"Поцелуй, чтобы вспомнить" - читать интересную книгу автора (Медейрос Тереза)Выражения признательности: Я хотела бы поблагодарить весь штат Бантам Делл Паблишинг Групп — включая Энн Бохнер, Эми Фарли, Терезу Зоро, Бетси Халсебош, Сьюзен Коркоран, Барб Бург, Йока Луи и Ирвина Эпплбаума. Я также хотела бы поблагодарить Маргарет Эванс Портер, чьи изысканные рекламные проспекты на тему ухаживания и брака периода Регентства вдохновили мое воображение к новым высотам. (Поэтому, если я поняла что-то неправильно, не вините ее. Вините меня!) Я хотел бы поблагодарить моих друзей по переписке, которые поддерживают во мне здравый рассудок — Жана Уиллета, Элизабет Бивари и Ребекку Хаган Ли. И особенно хочу поблагодарить Венди Маккурди, Андра Чирило и Нину Тайблиб. У Золушки была всего одна добрая фея, а у меня их целых три. Глава 27Войдя в кабинет, Стерлинг увидел стоящую около его кресла Лауру, которая прижимала к груди какие-то листки бумаги. Встревоженный струящимися по ее щекам слезами, он сразу направился к ней. — Что случилось, Лаура? На вечере тебе сказали какую-нибудь жестокость? Если сказали, клянусь, я… Но не успел он приблизиться к ней, как она шлепнула его по груди пачкой листков. — Ты не распечатывал их, — произнесла она тихо и яростно. — Ты не прочел ни единого слова. Глядя в ее страдающие глаза, Стерлинг ощутил, как в сердце заползает мертвенный холод. Ему не было необходимости смотреть, что это за бумаги. Он чувствовал их запах. Спокойно, но твердо, он вытащил из ее руки письма своей матери, уронил их в ящик стола и задвинул его ногой. — У нее не было слов, которые могли бы меня заинтересовать. — Откуда тебе знать, если ты отказываешься слушать? — И прежде, чем Стерлинг смог ее остановить, Лаура снова дернула к себе ящик и стала пригоршнями вытаскивать письма его матери. Она бросала их на стол, пока горка не стала такой высокой, что они начали падать на пол. — Последние шесть лет своей жизни раз в неделю эта женщина изливала тебе свое сердце. И по крайней мере, ты мог бы ее выслушать. Стерлинг ощутил, что начинает терять самообладание. — Я не желаю обсуждать это с тобой. Ни сейчас, ни когда-либо впоследствии. — Что ж, тем хуже для тебя. Потому что я не какое-то нежеланное письмо, коими ты можешь заполнять ящики своего стола. Ты не можешь заставить меня исчезнуть, просто не замечая моего присутствия. А если бы ты мог, я растворилась бы в воздухе в ту же минуту, как переступила порог этого проклятого дома. — Лаура разорвала конверт одного из писем, ее руки тряслись от ярости. — " — Лаура, прекрати. Не делай этого. Она непокорно глянула на него. " Стерлинг присел на край стола и скрестил руки на груди. — Если бы мое счастье было для нее так важно, думаю, она не стремилась бы продать меня подороже. Лаура сломала печать на другом письме. " Стерлинг фыркнул. — Ну, так это же был сон, верно? Столкнувшись с реальностью, она была бы сильно разочарована. Не обращая внимания на его слова, Лаура развернула еще одно письмо. " Стерлинг выпрямился. — Не делай этого, Лаура, — тихо сказал он. — Я предупреждаю… Слезы вновь покатились по ее щекам, но голос не дрогнул. " — Черт тебя подери, женщина! Ты не имеешь права! — Стерлинг вырвал у нее из рук письмо, смял его и швырнул в камин. — Она не была твоей матерью. Она была моей! Лаура ткнула дрожащим пальцем в сторону камина. — Это были ее последние слова, обращенные к тебе. Ты уверен, что хочешь просто выбросить их как какой-то мусор? — А почему нет? Ведь это как раз то, что она сделала со мной, не так ли? — А как насчет твоего отца? Я никогда не могла понять, почему ты обвиняешь ее, а его нет. — Потому, что именно она, как предполагалось, любила меня! — заорал Стерлинг. Лаура и Стерлинг какое-то время смотрели друг другу в лицо, по их телам проходила дрожь, они оба тяжело дышали. Потом Стерлинг шагнул к окну и стал смотреть в темноту, устрашаясь тому, как только что потерял самообладание. Когда он заговорил снова, его голос был жестким и холодным. — Отец едва терпел мое присутствие. Он продал бы меня первому попавшемуся табору за тридцать серебряников, если бы на них можно было купить бутылку свежего портвейна или еще один час за игорным столом. — Он медленно повернулся к Лауре. — Может, продал меня и он, но она позволила ему это сделать. Я не могу этого понять. И не могу простить ей то, чего не могу понять. Лаура сгребла ладонями часть писем и, с умоляющим выражением, протянула ему. — Разве ты не понимаешь? Они помогли бы тебе в этом. Прочитай их, и, может быть, поймешь, как твой безвольный отец дал ей ощущение, смог убедить, что дядя даст тебе такое будущее, какое она никогда не