"Плут" - читать интересную книгу автора (Хьюз Шарлотта)Глава 3— Будь все проклято! К чертям собачьим! Коуди, выпроваживая Кетти в школу, подпрыгнула, услышав шум на улице. Она поспешила на крыльцо узнать, в чем дело. Ее дочь следовала за ней по пятам. Дикон Броуди гневно мерил шагами дворик, чертыхаясь и ругаясь. Казалось, у него только что был припадок. — Что случилось? — спросила Коуди. — Моя машина! — промычал он. — Посмотри, что с ней сделали!.. Кетти громко выдохнула: — Бог мой! Коуди посмотрела на машину, стоящую на подъездной дорожке и шумно вдохнула воздух. Кто-то забросал автомобиль тухлыми яйцами и спустил две шины. — Я должен был предвидеть возможность такого приема, — сквозь зубы проскрипел Дикон. — Вот дерьмо, — Кетти обошла машину. Что-то привлекло ее внимание. Она открыла рот и застыла. Коуди подошла к дочери и, резко остановившись, увидела угрожающие кроваво-красные буквы на ветровом стекле. На нее смотрели слова «Губитель детей». — О, Боже! — больше она не могла вымолвить ни слова. Дикон лягнул одну из шин ботинком, чувствуя необходимость выпустить пар, чтобы не взорваться. — Ты не поверишь, — проговорил он, ударяя кулаком в ладонь. — Я бы многое отдал, чтобы узнать, кто это сделал… Когда Коуди заговорила с дочерью, голос ее был спокоен: — Кетти, иди в школу. Девочка казалась удрученной. — Сейчас? Было ясно, что ей хотелось покрутиться здесь и посмотреть, что будет дальше. — Да, сейчас, иначе опоздаешь. — Но, мам! А как же машина… — Мы об этом позаботимся. Поторапливайся, ты уже опаздываешь. Кетти кинула на мать взгляд, полный неприкрытого негодования и обиды. — Никогда мне не позволяют остаться, когда случается что-нибудь интересное, — заявила она. Но когда стало ясно, что Коуди не собирается вступать в дискуссию, Кетти повернулась и резко направилась вниз по тротуару. Коуди слышала, как она ворчала. Она посмотрела на ветровое стекло. Вот именно этого дочь не должна была видеть. — Дикон, тебе следует позвонить шерифу Басби, — возмущенно сказала она. — Шерифу Басби! Ты в своем уме? Он не предпримет ничего, кроме как, может быть, поблагодарит того, кто это сделал. — Шериф Басби сильно изменился за эти годы… Он печально покачал головой: — Для меня эта машина слишком дорога… — Я думаю, она дороже, чем «кадиллак», — заявила Коуди и была награждена таким взглядом, что сразу стало ясно, что она не угадала. — Нет… не знаю… Дикон. Но если ты не собираешься вызывать шерифа, то это сделаю я. Преступление совершено на моей территории, и я не намерена с этим мириться. Шериф Рейбен Басби промокнул изношенным хлопчатобумажным платком затылок, подтянул штаны и воззрился на Броуди. — М-да! Слышал, что ты вернулся, — проговорил он без предисловия. — И когда ты заявился? Дикон тоже глазел в ответ, припоминая ночь, когда он отчитывал хозяина местного притона за то, что он держал у себя малолетку. А именно Дикона Броуди. — Позавчера. — И уже во что-то вляпался? — шериф вытер лоб, поправил головной убор и уставился на Дикона полными юмора глазами. — Не мог подождать несколько месяцев? Осенью я ухожу на пенсию. Коуди подавила желание улыбнуться. Она знала, что шериф просто дразнит их. — Мистер Броуди ни во что не вляпался, шериф, — проговорила она, сходя по ступенькам. — Ночью испортили его машину. Толстяк перевел взгляд на Коуди и лицо у него расплылось в улыбке. — Привет, — проговорил он, приставляя два пальца к козырьку полицейской фуражки. — Я и не заметил, что ты тут стоишь. Как Кетти? — Спасибо, отлично. Он шагнул поближе и заговорщицки ухмыльнулся. — Знаешь, я тут застукал ее, когда она опасно перебегала дорогу, и сказал, что если она не начнет пользоваться переходом, я ее выпорю. Он засмеялся. — Так она ответила, что сначала надо ее поймать. А поскольку я толще и жирнее кого бы то ни было, кого она знает, это весьма маловероятно. Он снова