"Счастливый случай" - читать интересную книгу автора (Бэннет Марси)

7

— Соня! Это не смешно! — закричала Дара, колотя по двери кулаками. — Открой немедленно! — Она прислонила ухо к тяжелой деревянной панели, но изнутри не доносилось ни звука. Пришлось вновь стучать. — Ладно, ты здорово подшутила надо мной; теперь довольно, впусти меня! — Никакого ответа. Прождав минуту, Дара, дрожа от стужи, вновь позвала, — Хочешь, я извинюсь? Прошу прощения, что следила за тобой! — Девушка чувствовала себя униженной, но дрожь пробирала ее все сильнее, а легкое платье совершенно не защищало от непогоды. Еще десять минут, и она превратится в ледышку. — Ну, пожалуйста, Соня! Я умоляю тебя. Открой дверь! — Она презирала себя за свой умоляющий тон, но была уверена, что именно это нужно Соне, несомненно, наслаждавшейся за дверью ее унижением. Еще немного, и та сжалится.

Медленно пришло сознание того, что с той стороны никого нет, что месть ревнивицы гораздо изощреннее. Даре грозила самая настоящая опасность умереть от холода. Однако она вовсе не собиралась сдаваться просто так.

Проще всего было пройти вдоль парапета до следующей башни и проверить, заперта ли дверь там. Для этого требовалась изрядная доля храбрости, но делать было нечего. Оказалось, что идти по краю крыши практически невозможно — ветер дул так сильно, что дважды она чуть не упала. Пришлось ползти на четвереньках. Злость от унижения помогла ей проделать этот длинный путь, но, добравшись до цели, она обнаружила, что и эта дверь тоже заперта. Дара качала впадать в панику и закричала изо всех сил, но свист ветра заглушал ее крики, да и до помещения у ворот, в котором горел свет, расстояние было слишком далеко. Кроме этого недосягаемого окошка у нее не было никакой надежды.

Больше всего ее приводила в отчаяние мысль, что в этой башне находился номер Джонатана. Он сейчас спал, наверное, всего в нескольких футах от нее. Рискуя свалиться с крыши, Дара перегнулась через парапет, выкрикивая охрипшим голосом его имя. Но свет в окне так и не зажегся, и никто не выглянул на ее отчаянный зов.

Она вновь прислонилась к двери, понимая, что дольше не выдержит. Что-то упиралось ей в бедро, и она вспомнила про дежурный ключ-отмычку, взятый тайком у управляющего. Луч надежды блеснул и тут же погас — ключ оказался слишком мал для массивного замка. Девушка чуть было не выронила его, но вдруг ее осенила идея.

Она снова перегнулась через парапет и последним усилием швырнула тяжелый ключ в ближайшее окно. Раздался звон стекла. Прошло несколько мучительных мгновений, во время которых Дара с ужасом думала, что Джонатан мог не услышать шума. Затем зажегся свет, занавески раздвинулись, и она, наконец, разглядела чей-то силуэт.

— Джонатан! — завизжала девушка из последних сил. — Я наверху! На помощь!

Он поднял голову и в ту же секунду исчез, чтобы через пару минут, показавшихся ей вечностью, очутиться рядом с ней и увести внутрь. Она сразу обмякла и только плакала слезами облегчения, не в силах отвечать на его недоуменные расспросы.

Джонатан втащил дрожащую всем телом Дару к себе в комнату, укутал, уложил в теплую кровать и заставил выпить изрядную порцию виски прежде, чем позвонил капитану Джонсону. Постепенно прошла отвратительная дрожь, и девушка почувствовала, как кровь вновь заструилась в жилах.

— Ну, как вы? — озабоченно спросил капитан, вбегая в номер Джонатана.

— Со мной, кажется, все в порядке.

— Очень хорошо. Надеюсь, все обойдется. Теперь не могли бы объяснить, что вы делали в таком виде на крыше в столь поздний час?

— Меня заперли. Мужчины переглянулись.

— А кто?

— С-Соня. — При воспоминании о своих злоключениях Дара вновь начала, дрожать.

