"Властелины безмолвия" - читать интересную книгу автора (Ришар-Бессьер Ф.)Глава 3Профессор Грейсон отложил шприц в сторону и повернулся ко мне. Медленным жестом он указал на Валери. А я и так смотрел на нее, не отрываясь. — Боюсь, что все наши усилия ни к чему не приведут, если она не перестанет заворачиваться в свой внутренний кокон. — И что же может произойти? — Уходя все дальше и дальше вглубь, она кончит тем, что полностью расстанется с реальным миром. А в результате — безумие, сумасшедший дом и смерть. — Должно же быть какое-то средство вытащить ее из этого подобия комы? Грейсон усмехнулся моему невежеству и наивности. — Мозг является наиболее прочной крепостью, а его подсознательная воля — наиболее мощное оружие защиты. С нашей стороны это равносильно попыткам пробить скалу мягкой губкой. Мы ведь именно и боремся с ее волей, господин Милланд… ибо она спит, это несомненно. Мы продолжаем регистрировать некоторые физиологические процессы в железах внутренней секреции… и… Тут я отвлекся от его объяснений и взглянул на Валери с еще большим интересом. Мне показалось, что она со своими длинными черными волосами, тонкими руками, красиво очерченными губами, большими закрытыми глазами, которые смотрели сейчас во что-то неведомое, плавает где-то между фантазией и реальностью. Она едва дышала, и медленные колебания груди являлись единственным признаком жизни, которая теплилась в этом чарующем теле античной богини. Она производила странное впечатление, которое я не мог ни четко проанализировать, ни даже определить. Поэтому я все смотрел и смотрел на нее. Голос Грейсона возвратил меня к реальности. Реальность? Что же реального было в том, что показывал мне Грейсон? На небольшом экране, расположенном на спинке кровати, я увидел большую черную дыру. Было такое впечатление, что я гляжу в глубокий колодец, в какую-то бездонную пропасть. Фрейдистские символы непрерывно возникали в глубине сна Валери. — Целиком ее сны ускользают от нас, — закончил объяснения Грейсон, отключая контакт энцефалоскопа. — Так-то вот, господин Милланд. Теперь вы знаете столько же, сколько и мы. Однако сюрпризы были явно еще не исчерпаны. Вот Грейсон выводит меня из палаты, и мы спускаемся на первый этаж. Грейсон направляется в глубь коридора и открывает тяжелую металлическую дверь. Я следую за ним по узкой винтовой лестнице, которая ведет в подземелье, и мы попадаем в громадную лабораторию, где царит неописуемый беспорядок. На полу разбросаны какие-то детали, обрывки проводов, а оголенные провода высокого напряжения свисают со стен; развороченная аппаратура жалко выставляет свои искалеченные внутренности… И все это сотворила Валери! Грейсон показывает мне место, где был найден обугленный труп профессора Ватсона. Рядом висит без предохранительного щитка розетка, которую приложили к бедному Ватсону. Она так и болтается в нескольких сантиметрах от пола, напоминая о случившейся драме. Грейсон мне объяснил: — Все аппараты, которые здесь находятся, созданы нашим коллегой Ватсоном. Несмотря на то что они разбиты, некоторые нам удалось идентифицировать, другие будут идентифицированы потом командой специалистов. А теперь идите сюда. Он показал мне на небольшой эбонитовый ящичек, закрепленный на двух опорах, который тоже носил следы разрушительного безумия Валери. — Вот это, в частности, сильно нас интересует. Его механизм явно противоречит здравому смыслу. Никто из тех, кто его изучал, не догадался о его предназначении. Эта штука, кажется, приспособлена для марсианского разума. Я оценил его юмор и улыбнулся. — Даже так? — Я хотел бы, чтобы вы сами заглянули в него. — Но я же не марсианин. Он одарил меня кислой улыбкой, но тоже не удержался от реплики: — Вы ведь и не психиатр, и не психолог, не говоря о том, что не уроженец планеты Марс… С этим я согласен… Но вы инженер-электронщик. Ко всему прочему, вас пригласил профессор Ватсон, который, выходит, доверял вашей профессиональной подготовке и опыту. Я полагаю, что вы сделаете все, чтобы проникнуть в тайну этого аппарата. В любом случае вам ничто не мешает