"Тайна" - читать интересную книгу автора (Сандему Маргит)13Это был роскошный ужин — внешне. Знаменитые люди города все больше и больше шумели за столом по мере того, как благородные вина растекались по их жилам. Богатые купцы громко смеялись, глядя на дам и девушек в фантастических костюмах, которые заигрывали с ними. Все расточали комплименты хозяйке, которая почтенно улыбалась в ответ. Но внутри госпожа Эмили кипела от гнева. И не только потому, что в зале находилось слишком много хорошеньких пастушек. В этот день все пошло наперекосяк. Сначала эти глупые разговоры о том, что ее собственный двоюродный брат якобы имеет отношение к растрате в компании. Ну и что с того? Дом Тарков сможет выдержать этот удар, поскольку семейство обладало безмерными богатствами. Они могли, пожалуй, позволить Мандрупу хоть какую-то радость в жизни. Он ведь всегда был предан. Эмили не думала сознательно «предан мне», но именно это она имела в виду. А потом эта упрямая, невозможная Элизабет Паладин из рода Людей Льда. Зачем ребята протаскивают ее в семью? Конечно, здорово представить сегодня вечером маркграфиню в качестве своей невестки, но нет! Госпожа Эмили пребывала в задумчивости уже несколько дней: девушка не продемонстрировала ни малейшего послушания, выказала неуважение к своим будущим свекру и свекрови, к тому же у нее своенравный характер. И вот она появилась и опрокинула их планы. Ей не нравился Лиллебрур! Другие молодые женщины рухнули бы на колени и благодарили Эмили за неслыханное счастье заполучить такого мужа. А эта неряха из Людей Льда? Ну уж нет, спасибо! Правда, в пользу его брата, но Вемунд проявил себя таким невозможным в этом доме, что Эмили лишила поддержки своего старшего сына. Так что пусть себе поживает на здоровье как хочет! Она бросила нежный взгляд на Лиллебрура. Он обладал всеми качествами, которые она требовала от преданного сына: послушный, сговорчивый, доброжелательный, поддающийся руководству, уступчивый и любезный и особенно — преданный почитатель своей матери! Бургомистр поднял бокал, повернулся к ней и громко произнес: — За самую красивую женщину среди нас сегодня! Она рассеянно улыбнулась в ответ. Вемунд пробил брешь в их исключительной семейной идиллии. Как оказалось, ничего еще не было оговорено между ним и этой дерзкой девчонкой — просто она нагло желала его и никого больше. Даже не спросив его мнения. «Если мне не достанется Вемунд, я вообще никогда не выйду замуж», — заявила она. Какая распутница! Сейчас она сидела рядом с Лиллебруром, который, слава Богу, совершенно игнорировал ее. Правильно делаешь, сынок! А она делала вид, что с жаром погрузилась в беседу с профессором. Они так проговорили весь обед. Не пристало так вести себя молодой приглашенной девушке. Ей следовало проявлять покорную признательность! О черт, у Эмили не поворачивался язык объявить маркграфиню своей будущей невесткой! И Мандруп, задумавший ехать в Данию, чтобы заполучить замок Габриэльсхус от имени Элизабет! Как видно, из этой поездки тоже ничего не получится. Арнольд сказал, что Габриэльсхус может им понадобиться… Это как-то странно. Чтобы семейству Тарков могло что-то Ее мысли прервал метрдотель, который что-то шепнул ей на ухо. — Кто пришел, Вы сказали? Женщина, желающая переговорить с графиней Паладин? Но сейчас не тот случай. Как ее зовут? — Госпожа Шпитце, милостивая государыня. Рядом с Эмили сидел ее муж, Мандруп — прямо перед ней. Оба подняли головы и уставились на нее. Она посмотрела на них. С минуту они казались островком в бушующем море. Островком, охваченным паникой молчания. Затем Арнольд спросил: — Переговорить с — Должно быть, о чем-то несущественном, — пробормотал Мандруп. — Но ей нельзя входить сюда. Эмили выдохнула. Она пришла в себя после шока. — Арнольд, Мандруп! Живо! В подвал! Они быстро и бесшумно поднялись и исчезли из зала, в то время как Эмили выдвинула свой стул как знак окончания трапезы. Она совершила движение рукой в противоположном направлении. — Прошу перейти в гостиную. Но Элизабет следила за ними. Она сидела так близко, что несмотря на шум голосов поняла, что