— Черт возьми! — вырвалось у капитана. После посылки с бомбой она считалась вне подозрений. — Так как все произошло?

— Я заметила, что она опять поднимается на крышу…

— Что значит "опять"? Вы хотите сказать, что она уже выходила туда раньше?

Дара кивнула.

— Да. В одну из прошлых ночей я уже видела ее там. По крайней мере, мне казалось, что это была она.

— Почему вы ничего мне не сказали? — резко спросил капитан Джонсон.

— Но я не была полностью уверена в том, что это она. Я собиралась вам рассказать, а на следующее утро произошел тот случай с взрывным устройством, так что… — Она опустила голову.

— Продолжайте, продолжайте…

— Я решила, что Соня не заметила меня, но, наверное, я ошиблась. Когда я пошла за ней, она притаилась за дверью и толкнула меня в спину так, что я упала. Затем она выскользнула обратно и заперла дверь. Мне казалось, что негодяйка хочет отомстить по той же причине, по которой она перевернула вверх дном мой номер и испортила одежду. Я барабанила в дверь, надеясь, что Соня впустит меня, но безуспешно. Я звала на помощь, но никто не слышал моих криков. К тому же она забрала шубу, так что…

— Какую шубу?

— Когда я первый раз из любопытства поднималась на крышу, шуба висела у башни, под козырьком. Теплая меховая шуба… Я решила, что она принадлежала кому-нибудь из ваших людей.

Капитан Джонсон резко выпрямился.

— Мне надо вас покинуть, — сказал он Джонатану. — Надо сделать несколько распоряжений.

Когда он вышел, Дара повернулась к своему приятелю.

— Скажи, я полная идиотка?

— Похоже, все мы оказались в дураках. Хочешь еще виски? — Он плеснул ей и себе. Кстати, а как ты вообще оказалась в коридоре? Или это недозволенный вопрос? — Дара слегка покраснела, и он заключил: — Значит, недозволенный. — Он стал растирать ей ноги. — Ну что, ты чувствуешь пальцы?

— Да, но, пожалуйста, продолжай растирать.

Он засмеялся и подчинился ее просьбе. Потом вытащил откуда-то пару толстых ярко-красных шерстяных носков и заставил Дару их надеть.

— Заботливая тетушка прислала мне их на Рождество, — объяснил он. — Вообще-то я собирался забыть их здесь, когда придет время отъезда.

Вернулся капитан Джонсон. Он пододвинул стул и сел рядом с Дарой.

— Итак, начнем, — начал он. — Мы с самого начала настороженно относились к Соне Гриффите, потому что она поддерживала отношения с Харри, когда тот еще находился в тюрьме. Тем не менее, мы привезли девушку сюда вместе со всеми остальными, решив понаблюдать за ней до тех пор, пока не убедимся в ее виновности или непричастности. Она увлеклась вашим приятелем, так что пришлось посвятить его в наши планы…

Дара изумленно уставилась на капитана.

— Вы хотите сказать, что он ухаживал за ней не по собственному желанию?

— Да. Мы попросили его об этом. Сначала он и слышать ничего не хотел. Пришлось его уговаривать.

— Под словом "уговаривать" следует понимать "принуждать"?

— Пожалуй, так, — усмехнулся он. — Мистер Спайрс отказывался до тех пор, пока мы не пообещали достать вас хоть из-под земли и привезти сюда как можно скорее.

— О!

— Он сдержал слово, хоть и без малейшего желания, и как только бомба в посылке поставила Соню Гриффите вне подозрений, он тут же бросил ее.

Дара, вспомнив, как Соня увлекла Грига на ее глазах в свою комнату, задумалась, насколько тесно полицейские обязали его следить за этой девицей, и нахмурилась.

— Стало быть, теперь вы вновь подозреваете ее?

— А какая у нее может быть причина лезть на крышу, если только не подать Харри какой-нибудь знак?

— Но бомба? Она ведь не симулировала обморок. Могу поклясться, что все было по-настоящему.

— Да, в этом нет сомнения. Но что, если Харри подстроил все нарочно, чтобы отвести от нее подозрения?

— Вы хотите сказать, не предупредив ее саму?