сможет. А после того, как сделку заключили, и она осознала, что это была ужасная ошибка, твой отец запретил ей любым способом связываться с тобой. Он рвал ее письма к тебе, не позволяя их отправить. Он убедил ее, что тебе будет лучше без нее, что в твоей жизни для нее больше нет места. Ей потребовались годы, чтобы найти в себе храбрость снова написать тебе. — Мой отец умер больше десяти лет назад. И за все это время, она ни разу не попыталась увидеться со мной. — И ты бы ее принял? — спросила Лаура, вскидывая голову. — Не знаю, — признал он. — И она тоже не знала. И я сомневаюсь, что смогла бы перенести твой отказ. — Лаура приблизилась к нему. — Даже если бы она попыталась помешать твоему отцу устроить твое усыновление Гренвилом Харлоу, что бы она могла сделать? У нее не было ни юридической, ни моральной власти. Она была всего лишь женщиной, оказавшейся в ловушке мира, где правят мужчины — мира, созданного мужчинами, такими как ты и твой отец. — Я не такой, как отец, — рубанул Стерлинг. Лаура глубоко вздохнула. — Может, ты и прав. Судя по словам Дианы, ты с каждым днем все больше походишь на своего дядю. Стерлинг опустился на подоконник и горько хмыкнул. — И ты, Брут? — Твоя мать сделала ужасную ошибку, Стерлинг. И она расплачивалась за нее всю свою оставшуюся жизнь. — Она? Или я? — он провел рукой по волосам. — Я еще ни одной живой душе этого не говорил, но тебе скажу. Знаешь, чего я ей никогда не прощу? Лаура покачала головой. — В тот самый день, когда я узнал, что они с отцом сделали, и уже приготовился уезжать с дядей, она опустилась на колени и протянула ко мне руки. Тогда я видел ее в последний раз и все равно без единого слова прошел мимо. — Лаура стояла от него на расстоянии вытянутой руки, но Стерлинг смотрел на покрытый ковром пол, не глядя на нее. — Я тысячу раз видел этот момент во сне, но он всегда заканчивался одинаково. Я прохожу мимо ее протянутых рук и просыпаюсь от звука ее плача. — Он поднял голову и посмотрел Лауре прямо в глаза. — Этого я никогда не прощу. Никогда. — Но кого ты не можешь простить, Стерлинг? Ее? — Лаура протянула руку и коснулась его щеки. — Или самого себя? Он поймал ее запястье и мягко отвел руку от своего лица. — Не думаю, что на самом деле это имеет значение. Оставив ее стоять на месте, он вернулся к столу и начал сгребать письма обратно в ящик. Лаура смотрела на него, ее лицо было бледным и застывшим. — Ты когда-нибудь спрашивал себя, почему хранишь письма матери, хотя читать их не собирался? Стерлинг ничего не ответил. Он только сгреб упавшие на пол письма и небрежно бросил их поверх остальных. — Девонбрукский Дьявол, может быть, действительно, никогда бы не смог ее простить, — сказала Лаура, — но держу пари, что Николас Рэдклиф смог бы. — Нет и не было никакого Николаса Рэдклифа. Он был всего лишь плодом твоего воображения. — Ты в этом так уверен? Возможно, он был тем, кем ты мог бы стать, если бы вырос в Арден Менор и не сомневался в любви своей матери. Возможно, он был тем, кем ты до сих пор мог бы стать, если бы нашел в своем сердце хоть крупицу милосердия — для нее и для себя самого. — Лаура переглотнула, у нее на глаза снова навернулись слезы. — И для меня. Стерлинг в глубине души знал, что сейчас она в последний раз смиряет свою гордость и молит его о прощении, в последний раз плачет из-за него, но все равно просто уронил в ящик последнюю пару писем и решительно задвинул его. Лаура закрыла глаза. Когда она снова открыла их, они были уже сухи. — Ты разбил сердце своей матери, — тихо произнесла она. — Я не позволю тебе разбить и мое. Она ушла, а Стерлинг развернул кресло, не в силах видеть дверь, через которую она вышла. Его взгляд упал на письмо, которое он пропустил — оно было скомканным и сиротливо лежало на каминной решетке. Надо разжечь огонь, в ярости подумал он. Надо бросить их все в огонь и смотреть, как они горят. Еле сдерживаясь, чтобы не выругаться, он дотянулся до камина и выдернул письмо из уже остывшего пепла. Он открыл ящик стола, решительно настроенный запереть это письмо вместе с остальными. Но что-то задержало его руку. То ли едва уловимый апельсиновый аромат, то ли потрясение от того, каким стал всегда такой ровный почерк матери в последние дни ее жизни. Дрожащими руками он положил письмо перед собой на лист промокательной бумаги и медленно разгладил его. Оно было датировано 28 января 1815 года, всего за пять дней до смерти его матери. Слова матери звучали так ясно, словно она читала их, заглядывая ему через плечо. Стерлинг сжал переносицу, благодаря судьбу, что дядя давно выбил из него все слезы своей тростью. Стерлинг невольно рассмеялся. — Все верно, мама, ты