кто-то ее ищет. Не сложно было и различить, как губы метрдотеля произнесли характерные слова «госпожа Шпитце». «Боже мой, неужели она пришла сюда?» — подумала Элизабет, когда около ста стульев с шумом стали отодвигать от стола. Все двинулись в сторону гостиной. Она отчаянно пыталась пробраться в зал, но ей мешала стена людей, шедших в противоположном направлении. И вдруг… В маленькой щелке между этими людьми она увидела нечто, в чем она через секунду не могла быть полностью уверена. В дальнем конце зала римский император и пиратский капитан тащили между собой женщину. Она отчаянно сопротивлялась, казалось, что она сошла с ума от ошеломления и страха и тщетно пыталась освободиться от руки, закрывавшей ей рот. Но это не могло быть правдой! Вместе с тем Элизабет знала, что Арнольд Тарк был в костюме очень элегантного и с иголочки одетого пиратского капитана, но… Толпа прижала ее к двери в гостиную. Но теперь Элизабет разозлилась и стала как сумасшедшая пробиваться к залу. Наконец, ей это удалось. Зал опустел — все собрались в гостиной. Куда же они подевались? Неуверенным шагом она пошла в том направлении, в котором они исчезли. Она увидела дверь под сводами, темно-коричневую дверь с незатейливой облицовкой. Она была похожа на подвальную дверь. Элизабет резко дернула за ручку. В это время она ощутила на плечах мягкую руку. Тяжелый запах духов вкупе с удушающим запахом пудры собрался над нею, как облако. — Элизабет, дорогое дитя, — сказал вкрадчивый голос. — Мы ждем тебя в гостиной, пошли! Сильная личность Эмили Тарк на секунду парализовала ее мысли, и в следующую минуту она опять оказалась в людской толпе. Она не успела даже рта раскрыть, чтобы протестовать. А что она могла бы сказать? «Я видела, как Ваш муж и Ваш кузен тащили за собой госпожу Шпитце»? Но кто ей поверит? Госпожа Тарк имела здесь, в своем собственном доме, полное превосходство. Весьма знаменитая фигура (Элизабет не знала, кто он такой) попросила тишины и произнесла экспромтом речь о семействе Тарков, прежде всего о госпоже Эмили, которая в его глазах и в глазах всех других была самим символом Женщины, Матери и всех на свете достоинств. Блестящая хозяйка, украшение торгового сословия и всей Кристиании. Эмили Тарк надлежаще скромно реагировала на это. Появились Арнольд и Мандруп, незаметно проскользнули ближе к Эмили, как будто они стояли с ней рядом все время. Элизабет стояла, как на иголках. Что ей делать, к кому она может обратиться за помощью госпоже Шпитце? Лиллебрур? Он стоял, как дурачок, и внимал хвалебным речам в адрес матери. Нет, не к нему! Она слышала, что здесь был полицмейстер, но не знала, как он выглядит. Ей нужно спросить об этом присутствующих. Впрочем, захочет ли он ее слушать, верить ей? Вряд ли! Ей Речи завершились, вновь усилился гул. Вдруг она увидела, что какой-то мужчина увел за собой в соседнюю комнату пару Тарков и Мандрупа Свендсена. Они закрыли за собой дверь. Элизабет осмелилась спросить у мужчины, стоявшего рядом с ней: — А что за мужчина зашел только что в соседнюю комнату вместе с Тарками? — А, да это полицмейстер. Ну! Теперь она это знала. Но она не могла без веских оснований проследовать за ними, потому что они вошли в личную комнату. Она настолько была в отчаянии, что всерьез обдумывала целесообразность выкрикнуть обо всем этом толпе. Но тут она осознала и преимущество! Теперь она могла беспрепятственно заняться самостоятельным поиском госпожи Шпитце. Не успела она обдумать все до конца, как снова открылась дверь, и к ней быстрыми, решительными шагами направилась госпожа Тарк. Рука Эмили крепко сжала ее запястье, что было разительным контрастом на фоне кроткой улыбки на лице хозяйки. — Дорогая Элизабеточка, ты являешься почти членом семьи, — сказал бархатно-мягкий голос, и она почувствовала, как оказалась в боковой комнате. То, что она вряд ли была желанной гостьей, она поняла по сдержанным взглядам Тарка и Свендсена, не говоря уже о застывшей улыбке Эмили. Полицмейстер был более нейтрален, но ему было непонятно, какое она имела ко всему этому отношение. «Сказать об этом сейчас? Пусть даже