэл Купер, следом за ним — Лон Селлитто и Эдди Дэн. Молодой американский коп китайского происхождения шел очень медленно. — Как вы, Эдди? — спросил Райм. — Видели бы вы синяк, — ответил Дэн, имея в виду след от пули, засевшей в его жилете во время вчерашней перестрелки на Канал-стрит. Селлитто с красными глазами принес стопку отчетов полицейских, за ночь опросивших подрядчиков, которые укладывали серое ковровое покрытие «Ластр-Райт» за последние полгода. Получилось тридцать два дома в Нижнем Манхэттене. В лабораторию бодро вошел агент СИН Алан Коу, словно вовсе не по его вине накануне упустили Духа. Потом в коридоре снова раздались шаги. — Привет, — поздоровалась Закс и поцеловала Райма. — Вчера вечером отдыхала? — спросил Селлитто довольно резко. — Я звонил тебе домой около часа ночи. Хотел задать пару вопросов. — А я вернулась домой в два, — ответила Закс, ее глаза вспыхнули. — Я не мог с тобой связаться. — Хочешь, детектив, я дам тебе номер телефона моей матери? Она может намекнуть, как меня искать. Хотя уже около пятнадцати лет этого не делала. Перепалка озадачила Райма. Правда, он и сам настаивал, чтобы во время работы Закс всегда находилась на связи. Но после рабочего дня все менялось. Амелия Закс была сама себе хозяйкой, у нее были друзья и интересы помимо него. Зазвонил телефон Райма, и голос с китайским акцентом попросил: — Мистера Ли, пожалуйста. Ли наклонился к микрофону и начал быстро говорить по-китайски. Произошел бурный обмен репликами. Ли повесил трубку и улыбнулся: — Это был Кай из тонга. Он поспрашивать о меньшинства. Есть группа китайцев, звать уйгуры. Они мусульмане, турки. Китай их захватить, как Тибет, им это не очень нравиться. С ними плохо обращаться. Кай узнает, что Дух нанимать людей из землячества Туркестана в Куинсе. Парень, что стрелять в Хунце, один из них. Эй, я был прав, лоабан? Я говорить, он из меньшинства. — Конечно, вы были правы, Сонни. — Организовать там облаву? — спросил Селлитто. — У меня есть идея получше. Дух добрался до города вчера утром и, вероятно, позвонил в землячество, чтобы нанять людей. Мы проверим все входящие и исходящие звонки, сделанные, скажем, после девяти утра вчерашнего дня. Через полчаса телефонная компания предоставила список из трех десятков номеров. Большинство можно было исключить, поскольку звонили до прибытия Духа в город, но восемь номеров оставались. Четыре звонка были сделаны с сотовых. — И все сотовые краденые? — Еще как краденые, — ответил Селлитто. Провайдеры сотовой связи смогли сообщить команде, откуда и когда звонили. Один звонок был из Бэттери-Парк-сити. — Закс, срочно проверь, нет ли в этом районе здания, где клали «Ластр-Райт», — крикнул Райм, радуясь, что напал на след. Закс сверилась со списком: — Да! Есть одно! — Там укрытие Духа, — объявил Райм. — Новый дом. Номер восемьсот пять по Патрик-Генри-стрит, недалеко от реки. — Она обвела дом на карте и, вздохнув, пробормотала: — Вот черт, ковер уложили на девятнадцати этажах, нужно проверить уйму квартир. — Тогда выезжай немедленно, — нетерпеливо сказал Райм. Дух стоял у окна своей квартиры в высотке на Патрик-Генри-стрит и смотрел на суда в порту. Воспоминания о страшной ночи прочно врезались ему в память. Это случилось в 1966 году, в смутные времена культурной революции, провозглашенной твердолобым солдафоном, который превратился в вождя Мао Цзэдуна. Он поднял студентов по всей стране на уничтожение четырех составляющих старого мира — старой культуры, традиций, представлений и обычаев. Изысканный дом отца Духа — бизнесмена, который торговал оружием, занимался свалками и импортировал оборудование из России, — стал одной из первых мишеней высыпавших на улицы разъяренных юнцов. Высокий студент — руководитель отряда — стоял в центре гостиной. Брызжа слюной, он бешено напирал на двенадцатилетнего Куань Ана: — Ты часть старого мира. Ты раскаиваешься? Для пущего эффекта он в конце каждой фразы опускал на пол толстую дубинку, увесистую, как бейсбольная бита. Раздавался громкий глухой стук. — Да, я раскаиваюсь. Я прошу народ простить меня. — Ты изменишь свои упаднические привычки. — Да, я изменю свои привычки, — согласился он, хотя не знал, что значит «упаднические». — Ты умрешь, если сохранишь свои старые убеждения! — Значит, я от них откажусь. Минуты тянулись бесконечно, пока удары, которые