— Именно.

Дара и Джонатан недоуменно уставились на капитана.

— Но какие сигналы она могла подавать? возразил Джонатан. — Фонарем или как-нибудь еще?

— Да нет, все намного проще. Наверняка у нее есть радиотелефон. Это новинка и о ней мало кто знает. Кроме того, он довольно дорог. Но деньги для Харри никогда не имели особого значения. Как вы знаете, отель со всех сторон окружен холмами, и радиотелефон здесь плохо работает. Кстати, это одна из причин, по которой мы выбрали это место. На высокой крыше качество связи должно быть гораздо лучше.

— Так что вы считаете, что негодяю известно наше местонахождение? — медленно спросил Джонатан.

— Боюсь, что да.

— Что вы собираетесь делать? Перевезете нас куда-нибудь еще?

Капитан Джонсон отрицательно покачал головой.

— Нет, все и так слишком затянулось. Я разговаривал с начальством, и мы решили расставить ему ловушку. Но нам понадобится помощь. Я рассчитываю на вас, дорогие мои.

— Конечно, — сразу согласился Джонатан, но Дара посмотрела на капитана с неподдельным изумлением.

— А чем могу помочь лично я?

— Да вам не придется ничего особенного делать. Я хочу, чтобы Соня считала, что вы замерзли на крыше.

— Что?..

— Да нет, вам не нужно опять подниматься туда, — поспешно уточнил капитан, заметив тревогу на ее лице. — Лучше всего вам спрятаться у мистера О'Нила. Он обычно завтракает у себя, так что вам будут носить еду, ни у кого не вызывая подозрений.

— А как насчет уборщицы и разбитого окна? — поинтересовался Джонатан.

— Не беспокойтесь, мы обо всем позаботимся.

— Но мое исчезновение наделает много шума, — возразила Дара.

— Конечно, но мы постараемся всех успокоить, хоть и будем предпринимать кое-какие меры для особо заинтересованных лиц.

— Вы имеете в виду Соню?

— Естественно.

— Но зачем это затевать?

— Вчера вы, скорее всего, помешали мисс Гриффите передать сообщение своему любовнику. Так что сегодня она, скорее всего, попытается повторить попытку, но мы будем подслушивать.

— У вас получится?

— Это будет нетрудно.

— Но кроме Сони есть еще люди, которые не удовлетворятся вашими отговорками по поводу моего исчезновения, — сказала Дара и подтянула плед поближе к груди.

Оба ее собеседника понимали, что она имеет в виду Грига, и капитан успокоил ее.

— Мы объясним, что вы сильно простудились и не встаете с постели.

— Что ж, как скажете, — хмуро согласилась Дара. — Но если Соня заметит ваше волнение по поводу моего исчезновения, то и Григ тоже. Вы сообщите ему, что со мной все в порядке?

— Нет.

— Почему?

— По той же причине, по которой Харри не сообщил Соне о бомбе заранее: чтобы реакция была естественной.

— Но вы ведь должны будете меня повсюду искать, так что вам придется подниматься на крышу.

— Нет, потому что мы будем считать, что вы бежали по собственной воле, и все наши поиски будут вестись за пределами отеля.

Девушка устало кивнула, не находя больше возражений:

— Ладно, я согласна.


Проснулась Дара поздно. Джонатан сидел рядом и ждал ее пробуждения, чтобы послать за завтраком. Из ее комнаты была принесена кое-какая одежда, и она успела переодеться. Дара с аппетитом набросилась на еду; ей казалось, что никогда прежде она не испытывала такого голода, а пища не была такой вкусной. Даже овсяная каша, которую она обыкновенно избегала, казалась желанным блюдом в то утро.

Джонатан удивленно смотрел, как она поглощает свою порцию.

— Не завидую тем, кто водит тебя в ресторан, — заметил он. Она показала ему язык, и он засмеялся, вставая из-за стола. — Пожалуй, мне пора спуститься вниз.

— У тебя есть что-нибудь почитать? Не могу же я весь день смотреть телевизор.

— На полке есть несколько книг по юриспруденции; некоторые дела поинтереснее любых романов. Ничего другого нет.