улыбнулся. — Та еще штучка. Она добавит тебе седины прежде времени. — Не сомневаюсь. Дикон переводил взгляд с шерифа на Коуди, пока они разговаривали. — Не посмотрите ли вы на мою машину, шериф? — поинтересовался он, стараясь быть как можно вежливее. — Минуточку, парень, — ответил Басби. — Я хочу тебе сказать, Коуди, что твоему экс-муженьку следовало бы приехать сюда, взять дрын и вправить ей мозги. Или найди кого-нибудь, кто займется ее воспитанием и будет держать девицу в строгости. Иначе последствия будут плачевными. Коуди покраснела. Если она месяцами ни с кем не встречается, это не значит, что ее надо за это упрекать. — Шериф, не хотите ли чашечку кофе? — Нет, он не хочет чашечки кофе, — нетерпеливо выстрелил Дикон, удивив их обоих. — Он пришел посмотреть мою машину. Шериф Басби искоса посмотрел на Дикона. — Я вижу, ты все еще сердишься, парень. — Да, черт возьми, так оно и есть. Кто-то сделал блин из машины, стоящей сто тысяч долларов, а вы даже не взглянули на нее. Шериф сдвинул фуражку на затылок и стал изучать машину. — Ну, я полагаю, если ты дурак, чтобы тратить такие деньги на машину, то надо соображать и держать ее ночью в гараже. Никогда Дикон не был так расстроен: — Вы что, хотите сказать, что я виноват в том, что кто-то забросал ее тухлыми яйцами и распорол шины? Вмешалась Коуди: — Дикон, нет смысла вымещать злость на шерифе. Он поможет тебе. Если ты успокоишься. Дикон проигнорировал ее: — Послушайте, у меня через сорок пять минут назначена встреча. — Ну, на этой машине ты никуда не уедешь, парень. — Это очевидно, Перестаньте называть меня парнем. Коуди покачала головой, ей надоело слушать бестолковый разговор. К тому же, если шерифу понадобится спросить ее о чем-либо, он может ее позвать. Она занялась уборкой, не слишком торопясь, поскольку сегодня у нее в книге был только один заказ — чай для нескольких леди. Она надеялась, что к тому времени Дикон и шериф непременно уйдут. Двадцать минут позднее в дверь постучался Дикон. Выглядел он гораздо спокойнее. — Можно я позвоню? — спросил он. — Мне надо вызвать тягач. Она чуть попятилась, чтобы впустить его: — Что сказал шериф? — О, он сделал пару снимков и сказал, что приложит их к отчету. Он думает, что это сделали ребятишки. Сказал, что они долго не вытерпят и начнут трепаться. Все сразу выяснится. Дикон пожал плечами. — Однако, я не очень-то верю. — Ты еще не пил кофе? — спросила Коуди. — Хочешь чашечку? А позвонить можно из кухни. Он последовал за ней через столовую в кухню. — У тебя есть телефонная книга? — спросил он. — Мне надо позвонить в гараж. — Дикон тяжело вздохнул. — Шериф прав. Мне следовало соображать и не оставлять машину на улице. Коуди указала на телефонную книгу и налила ему кофе. — Ты говорил, что у тебя назначена встреча. — Да, с координатором коммунальных служб. Я уже опоздал. Это произведет на нее скверное впечатление. Он справился со списком и позвонил. — Может быть, тебя подбросить? Он не слушал. — Это гараж Хейли? — спросил он. Коуди пожала плечами и пошла по своим делам, пока он говорил с кем-то по телефону о своих автомобильных проблемах. Она всю ночь волновалась после вечерней встречи на крыльце. Но Дикон был настолько занят своим автомобилем, что не вспомнил об их поцелуе. Чуть позже он повесил трубку. — Они могут устроить мою машину, но для ремонта потребуется несколько дней. Черт побери! — Послушай, я с удовольствием подвезу тебя… — Что? — вдруг удивленно взглянул он. — Ты теперь выполняешь обязанности таксиста? — Нет. Но в данный момент я могу отвезти тебя туда, куда надо. Только и всего, — возразила она. — А что я должен делать завтра и послезавтра? Коуди надоело его ворчание. — Послушай, плевать мне на то, что ты будешь делать завтра и послезавтра. Я предлагаю тебе помощь сейчас. А не хочешь — не надо. Дикона поразил взрыв ее раздражения. — Ты думаешь, я