наносил студент, не отняли жизнь у тех, кого он бил дубинкой, — у связанных родителей Духа, которые лежали на полу с кляпами во рту. Неистовые студенты взяли Духа с собой, приняв мальчика в ряды Краснознаменного отряда молодежи Фучжоу. Остаток ночи они громили других вредных представителей старого мира. Никто из бойцов не заметил, что на другое утро Ан исчез из импровизированной штаб-квартиры. У мальчика был хорошо развит инстинкт самосохранения, и он укрылся на одной из свалок отца под Фучжоу. Долгие месяцы он скитался по огромной свалке, охотясь на собак и крыс. Он заметил, что коммунисты держатся подальше от берега и доков, а аспидам и контрабандистам плевать на угнетенные массы. Его неофициально усыновили несколько таких мужчин, он стал выполнять их поручения, постепенно завоевывая доверие. Первого человека Дух убил, когда ему было тринадцать лет. Это был вьетнамец, торговец наркотиками. Он обокрал аспида, на которого работал Ан. А когда Духу исполнилось четырнадцать, он разыскал и после пыток убил студентов, которые лишили его семьи. Мальчик работал, не жалея себя. Опыт, приобретенный в портовых зонах, сделал его специалистом по перевозке нелегалов, вымогательству и отмыванию денег. Он всегда оставался в тени, делал все, чтобы его не могли обнаружить, тем более арестовать. Он был польщен, когда узнал, что полицейские из местного отделения Службы общественной безопасности окрестили его Гуй — Дух. Дела у него шли в гору, но деньги сами по себе его не волновали. Азарт — вот что двигало им. Проигрыш — позор. Победа — слава. Движущей силой его жизни была охота. Теперь он охотился на Чанов и У. Дух был доволен ходом этой охоты. Из своих источников он узнал, что У поселили на полицейскую конспиративную квартиру. Юсуф переговорил с одним из своих приятелей, тот пообещал проверить квартиру, посмотреть, как там с охраной, и, возможно, даже убить У. Что касается Чанов, то они умрут еще до наступления ночи. Их предаст их друг, этот Тань, которого Дух, конечно, убьет, как только узнает адрес. Его размышления прервал стук в дверь. Пришел предатель. Дух кивнул уйгуру, тот вытащил из-за пояса пистолет и медленно открыл дверь. На лестничной площадке стоял мужчина. — Я Тань. Пришел к человеку по имени Дух по поводу Чанов, — сказал он. — Проходите, — пригласил Дух. — Хотите чая? — Нет, — отказался старик, — я ненадолго. Спокойно глядя из-под полуопущенных век, Чан Цзечи изучал мужчин в комнате — самого Духа и двух уйгуров или казахов. Как многие коренные китайцы его поколения, он мысленно называл их «варварами». Пожилой мужчина прошел дальше в комнату, думая о своем сыне Сэме Чане. Он надеялся, что тот еще не очнулся после щедро сдобренного морфием чая. Разумеется, ни один отец не захочет отпустить сына на гибель. У Сэма впереди было еще полжизни здесь, в Прекрасном Краю. Он должен был вырастить сыновей, а теперь еще и обретенную чудом дочь. Здесь была свобода, здесь был шанс на успех. Он не позволит сыну упустить такие возможности. Когда чай с морфием подействовал и из руки сына выпала чашка, Мэймэй в ужасе вскочила. Но Чан Цзечи рассказал ей про морфий и про то, что собирается сделать. Она попыталась остановить его, но, как невестка, подчинилась его решению. Чан Цзечи взял пистолет, обнял Мэймэй, в последний раз положил руку на лоб сыну и ушел. Поймав такси, он на карте показал шоферу, куда ехать. И вот он с невозмутимым видом вошел в роскошную квартиру Духа. — Я вас знаю? — с любопытством глядя на него, спросил Дух. — Возможно. Я связан с тонгами в Чайнатауне. Один из варваров держался рядом, с подозрением глядя на пожилого мужчину. Второй сидел в глубине квартиры. — По какой причине вы выдаете Чанов? — Мне нужны деньги для сына. Он нездоров. Дух пожал плечами и обратился к варвару: — Обыщи его. Хочу посмотреть, какие у него с собой документы. Нет! — в смятении подумал Чан Цзечи и поднял руку: — Пожалуйста, не надо. Я пожилой человек и заслуживаю уважения. Я сам дам вам документы. Варвар, приподняв бровь, взглянул на Духа. В этот миг Чан Цзечи выхватил пистолет и, не колеблясь, выстрелил в висок варвара. Тот тяжело рухнул на скамеечку для ног и затих. Но Дух мгновенно отреагировал и, когда Чан Цзечи выстрелил снова, прыгнул за массивный диван. Пуля пробила кожаную обивку, но старик не знал, попал он в аспида или нет. Он