— Даже журналов?

— Увы. Но я могу принести тебе что-нибудь.

— Будь добр, захвати какие-нибудь женские журнальчики. Я их обожаю.

— Послушай, а если кто-нибудь увидит, как я покупаю эти журналы? Обо мне наверняка неправильно подумают.

Дара весело рассмеялась.

— Тогда просто какую-нибудь книгу.

Джонатан ушел, и у Дары появилась возможность обдумать свое теперешнее положение. За окном по-прежнему кружилась метель, создавая впечатление полной оторванности от остального мира. Дверь была на замке, а телефоном ей категорически запретили пользоваться. Так что она оказалась в самой настоящей тюрьме, которая вдобавок перестала быть безопасной. Но почему-то Даре было не страшно. Даже напротив, после благополучного избавления с крыши она чувствовала какое-то странное умиротворение, словно сама судьба даровала ей прощение и предоставила еще один шанс начать все сначала. Даре казалось, что это знак свыше, одобряющий ее решение. Не то, которое она собиралась выполнить прошлой ночью, а сегодняшнее. Ведь недаром именно сегодня Рождество, вспомнила с улыбкой она.

Джонатан вернулся через час. Он принес ей вчерашнюю газету и каталог книг из библиотеки, но ей не терпелось услышать новости о своем мнимом исчезновении.

— Никакой паники, все идет по плану, разработанному капитаном Джонсоном. Никто еще не знает, что ты пропала.

— И совсем никто не спрашивал обо мне?

— Под словом "никто" ты имеешь в виду, конечно же, Грига Спайрса? — усмехнулся Джонатан. — Он тоже не спрашивал о тебе, насколько мне известно, но ведь еще слишком рано, да и все уже знают, что иногда ты любишь поспать подольше…

Приятель оставался с ней до обеда, затем опять спустился вниз. Дара не спеша, съела суп и бутерброды, которые принес официант. Затем читала и смотрела телевизор, коротая часы одиночества. Джонатан вернулся около половины шестого. За время его отсутствия дважды звонил телефон. В первый раз девушка машинально потянулась к трубке, но успела вовремя остановиться.

Может, это Соня пыталась удостовериться — не у Джонатана ли она? Дара вздрогнула при этой мысли. Она вернулась к своему ночному приключению, и воспоминание о лютой стуже и пронизывающем ветре заставило ее зябко поежиться.

Когда Джонатан вернулся, она сообщила ему о звонках, и тот связался с капитаном. Узнав последние новости, он положил трубку и повернулся к Даре.

— В твой номер тоже было несколько телефонных звонков. Дважды звонил Григ, затем он отправился к тебе лично и долго барабанил в дверь. Не получив ответа, Григ обратился за разъяснениями к капитану Джонсону.

— И? — нетерпеливо поторопила Дара.

— Оказалось, что ты говорила Григу о своем намерении уехать, и он так и подумал.

— И что ему ответил капитан?

— Наш бравый капитан невозмутимо отказался раскрыть какие-либо подробности, чем ужасно разозлил Грига. Спайрс возмутился и заявил, что возложит персональную ответственность на капитана, если с тобой что-нибудь произойдет. Он потребовал предоставить ему возможность поговорить с тобой по телефону, а когда не получил разрешения и на это, то чуть не разбил кулаком стол. — Джонатан засмеялся.

— Не может быть! — расплылась в улыбке Дара.

Джонатан направился к лестнице, ведущей в спальню.

— Мне нужно переодеться к ужину, ведь сегодня праздник. Обещали суп из оленины, филе лосося и прочие деликатесы. Тебе тоже что-нибудь перепадет.

Вечером капитан Джонсон лично принес ей поднос с едой.

— Соня Гриффите сейчас внизу, в столовой, — сообщил он. — Обо всех ее передвижениях мне докладывают. — Он снял салфетку с подноса, и Дара с удовольствием увидела, что ее ни в чем не обделили. Посередине даже красовалась бутылка вина. — Мы обыскали ее комнату и утвердились в своих подозрениях, обнаружив радиотелефон — миниатюрную модель, которую легко было спрятать в одежде. Так что очень вероятно, что сегодня ночью она попытается вновь связаться со своим любовником.

