"Стихи в разных переводах" - читать интересную книгу автора (Блейк Уильям)

Мотылек

Бездумно танец Мотылька Оборвала Моя рука. А чем и я Не мотылек? Ведь нам один Отпущен срок: Порхаю И пою, пока Слепая Не сомнет рука. Считают: мысль Есть жизнь и свет, А нет ее И жизни нет; А я порхаю Над цветком Таким же точно Мотыльком! Перевод С. Степанова (В кн.: Уильям Блейк. Песни Невинности и Опыта. СПб. 1993.)