слишком взвинчен и ищу ссоры? — Да еще чуть-чуть, и начнешь кусаться, — утвердительно заявила Коуди. — Ты хочешь сказать, что я должен быть счастлив и прыгать козлом от радости? — Нет, но стоны и жалобы ничему не помогут. Дикон был ошарашен ее словами. Он немного смутился. Взгляд его скользнул по ее губам. Что-то внутри шевельнулось, когда Дикон вспомнил вкус вчерашнего поцелуя, — Что бы ты делала на моем месте? — спросил он, пытаясь отбросить в сторону нахлынувшие образы Коуди в его объятиях. — Если бы однажды ты проснулась и обнаружила, что у тебя больше нет дела, которым ты занимался всю жизнь. — Твоя карьера не кончена. Она просто несколько отсрочена. — И что все твои друзья считают тебя чем-то вроде извращенца? — Я бы не считала их своими друзьями, — заявила она. — У тебя на все есть ответ? — Нет. Но если бы я оказалась в твоем положении, то попыталась бы найти наилучший выход и обратить это себе на благо. — Обратить на благо? Когда весь мир считает меня растлителем малолетних? он шмякнул свою чашку на стол так, что из нее выплеснулось немного кофе. — Но не все же так думают. Я, например — не верю. Он шагнул ближе. Глаза у него поблескивали, как кусочки черного угля. — Если бы ты верила, то никогда бы меня не бросила. Ты сказала, что боишься будущего. По твоим словам, мы должны были кончить усталостью и нищетой. Ты всегда считала, что я не в состоянии был обеспечить семью и будущее. — Это не совсем так. Я никогда в тебе не сомневалась, как не сомневаюсь и теперь. — Да? Он проговорил это ровным, спокойным голосом, и все же с каким-то неуловимым привкусом. — А ты не думаешь, что, может быть, ошибаешься во мне и на этот раз? Если все считают меня виновным, то, может, ты ошибаешься? — Ты преувеличиваешь, Дикон. Не все верят в твою вину. Если бы я хоть на миг сомневалась., неужели я позволила бы тебе поселиться под одной крышей со своей дочерью? — Ты не знаешь меня, Коуди. Я изменился. — Не настолько, чтобы я не увидела твоего истинного лица. — Я был тогда мальчишкой. Ты удивишься, узнав, как быстро взрослеют в развлекательном бизнесе. — Меня уже ничего не может удивить. — Да? Он протянул руку и погладил ее щеку. Странно, что он может быть таким нежным в проявлении летучих эмоций, пылающих у него внутри. — Тебя не удивляет, что я все еще что-то к тебе чувствую? В ответ Коуди открыла рот. Дикон воспользовался моментом, грубо притянул ее к себе в объятия и запечатлел на ее губах жаркий поцелуй. Он просунул свой язык глубоко в ее рот. У Коуди все поплыло перед глазами, она чуть не упала, но он подхватил ее и крепко прижал к себе. Его широкие, теплые руки ласкали ее спину, опускались вниз, охватывая ее бедра. У Коуди не осталось никаких сомнений в его возбуждении. Поцелуй затянулся, и Коуди была уверена, что у нее подогнулись колени и она рухнула бы на пол, если бы он ее не поддержал. Затем без всякого предупреждения он отпустил ее и Коуди пришлось собрать все свои силы, чтобы не сесть на пол. Глаза его были поразительно черными. — Видишь, что ты делаешь со мной? Ты все еще имеешь власть надо мной после стольких лет. Временами я могу тебя ненавидеть, но никогда не перестану тебя желать. Затем Дикон ушел, и единственным звуком в комнате осталось ее собственное отчаянное сердцебиение. Алма Блек была крупной пожилой женщиной, с хлюпающими при ходьбе практичными ботинками и без всяких глупостей. — Мистер Броуди, я рада, что вы посетили нас, — заявила она, проводя его в свой стиснутый офис, где отовсюду вываливались пачки с бумагами. — Вы опоздали на девяносто минут. Дикон скользнул в кресло рядом с ее конторкой, заложил ногу на ногу и стал рассматривать эту женщину. — У меня неприятности с автомобилем. — Неприятности с автомобилем, хм? — Она изучала его. — А телефон у вас тоже не в порядке? — Хм? — Вы не могли позвонить и сообщить мне, что опоздаете? — У