— Ведь она наверняка почувствует подвох, не увидев на крыше моего замерзшего тела, усмехнулась Дара.

Капитан улыбнулся.

— Мы обо всем позаботились. Сейчас уже заканчивают делать чучело, которое мы вынесем на крышу и наполовину присыплем снегом. Не беспокойтесь, одно появление мисс Гриффите на крыше уже будет убедительным доказательством ее вины, но мы надеемся подслушать ее разговор с убийцей и таким образом выйти на его след.

— Должно быть, она поднимется на крышу поздно, ведь ей нужно выждать, пока все уснут.

— Наверное. Если вы хотите, мы можем дать вам знать, когда Соня появится. Но на всякий случай к телефону пускай все равно подходит Джонатан.

— Спасибо.

Капитан встал и протянул ей ключ, который она позаимствовала на стенде управляющего.

— Возьмите. Мы нашли его в кармане вашего платья, когда наряжали чучело.

Дара покраснела, вновь поблагодарила и быстро сунула ключ в карман.

Вопреки ее ожиданиям, Джонатан вернулся задолго до полуночи, объяснив, что все решили разойтись пораньше, потому что дети были слишком перевозбуждены из-за праздника. Он присел к столу рядом с Дарой и помог ей допить бутылку вина. Время шло, и ожидание становилось все напряженнее. Им уже начало казаться, что Соня передумала и вообще не появится на крыше. В час зазвонил телефон. Джонатан поднял трубку, коротко поблагодарил собеседника и повернулся к Даре.

— Они засекли ее звонок. Почти наверняка она говорит со своим дружком.

Дара хотела, было спросить, близко ли от гостиницы находится Харри, но передумала.

— Ладно, я пойду спать. Спокойной ночи, Джонатан.

— Спокойной ночи. — Он поднялся в спальню и закрыл за собой дверь.

Через десять минут Дара тихонько выскользнула из номера и осторожно начала спускаться по лестнице, сжимая в руке ключ-отмычку. Никто не встретился ей по дороге, весь отель, похоже, спал.

Ключ легко повернулся в замке двери Грига, и она с облегчением вздохнула, проскальзывая в его номер. В комнате было темно, и она постояла немного, чтобы глаза привыкли к полумраку. В центре помещения стояла огромная резная кровать. Разглядев спящего Грига, она аккуратно закрыла дверь.

Замок неожиданно громко щелкнул, и Григ заворочался. По его изменившемуся дыханию она поняла, что он проснулся. Сняв туфли, девушка почти бесшумно двинулась к кровати.

Раздался чуть охрипший со сна голос Грига:

— Уходи, Соня. Сколько раз тебе повторять, что ты меня не интересуешь?

Добравшись до кровати, Дара приподняла одеяло и скользнула под него, ухватившись за руку Грига и не давая ему включить свет.

— Ты не поняла, что ли? Убирайся, пока я сам тебя не вышвырнул.

— Что ж, если ты настаиваешь на том, чтобы я ушла… — нежно промурлыкала Дара.

Он сел, пытаясь выдернуть свою руку, а другой нащупать выключатель, но застыл при ее словах.

— Боже, — чуть дрогнувшим голосом прошептал он: — Дара?

Она погладила его щеку и нежно поцеловала в губы.

— Теперь ты меня узнал?

Григ не ответил на ее поцелуй, включив все же свет. Дара не показала своего разочарования, найдя в себе силы мило улыбнуться.

Она не ожидала, что он так рассердится, поэтому его вопрос застал ее врасплох.

— В какую игру ты играешь, Дара? Ты то исчезаешь, то появляешься. Капитан Джонсон дал мне понять, что ты уехала.

— Нет, я все время была здесь. Но это слишком длинная история. Я расскажу ее тебе потом. — Она вновь прильнула к нему, желая поцеловать, но он остановил ее.

— Рассказывай сейчас.

— Нет, позже. — Дара протянула руки к пуговицам его пижамы и принялась расстегивать их.

Он схватил ее за кисть.