они наблюдают за мной, потому что я знаю такое, что их не обрадует». Но ей не хватило на это времени! Госпожа Эмили, которая, казалось, читала ее мысли, тут же с любезной улыбкой обратилась к полицмейстеру. — О чем Вы хотели поговорить с нами? Карин и доктор Хансен, не замечая времени, совершили довольно длительную прогулку в окрестностях — настолько приятно им было вместе. Он тайком изучал ее. Вне всякого сомнения она — несмотря на темные времена в ее жизни — неслыханно расцвела. Сейчас Карин казалась гораздо моложе, чем тогда, когда он встретил ее в первый раз. Она была одета по возрасту, а не нарочито по-девичьи. В ее глазах был нормальный блеск, и она разговаривала почти нормально. Но лишь почти… Порой прорезались страх, удивление, неуверенность. Доктор Хансен все еще не осмеливался преодолеть блокировку ее памяти. Ее загадка была слишком тяжелой, она была слишком уязвимой. Если бы он смог лучше наладить связи с Вемундом и Элизабет, все было бы легче. Но Вемунд вел себя, как закрытая устрица, когда речь заходила о Карин, и он был уверен, что Элизабет располагала не полными сведениями. Но она боролась прежде всего за Вемунда Тарка. Для нее Карин Ульриксбю была на втором плане. — Ой, начало смеркаться, — произнесла Карин. Смеркаться? В действительности было уже почти совершенно темно. — Лучше бы сегодня воздержаться от поездки к усадьбе, — сказал доктор. — Но мы ведь уже почти доехали, не так ли? Может быть, хоть взглянем на нее, — попросила Карин. Доктор Хансен послушался. Спустя несколько минут они уже были у усадьбы Лекенес. — Там прием, — констатировал он. — Ох, как много экипажей! И свечи во всех комнатах! Фантастическое зрелище! Там сейчас, наверняка, просто замечательно. Она в замешательстве сморщила лоб. «Она о чем-то вспоминает, — подумал доктор Хансен. — Ей смутно вспомнилась жизнь в… Буде, кажется, она так это называла? Когда она об этом еще разговаривала. С тех пор прошло много времени. Странное умопомрачение! Сначала она жила только в прошлом — до того момента, как ее жених должен был вернуться с ландышами. А когда в ее жизнь вошла маленькая София Магдалена и ей пришлось взять на себя ответственность за того, кто и ней нуждался, воспоминания об этом Буби исчезли. Она стала интересоваться другим. Быть может, я при всей моей скромности тоже что-то сделал для улучшения ее состояния? Как и доброта Элизабет и всех других. Сейчас она живет в прекрасной среде, ее жизнь получила новое измерение. Но по-прежнему ее что-то тяжелое давит. То, что произошло с ее Буби. Теперь она вспоминает о других вещах, говорит Элизабет, о том, что ранее было несущественным». Он пришел в себя, увидев, что она выходит из повозки. — А Вы не собираетесь посетить свою пациентку? — Сейчас это вряд ли к месту. Так как это была одна из служанок, нам следовало бы справиться у входа на кухню. Карин фыркнула. — Я никогда не ходила через кухню. Пошли, я чувствую себя сейчас, как непослушное создание. Он несколько неохотно вышел и последовал за нею вокруг дома. Они исходили из того, что кухонная дверь была с задней стороны, что и оказалось на самом деле. Они удивились, увидев у двери полицейского. Их впустили внутрь. На кухне царила атмосфера минутной расслабленности после того, как ужин был позади. Большая часть прислуги сидела за столом, устало поедая остатки, чтобы затем приняться за мойку посуды. Доктор Хансен нашел свою пациентку и перебросился с ней парой слов. Карин пока была предоставлена самой себе. Она заметила серебряное блюдо и провела по нему указательным пальцем. Проводя пальцем по рисунку, похоже, она его узнавала. Много, много времени тому назад? Отрывочные воспоминания привели ее в замешательство. Кухня приобрела размытые черты, вдалеке был слышен гул голосов… Никто не заметил, как сбитая с толку Карин, заблудившись, попала сначала в кухонный цех, а оттуда в опустевшую к тому времени столовую. Она знала, что никогда не была в этом доме, но он пробуждал воспоминания. Воспоминания, которые обжигали, как большие, открытые раны в груди. Она услышала голоса, множество голосов и непроизвольно