повернулся ко второму варвару, но тот уже поднял пистолет и прицелился. Чан Цзечи услышал выстрел, почувствовал, что пуля угодила ему в бедро, и упал навзничь. Варвар побежал к нему, но он повернулся к дивану и снова выстрелил туда, где прятался Дух. Тут он понял, что пистолет больше не стреляет — кончились патроны. Попал ли он в Духа? На стене выросла тень. Невредимый Дух с пистолетом в руке встал из-за дивана. Наставив черное дуло на Чана Цзечи, он обошел диван: — Ты отец Чана. — Да, а ты демон и скоро вернешься в ад. — Но не ты меня туда отправишь. Второй варвар кинулся к Чану Цзечи и наставил на него пистолет. — Нет, — осадил его Дух. — Он скажет нам, где остальные. — Ни за что, — с вызовом ответил старик. — У нас мало времени. Кто-нибудь наверняка слышал выстрелы. Нужно уходить. Спускайся вниз и подгони фургон к черному ходу. Живо! — приказал Дух сообщнику. Чан Цзечи в отчаянии пополз к ближайшей двери, которая вела в полутемную спальню. Он бросил взгляд назад. Дух доставал из ящика на кухне нож для разделки мяса. Прямо перед Амелией Закс, гнавшей ярко-желтый «камаро» со скоростью за сто километров в час, вырос дом, где находилась квартира-укрытие Духа. Это было огромное многоэтажное здание со множеством подъездов. Найти здесь квартиру Духа будет трудно. Застрекотала рация: — Срочное сообщение, всем нарядам в районе Бэттери-Парк-сити. В десять тридцать четыре поступил сигнал о стрельбе. Оставайтесь на связи... Установлено место — Патрик-Генри-стрит, дом восемьсот пять. Тот самый, к которому мчалась Закс, — дом Духа. Совпадение? Едва ли. Через несколько секунд она была в доме. Не успела она вбежать внутрь, как подъехали еще два патрульных автомобиля, принявшие сообщение, и в холл ворвались полицейские, а следом — Селлитто и Ли. Приехала карета «скорой помощи» и два фургона отдела чрезвычайных ситуаций. Рация снова затрещала. — Закс, ты на месте? — спросил Линкольн Райм. — Да. Продвигаюсь дальше. Со мной Лон и ОЧС. — Слушай, я говорил с диспетчером. Стреляли, похоже, на восемнадцатом или девятнадцатом этаже где-то в середине западного крыла. — Идем проверять, Райм. Я с тобой свяжусь. Небольшая команда ОЧС осталась охранять холл. Закс и полицейские вошли в лифт и поехали на восемнадцатый этаж. Двери открылись, и все сгрудились в глубине кабинки. Один полицейский осмотрел площадку в прикрепленное к палочке зеркальце и сказал: — Чисто. Они вышли и осторожно пошли по ковру. Подстрахованная с обеих сторон двумя крепкими копами, Закс выбрала дверь и позвонила. Вытащив из кобуры пистолет, она немного отступила назад. Дверь открыла крошечная седая женщина. — Вы из полиции. Приехали из-за этих любителей хлопушек, на которых я жаловалась. — Верно, мэм, — подтвердила Закс. — Я думаю, это в восемнадцатой, дальше по коридору. Я подумала, это хлопушки, потому что там живет азиат. — Ясно, мэм. Спасибо. Войдите, пожалуйста, в квартиру и запритесь. Что бы вы ни услышали, дверь не открывайте. Закс захлопнула дверь и направила команду к восемнадцатой квартире. Полицейский громко постучал: — Откройте, полиция! Тишина. Полицейские отвели назад мощный таран и ударили в дверь рядом с ручкой. Замок сразу же поддался, и дверь распахнулась. Копы рассыпались веером и принялись проверять комнаты. По квартире разнеслись отрывистые возгласы: — Здесь чисто... В кухне чисто. Заднего хода нет... Чисто. Дух ушел. Но он снова оставил за собой смерть — труп мужчины, похожего на уйгура, которого Закс застрелила у дома У. Он лежал у кожаного, продырявленного пулями дивана. На полу валялся дешевый хромированный пистолет. В спальне они нашли второе тело. Пожилой китаец лежал на спине, глаза у него были открыты, в ноге зияла пулевая рана. Закс наклонилась и осмотрела тело: — Понятно. — Она вытащила из пальцев покойника коричневый пузырек. Надпись на этикетке была на китайском и английском языках. — Морфий. Самоубийство. Подоспела бригада обследования места преступления — два специалиста с большими металлическими чемоданами. Закс открыла чемоданы, надела комбинезон и объявила: — Мне нужно обследовать комнату. Прошу всех выйти. Обследование заняло полчаса. Закончив, она ощутила запах табачного дыма. В дверях стоял Сонни Ли. — Я знать его с корабля. Отец Сэма Чана. — Понятно. Зачем он это сделал? — Ради семья, — тихо ответил Ли. — Ради семья. |
||
|