— Зачем ты сюда пришла?

— Чтобы вручить тебе рождественский подарок, — непринужденно заявила она, запуская свободную руку под одежду. Нащупав его сосок, она легонько ущипнула его.

Григ непроизвольно обнял ее, но спросил:

— А почему ты решила, что я жду тебя в своей кровати?

Дара хихикнула:

— Если ты хочешь перебраться на пол, я не против. Помню, несколько раз так было просто здорово. — Она поцеловала его в шею. — И на траве. — Она пощекотала кончиком языка его ухо. — И в машине. — Дара легонько укусила его. — И в кустах на пляже. — Она прикоснулась к его губам. — А еще я помню огромный стог сена, куда мы зарылись, прячась от ливня во время загородной прогулки. Это было что-то необыкновенное!

— Ты меня соблазняешь? — Его голос звучал теперь вовсе не враждебно.

— Угадал, — подтвердила она, высвобождая руку, и продолжал расстегивать пуговицы. В этот раз он уже не мешал, а только печально смотрел на нее.

— Где ты взяла такую ужасную пижаму? Дара перевела взгляд на свою пижаму с высоким воротником и длинными рукавами, которая была ей велика чуть ли не на три размера.

— Миссис Уильямс любезно одолжила ее мне.

— Теперь я понимаю, почему судья так флегматичен.

Дара рассмеялась.

— Если она тебе не нравится, я могу ее снять. — С замирающим сердцем девушка ждала ответа.

Григ молчал целую вечность, потом спросил:

— Ты предохраняешься?

Она приготовилась к этому вопросу и быстро ответила:

— Я не совершаю одну и ту же ошибку дважды.

Он нахмурился.

— Я так и думал. Не знаю, захочу ли я.

— Давай проверим, — игриво предложила она и обрадовалась, увидев игривую улыбку на его лице.

Дара нежно погладила его плечи, наклонилась и пощекотала сосок кончиком языка. Он закусил губу, безуспешно пытаясь держать себя в руках.

— Так мне снять пижаму? — промурлыкала Дара.

— Нет. — Сердце девушки обреченно замерло, но он вернул ее к жизни: — Я это сделаю сам.

Григ снял с нее пижаму, отбросил ее прочь, с восхищением глядя на ее длинные, стройные ноги, округлые бедра, тонкую талию, упругие груди.

— Боже, я почти забыл, как ты прекрасна!

Он нежно прикоснулся к ее груди, и знакомая теплая волна пробежала по телу Дары. Она и не пыталась это скрывать — оба прекрасно знали, что девушка не в состоянии противиться своему возбуждению при его прикосновении. И Дара хотела, чтобы он знал — она нуждается в нем, нуждается отчаянно.

Заставив любимого лечь на спину, она отбросила в сторону одеяло и улыбнулась, увидев, что он в трусах. Когда они жили вместе, то всегда спали раздетыми. Но это было очень давно…

Дара стянула трусы с его ног, слегка царапая кожу ногтями. Он глубоко вздохнул от удовольствия, когда она прижалась сосками к его груди. Сладкая дрожь пробежала по телу, ее собственное дыхание участилось, и груди напряглись от проснувшегося желания.

Сильные руки Грига обняли ее, и она поняла, что скоро его возбуждение достигнет предела. Дара пока не хотела этого, ей нравилось растягивать удовольствие. Слегка выпрямившись, она пальцами изучающе пробежалась по его животу. Она часто воображала именно такую сцену и считала, что ей знаком каждый дюйм его тела, но действительность не могла сравниться ни с какими мечтами.

Он изменился: мускулы увеличились, но кожа оставалась такой же нежной. Грудь стала еще шире и тяжело вздымалась, когда она дотрагивалась до его восставшей плоти. Казалось, время повернуло вспять. Ей не нужно было напрягать память, чтобы вспомнить то, что ему было приятнее всего. Руки двигались сами собой, их прикосновения заставляли его трепетать.