двинулась в их направлении. Элизабет не знала, как ей быть. Четверо — господин и госпожа Тарк, Мандруп и полицмейстер — стояли, как вкопанные посредине комнаты и смотрели друг на друга. Кроме того, госпожа Эмили постоянно поглядывала за Элизабет, несомненно, затем, чтобы та не предпринимала поисков госпожи Шпитце. «Что здесь, собственно, происходит?» — думала Элизабет. Полицмейстер сразу взял быка за рога. — Сожалею, что вынужден прервать вечеринку таким образом, но до меня дошел слух, что господин Свендсен намеревается рано утром покинуть страну. Мандруп резко вздрогнул и оглянулся вокруг в поисках возможностей побега, но ничего подходящего не обнаружил. — Завтра, Мандруп? — искренне удивилась госпожа Тарк. — Но ты ведь собирался ехать на следующей неделе! С тем, чтобы посетить Габриэльсхус! — На завтра у меня появился другой вариант поездки на пароходе, — живо ответил он. — Это произошло так неожиданно, что я еще не успел сообщить вам об этом. — Но какой у Вас интерес к этому делу, господин полицмейстер? Пот градом катился с Мандрупа. Арнольд Тарк выглядел бледным и изнуренным. Полицмейстер ответил: — Ваш сын, Вемунд Тарк, попросил наших людей проверить финансовое положение компании. Оказалось, что господин Свендсен совершил крупную растрату. Он настолько серьезно подорвал доверие, что вы должны смотреть правде в глаза и признать, что компании Тарков больше не существует. Эмили подозрительно посмотрела на него. — Чепуха, — усмехнулась она. — Боюсь, что это правда, дорогая Эмили, — сказал ее муж. — Я пытался тебе указать на растраты твоего кузена, но ты не хотела об этом слышать. — А почему же ты тогда ничего не предпринял? — сказала она, хватая ртом воздух. — Ты позволил Вемунду творить, что он захочет. Вемунд всегда был — Естественно, Эмили, за всей бучей стоит только Вемунд, очевидно, из зависти. Казалось, Мандрупа больше беспокоило благосклонное отношение кузины, чем полицмейстера. Эмили перешла в наступление. — Господин полицмейстер, возможно, мой кузен Мандруп Свендсен совершил какие-то мелкие глупости. Но в этом нет никакой опасности! Никакой опасности по большому счету! Наш сын женится на Элизабет, маркграфине Паладин, которая является наследницей трех усадеб в Норвегии и фантастического Габриэльсхуса в Дании. — Это неправда. Я не выйду замуж за Лиллебрура. Кстати, женщина исче… — Я и не говорила, что ты выйдешь замуж за Лиллебрура. — Эмили Тарк перебила ее и повысила голос до мягкого и сговорчивого, но уничтожающего уровня, который полностью подавил голос Элизабет. — Дорогая моя, я имею в виду Вемунда, нашего старшего сына. Ее мелодичный голос убаюкивал, и она уставилась своими глазами укротительницы зверей на Элизабет. Но она столкнулась с сопротивлением. — Я в этом сомневаюсь, — сказала Элизабет холодным, как лед, голосом. — Вы во всяком случае можете забыть о Габриэльсхусе. — Об этом мы можем поговорить позже, — оборвала ее Эмили. — Насколько положение серьезно? Небольшой банковский займ… — Положение катастрофическое, — полуприглушенно ответил ее муж. — Я недавно узнал, что все пропало, включая Лекенес. Наконец самоуверенность Эмили была поколеблена. — Мандруп! — задыхаясь, произнесла она. — Э-это можно спасти, Эмили, — он бормотал так быстро, что слова как будто цеплялись друг за друга. — Никакой паники, у меня есть ликвидные средства. Это просто небольшой временный перерыв поступлений. Клиенты платят так плохо, так поздно. Дайте мне только отсрочку! Метрдотель постучался и вошел. — Гости интересуются, где вы. Наместник хочет вручить награду. — Ну ладно, мы выходим к ним, — решил полицмейстер. — Мы больше не будем разговаривать об этом деле сегодня вечером, и я уверен, что с экономической стороной дела все утрясется. И не стоит пытаться сбежать, господин Свендсен. Мои люди охраняют все выходы. Предупредив, он их отпустил. Эмили Тарк остановилась на минуту, глубоко выдохнув несколько раз для того, чтобы вернуть контроль за осанкой и выражением лица. Элизабет решилась подойти к полицмейстеру. — Могу я поговорить с… — Это может подождать, Элизабет, — сказала Эмили, крепко взяв