послала мне ангела. Ангела мщения. Стерлинг провел пальцем по дрожащей строчке ее подписи. Она была настолько размытой, что казалось, будто на нее упала слеза, которую потом быстро промокнули. — Ты пыталась сдержать свое обещание, не так ли? — прошептал он. Лаура была неправа. Он не разбил сердце своей матери, несмотря ни на что. До самого конца ее сердце оставалось сильным и верным, несмотря на все пережитые ею жестокие разочарования — и даже его собственное равнодушие. Он осторожно свернул письмо и отложил его в сторону. Прерывисто вздохнув, он нагнулся и медленно открыл нижний ящик стола. На мгновение заколебавшись, он выбрал лежащее сверху письмо, сломал восковую печать, откинулся в кресле и начал читать. Следующим утром герцог Девонбрук внезапно вылетел из своего кабинета и сбил с ног молоденькую веснушчатую служанку. Та шлепнулась на пол, издав испуганный вопль, и уронила швабру, которую держала в руках. — О, Ваша светлость, мне так жаль! Я не знала, что вы в кабинете. Она стала подниматься на ноги, но герцог подхватил ее за руку и помог выпрямиться. — Нет нужды в извинениях, дорогуша. Это я был неуклюжим чурбаном, а не ты. — Он сунул ей в руку швабру и продолжил свой путь. Оглянувшись через плечо, он увидел, что она смотрит ему вслед круглыми от удивления глазами. Стерлинг решил, что не может ее за это винить. Несмотря на то, что на нем все еще был официальный костюм, надетый им на вчерашний бал, он выглядел достаточно потрепанным. Он был без фрака, а шейный платок свободно болтался вокруг шеи. Он провел рукой по волосам, еще сильнее взлохматив их, и так совершенно растрепанные. Но он не сомневался, что самой непривычной для служанки была его ухмылка. Ухмылка, которую ему не удавалось сдержать, как бы он ни старался. После того, как он много недель хандрил, а его лицо выражало только мрачную угрюмость, ничего удивительного, что бедная девочка подумала, что он свихнулся. Утро было уже в разгаре, но в фойе было пусто, а в холле неестественно тихо, почти как во времена, когда был жив его дядя. Стерлинг даже не понимал, как сильно привык к веселому шуму и гаму ссорящихся Лотти и Джорджа, выражающемуся Доверу и напевающей на кухне за готовкой Куки. Должно быть, они все еще спят, решил Стерлинг. Отсыпаются после вчерашнего бала. Он был уже на полпути на второй этаж, когда услышал быстрые шаги Адисона по мраморному полу. — Ваша светлость! — крикнул слуга, и его голос прозвучал непривычно настойчиво. — Я должен с вами поговорить. — Извини, Адисон. У меня нет ни минуты. Я уже и так истратил впустую много драгоценного времени. — Но, мой лорд, я… — Поз-же, — пропел Стерлинг, проходя по балкону в направлении восточного крыла. Строки одного из писем его матери эхом отозвались у него в голове: Стерлинг с удивлением заметил, что около покоев Лауры беспокойно шастают его собаки. Когда он приблизился, Калибан начал подвывать, а Цербер заскреб по двери лапой. — В чем дело, парни? — спросил он, изумленный их поведением. — Я не стал бы ее винить, если бы она заперлась от меня, но вы-то едва ли заслуживаете такой судьбы. Стерлинг нажал на ручку двери и обнаружил, что она не заперта. Когда он толчком открыл ее, собаки пронеслись мимо него внутрь комнаты, и стали бегать кругами, обнюхивая все, до чего только могли дотянуться. В безмолвном неверии оглядывая опустошенную спальню, Стерлинг испытал желание сделать то же самое. Казалось, от Лауры только и остался ее аромат. Комната лишилась всего, что принадлежало ей, не осталось ни единого признака, что она вообще была обитаемой. За исключением свернутого листка писчей бумаги, лежащего на атласном покрывале. Неохотно разворачивая письмо, Стерлинг вспомнил, как впервые увидел решительный почерк жены в письме, сообщавшем ему о смерти матери. И хотя он никому бы в этом не признался, еще тогда против ее слов было невозможно устоять. Комната закружилась у него перед глазами, и Стерлинг понял, что ему необходимо сесть. Но промахнувшись мимо края постели, он тяжело рухнул на пол. Он оперся головой о край кровати и, глубоко вздохнув, продолжил читать. Дочь, подумал он и провел рукой по губам. Темноволосая веснушчатая малышка, прыгающая у него на руках и обнимающая маленькими пухлыми ручонками за шею. Ясноглазая мечтательница, невинная настолько, что верит — спящего принца можно разбудить только поцелуем. " — Это моя девочка, — пробормотал Стерлинг, с удивлением чувствуя на щеках влагу. Стерлинг прижал письмо к губам. — Если я что-то и могу об этом сказать, так это то, что ты ею, конечно же, и останешься. Он вскарабкался на ноги и вылетел за дверь, на ходу выкрикивая имя своей кузины. |
||
|