Она дразнила любимого, то, прижимаясь, то, отстраняясь, заставляя сходить с ума от страсти. Затем ее губы и язык включились в игру, и он судорожно стискивал ее плечо, выгибаясь от наслаждения. Наконец когда тоненькие пальчики вновь начали нежно поглаживать его плоть, он вскрикнул, не в силах больше сдерживать бушевавшее желание.

Григ жадно набросился на нее, изголодавшись по ней за все эти годы, и захлестывающая волна наслаждения обрушилась на них, заставляя забыть обо всем на свете.

Тело Дары выгнулось в экстазе навстречу ему, и они унеслись в заоблачные высоты блаженства. Григ застонал, и в его стоне девушка услышала всю тоску и безысходность этих долгих лет разлуки, и все счастье и радость их встречи. Неожиданно Дара поняла, что плачет.

Его тело обмякло, но он не отпускал ее и, крепко прижимая к себе, покрывал поцелуями.

— Ты плачешь?

— Да. Прости, Григ.

— Я так долго ждал тебя, моя любимая, так долго ждал!.. — В его голосе неожиданно зазвучала печаль. — Когда думал о тебе и о твоем новом возлюбленном, я сходил с ума от ревности. Знаю, что не имел права, но…

— Да нет у меня никого, — перебила его Дара. — Я все выдумала. Прости, но ты так явно демонстрировал свою неприязнь ко мне, что мне пришлось как-то попытаться защитить себя. — Она щекой прижалась к его груди. — Я думала, что ты меня все еще ненавидишь.

Григ нахмурился.

— Так и было. Я заставил себя в это поверить. Но когда я увидел тебя, еще более прекрасную, чем раньше, прежнее чувство вернулось. Я злился, считая, что смог тебя забыть. Но каждую минуту, каждую секунду я знал, что хочу тебя, только тебя одну. Правда, мне приходилось напоминать себе, что это не произойдет.

Дара счастливо засмеялась.

— Хорошо, что один из нас решился не пускать это дело на самотек, а то мы оба умерли бы от воздержания.

Григ улыбнулся, гладя ладонями ее грудь.

— Никогда прежде я не получал таких роскошных рождественских подарков. Хорошо бы Харри не смогли поймать еще пару месяцев. — Он почувствовал, как она вздрогнула. Прости, не надо было заговаривать на эту тему.

— Да нет, все в порядке. Просто я знаю, что его поймают через несколько дней.

— Откуда?

— Полицейские узнали, что твоя подружка держит с ним связь.

— Что это значит?

— Я имею в виду Соню Гриффите. Все это время она переговаривалась с Харри. Ему известно не только наше местонахождение, но и все до мелочей.

— Значит, капитан был прав в своих подозрениях? — Он посмотрел на Дару. — Между прочим, она не моя подружка. Я следил за ней по поручению полиции.

— Я знаю, они мне рассказали. Но мне кажется, ты слишком добросовестно отнесся к этому поручению.

— Не понимаю твоих намеков.

Дара посмотрела ему в глаза и твердо произнесла:

— Я видела однажды ночью, как вы вместе входили в ее комнату.

— В самом деле? Если бы ты подождала минут пять, то увидела бы, как я выходил оттуда. — Дара недоверчиво прищурилась, но он объяснил: — Соня упросила меня попробовать починить фен. Я исправил его и ушел, проигнорировав ее намеки.

— Ты не…

— Нет. Соня не в моем вкусе, и я не собираюсь ложиться в постель с женщиной, которая меня не привлекает.

Дара улыбнулась.

— Даже с королевой?

— Я ведь не Джеймс Бонд. У меня может быть только одна женщина.

— Да? — Ее сердце радостно подпрыгнуло в груди. — Ты однолюб?

В его глазах заплясали озорные огоньки.

— Ну, хорошо. Одна женщина в один раз. Дара засмеялась.

— Какое скудное меню! Сегодня тебе необходимо устроить банкет.

— Банкет?

— Ну да. Только что ты получил закуску для аппетита. Но дальше будет и первое, и второе, и…

— Постой, постой. Сколько ты намерена не спать?

— Пока ты совсем не выбьешься из сил, милый, — Проворковала Дара, прижимаясь к нему и покрывая страстными поцелуями его лицо и шею.