ее за руку. Она проворно отвела ее от высокопоставленного полицейского в большие гостиные, где ждали все остальные. Наместник подозвал к себе господина и госпожу Тарк. «Как ей удается сохранять скромную улыбку, когда внутри у нее бушует разочарование? — подумала Элизабет. — Но она следит за мной, не отрывая от меня взгляда». Обожание Лиллебруром своей матери было безграничным. Впервые Элизабет почувствовала к нему почти жалость. Он ничего не подозревал! Ничего не подозревал, да, но не был наивным! Он был хитрым обольстителем — она видела много примеров этого в этот вечер. Но какая здравая женщина захочет развернуть борьбу против его матери? В сердце Лиллебрура мать всегда будет занимать первое место. Эмили превосходно сохраняла маску. По ее поведению ничего нельзя было определить. Арнольд Тарк, однако, погрузился в себя. У него было печальное выражение лица, и красивые слова наместника ничего для него не значили. Да, Вемунд рассказывал, что богатство брало свои истоки от рода Тарков, а не рода Эмили. А теперь ее кузен все уничтожил. Эмили вся светилась, когда наместник протянул к ней руку с наградой. И тут это случилось. Она взглянула на восхищающуюся публику, и ее глаза стали медленно расширяться от ужаса. Все посмотрели туда же. Наместника никто уже не слышал. В зал вошла худая женщина в верхней одежде. Она недоуменно уставилась на всю эту красоту. Карин Ульриксбю. Раздался стон Арнольда Тарка. — О, Боже, Мандруп Свендсен издал глубокий вздох. — Нет, все покатилось к чертовой матери! Меня здесь нет, меня здесь нет! И раздался крик Эмили. Как будто она увидела перед собой привидение. Затяжной, неприятный крик пожилой дамы. И Элизабет тотчас вспомнила, что Эмили было уже шестьдесят три года. Обычно об этом никогда не задумывались. Теперь же на лице женщины отпечатался каждый прожитый ею год. Все вокруг Эмили Тарк рухнуло — весь день был как будто заколдованным. А эта последняя капля переполнила чашу. «Интересно, на кого она возложит вину за происшедшее, — подумала Элизабет. — Может быть, опять на Вемунда? Или на меня? Нет, ей не известны отношения между Карин и нами. Если только она в это мгновение не сообразит, кто моя работодательница?» Мандруп Свендсен попытался успокоить толпу, сделав примирительные жесты руками. — Спокойно, спокойно, мы сейчас выпроводим беспокойную гостью… Незваную гостью. Наконец Элизабет вырвалась от людей вокруг нее и подбежала к Карин. — Тебе нельзя было приходить сюда… — Элизабет, ты здесь? В это время появился Вемунд. Несколькими быстрыми шагами он приблизился к ним. — Боже мой, уведи Карин отсюда, — крикнул он Элизабет. Тем временем отчетливо звучали рыдания Эмили. Но Карин все же увидела стоящих на подмостках. Наместник поспешил удалиться и слиться с толпой. Мандруп Свендсен поднялся на подмостки, чтобы стащить с них Арнольда. Но он стоял, как парализованный, уставившись на Карин. Эмили постаралась спрятаться за его спиной, но это ей не помогло, потому что он сел на корточки, закрыв голову руками. Она быстро спряталась за своего кузена. — Буби? — прошептала удивленная Карин, как бы просыпаясь. — Пошли с нами, — предложил Вемунд, но она оттолкнула его прочь. Мандруп решился взять на себя инициативу по наведению порядка. — Друзья мои, — обратился он к гостям. — Я прошу вас покинуть дом в спокойствии и без паники. Сюда проникло лицо с больной психикой. Это очень опасный человек. Пожалуйста, покиньте помещение! Полицмейстер, Вы не могли бы выпроводить ее? Со стороны гостей послышался приглушенный ропот, и почти половина приглашенных, подчиняясь просьбе, покинула комнату. Оставшиеся недоуменно внимали. — Вемунд, они где-то закрыли госпожу Шпитце, — сказала ему Элизабет. — Мы найдем ее, — ответил он. Но на большее не хватило времени. Вемунд покачал головой нерешительно приближавшемуся полицмейстеру. — Она увидела их, стоящих на подмостках, — пролепетал он. — Лучше пусть как будет так будет. Не Лиллебрур растерянно наблюдал за происходившим. Он ничего не понял и даже не догадался распорядиться помочь своей матери, которой он слепо поклонялся. Раздался душераздирающий