меня нет телефона. Я позвонил в гараж от домохозяйки. — Он привстал. Послушайте, я приехал, как только смог, но если я появился не вовремя, то могу приехать в другой раз. — Оставайтесь, мистер Броуди, — прошипела она, не глядя на него. — Мне время дорого. Вы, конечно, не поверите. Такая знаменитость… Но у меня есть и другие клиенты, которые для меня не менее важны, чем вы. Дикон изучал ее взглядом, и на мгновение ему показалось, что он может рассмеяться. День для него был безнадежно испорчен. Он был бы почти разочарован, если бы эта леди оказалась милой и приветливой. И, действительно, спустя мгновение он засмеялся. — Вы не любительница кантри-вестерна, не так ли? — Что заставляет вас так говорить? — Вы не стараетесь подлизаться ко мне. Многие женщины делают именно это, и Дикон выдал ей свою знаменитую самоуверенную улыбку. Она подняла на него глаза и посмотрела с таким же интересом, с каким могла бы смотреть на холодную лапшу. — Оставьте свои таланты для тех, кто может их оценить. Что касается меня, то я предпочитаю классическую музыку. На этот раз Броуди ухмыльнулся. Да будь он проклят, если это не самая брюзгливая старушка, которую он встречал за всю свою жизнь. — И я вас тоже не волную… — У вас случайно ничего не чешется? — Чешется? Нет, — нахмурился он. — Все в порядке. — Плохой настрой, — пожала она плечами. — Но я ведь постоянно сталкиваюсь с подобными явлениями в своей деятельности. Вы ничем не отличаетесь от других. Ему вовсе не нравилось, что его классифицируют как типичного проходимца с улицы. — А каким же должно быть мое отношение, мисс Блек? Меня ложно обвинили. Моя карьера пошла к черту. Друзья и те, кто связан со мной по бизнесу, отказываются разговаривать со мной. — Он зло усмехнулся. — А вы говорите о плохом настрое и отношении? Чего же вы ожидали? — Я думаю, что когда получаешь лимон, надо делать лимонад, мистер Броуди. Правильно ли он ее расслышал? — И что это должно означать? — У меня есть для вас работа. — Какая? — Музыкальная. По специальности. Броуди навострил уши. Ему и в голову не приходило, что он может сейчас заняться тем, что ему нравится. Он представлял себе, что будет красить стены или подметать бесконечные коридоры. Он выпрямился. — Да ну? Где? — В госпитале. У него напрягся каждый мускул. — Вы имеете в виду Калгари Дженерал? — У нас только один госпиталь, мистер Броуди. Как бы то ни было, я поговорила с тамошним администратором и он согласился, что будет неплохо, если вы дадите концерты для пациентов. В том числе и в педиатрическом отделении. — Соблазнитель малолеток в детской палате? Они, должно быть, отчаянные. — За вами, естественно, будет постоянное наблюдение… Он нахмурился. — Прекрасная возможность для вас доказать миру… ну, вы знаете. — Что мне можно доверять детей? — Да. Он чуть не вздрогнул. Если бы она знала, как больно она сделала ему своей откровенностью. Но все же, это лучше, чем притворство. Он подумал о госпитале, где умерла его сестра и о больных и увечных детях, которых он всегда видел, когда посещал ее. Он подумал о ярком свете, который подчеркивал черты разорения на лице матери… И он понял, что лучше попадет в ад, чем снова окажется там… — Забудьте об этом. Меня не устраивает такая работа. Алма Блек казалась удивленной. — Есть какая-то причина, почему вы не можете выполнять эту работу? — Не хочу. Губы ее сложились в тонкую складку нетерпения. — Полагаю, вам следует хорошенько подумать. — Я сказал, что не хочу. Нельзя ли подыскать что-нибудь другое? Молчание. Их взгляды скрестились, и было очевидно, что между ними началась война. — Я потрудилась для вас, мистер Броуди. Не так-то легко было их убедить. Вы можете сделать все для себя гораздо хуже, если будете с недоверием относиться к людям. — Вы ошибаетесь, хуже мне быть уже не может. Она посмотрела на него. — Ну, это мы еще посмотрим. |
||
|