крик Карин. — Буби! Буби, нет, нет, нет! Она кричала и кричала от бесконечного отчаяния и ужаса. Элизабет увидела слезы на глазах Вемунда. Она знала, что он больше всего опасался именно этого. Теперь ее рассудок прекратил существование навсегда — или она решила свести счеты с жизнью. — Карин, — крикнула от безнадежности Элизабет. — Подумай о маленькой Софии Магдалене! Но Карин уже ничего не слышала. Она, по-прежнему голося, рванулась к подмосткам. Эмили, как бы защищаясь, протянула руки. Мандрупу удалось стащить с подмостков Тарков, которые побежали к двери. — Займись Карин, — крикнула Элизабет Вемунду и бросилась вдогонку. «Теперь она в надежных руках», — подумала Элизабет, штурмуя за беглецами дверь. Когда дверь за ней закрылась, вуаль за что-то зацепилась и с треском порвалась. Даже не обернувшись, она побежала дальше. Ее единственной мыслью было не дать скрыться Эмили Тарк. Эта дама вызывала у Элизабет священную ненависть. Они пробежали вверх по лестнице. Она гналась за ними по пятам, и, прежде чем они успели скрыться в комнате Эмили, она туда тоже вбежала. — Что вы, звери, сделали с Карин? — спросила она. — Вы, Мандруп Свендсен, ее… Она хотела произнести «ее Буби», но не успела. Эмили схватила свою пудреницу, и в следующее мгновение Элизабет утонула в невыносимом облаке, которое, как она знала, было для нее смертельно опасным. В убийственной нехватке воздуха она различила, как отдаленное жужжание, голос Эмили: — Быстрее, Мандруп! На то же место! Кто-то поднял Элизабет на руки. Она, как сумасшедшая, боролась за то, чтобы перехватить хоть немного воздуха. И тут она потеряла сознание. Внизу в гостиной метрдотелю удалось выпроводить основную массу гостей. Он разогнал также скопившуюся в дверях прислугу. Вемунд и доктор Хансен тщетно пытались успокоить Карин. Она совершенно потеряла рассудок — не знала даже, кто она такая, размахивала руками и кричала, что сожжет Буде, это скопище греха. Доктор Хансен воспользовался случаем, чтобы спросить у Вемунда: — А что же тогда произошло? — Я никогда об этом не расскажу — слишком велик мой позор. — Но мы — — Здесь нет. — Тогда возьмем водку. Он подозвал к себе метрдотеля, который принес большой бокал. Они насильно влили его содержимое в обуянную страхом Карин. Лиллебрур боязливо подошел к ним. — Кто она такая? — Твоя сестра, — коротко ответил Вемунд. — Моя — А, заткнись, — сказал Вемунд, не желавший тратить время на пустую болтовню. — Что с Элизабет? — Она исчезла, преследуя хозяев, — ответил доктор. — Нет, неужели… Вемунд огляделся по сторонам и остановил взгляд на полицмейстере, который смотрел на них издалека, не очень много понимая в происходившем. Безумные вопли Карин перешли в приглушенные, невнятные звуки. — Доктор Хансен, Вы можете сейчас за ней присмотреть? Полицмейстер, идемте, дело не терпит. Они поспешили в погоню за теми, кто давно уже исчез за дверью. Преследуя беглецов, полицмейстер сказал Вемунду: — Госпожа Паладин несколько раз пыталась что-то мне сказать, но ее обрывала госпожа Тарк. Что-то об исчезнувшей женщине. — О госпоже Шпитце, да. Этой задачей мы займемся позже. Сейчас главное — помочь Элизабет. И найти других. — Они не смогут покинуть усадьбу — мои люди расставлены повсюду. Они разговаривали, осматривая комнаты на первом этаже. — Но ведь так много народу покинуло дом, — возразил Вемунд. — Да, Вы правы. Единственный, кого они должны стеречь, это Мандруп Свендсен. А его легко распознать. Они продолжали подниматься по лестнице. Вемунд искал комнату Эмили, которая, как он подозревал, скорее всего была местом их укрытия. В комнате их ждала только не рассеявшаяся дымка. Полицмейстер стал размахивать рукой, чтобы разогнать ее. Он при этом закашлялся. — Пудра! Хуже не бывает! Вемунд почувствовал, что подкрадывается тревога. Пудра? Он посмотрел на пол и увидел блестку от костюма королевы эльфов, в который была наряжена Элизабет. Значит, она здесь была. Но теперь комната была пуста. — О, Боже, — прошептал он. — Они схватили ее! Они использовали самое эффективное средство, чтобы вывести ее из строя: проклятую пудру! |
||
|