попытаться сделать это. Я приподнял крышку и посмотрел на сеть проводов, скопище катушек и трансформаторов… На первый взгляд трудно было вынести какое-то четкое мнение, и я смущенно почесал лоб. — Нужны кое-какие приборы и материалы… чтобы попытаться… — Все, что вам потребуется, находится в шкафчике в глубине зала. А если понадобится еще что-либо, то звоните. Сказано это было достаточно ясно. Иначе говоря: «Займитесь своим делом, не теряя времени. Это ваша, а не наша работа». Через два часа я потерял всякую надежду. С примерным терпением я щелкал выключателем, свинчивал и развинчивал составные части таинственного аппарата. Я пытался все соединить согласно логике. Я останавливался и все начинал сначала, терпеливо ожидая результата. У меня создалось впечатление, что я занимаюсь работой, которая выше не только моего, но и вообще человеческого разума. Но наконец две, а затем и три лампочки загорелись внутри аппарата, и это поддержало мое мужество. На какое-то время мне пришлось прерваться, чтобы поужинать. Ужин по моей просьбе принесли в лабораторию. Присутствие тех, кто бродил по коттеджу, вызывало у меня глухое раздражение. Я сомневался, что смогу работать в контакте с этими людьми, не обладающими простыми человеческими чувствами, а измеряющими все в жизни какими-то символами и рефлексами. Когда наступила ночь, я счел за лучшее снова приняться за работу, чтобы подавить свою нервозность. Однако нет ничего более удручающего, чем непонятная тебе работа. Мне не нравилось то, что я делал. Нет, действительно не нравилось! Решительно вооружившись паяльником, я принялся за провода, сгоревшие явно из-за короткого замыкания. Один за другим я устанавливал их входы и выходы, а также места припаивания целых пучков. Желая проверить, работают ли лампы, я щелкнул переключателем. На этот раз все они вспыхнули и начали мигать в каком-то бесконечном световом танце. Стерженьки на своих подставках завибрировали, а катушки стали медленно вращаться. Смотри-ка, а ведь любопытно! Я почувствовал удовлетворение, а потом сразу беспокойство, когда, сделав неловкое движение, уронил на пол отвертку. Падение инструмента на твердые плитки пола не произвело никакого звука! Я удивился, поднял отвертку и повторил опыт. Инструмент опять упал, ничем не нарушив окружающей меня тяжелой тишины. Боже мой! Что же происходит? Я вдруг ощутил себя как бы парящим в тишине и пустоте, где нет никаких звуков, словно окружающий мир перестал существовать. Где-то внизу живота начал рождаться страх, я взглянул на странный аппарат и хотел закричать. Но, о ужас! Ни единого звука не вырвалось из моего напряженного горла. Но это же невозможно! Мои пальцы суетливо хватались за выключатель, но он не поддавался моим усилиям. Он был заблокирован. Охваченный страхом, я схватил отвертку, когда вдруг увидел, что тяжелая стальная дверь поворачивается на петлях, пропуская Грейсона и Эймса. Я их видел, но не слышал. Они оживленно жестикулировали, направляясь ко мне, и по движению их губ я догадался, о чем они спрашивают. Это был диалог глухих, где значение имеют только жесты. Я показал им на аппарат, сопровождая жест, насколько это было возможно, мимикой и четкой артикуляцией: — Все исходит оттуда… Ничего не бойтесь… Дело минутное… Я сунул отвертку в щель выключателя, нажал, и стрелка на шкале тут же вернулась в положение «ноль». — …дьявольский Китай? Что случилось, господин Милланд? Голос Грейсона показался мне просто райской музыкой, но в то же мгновение донесшийся с верхнего этажа жуткий нечеловеческий вопль заставил застыть кровь в жилах. Это был ужасный, зловещий крик, который пробудил эхо в спящем доме, как отголосок какого-нибудь кошмара. Бледный, без кровинки в лице, Грейсон резко обернулся. — Что это?.. И он первым бросился вверх по лестнице, а за ним я, подгоняемый почти не контролируемым страхом. Мы бежали молча, никто не произнес ни единого слова. Но когда мы добрались до первого этажа, крик уже смолк. Здесь мы столкнулись с профессорами Дейтоном и Линдсеем, которые тоже выскочили, побросав свои досье. — Это где-то выше, — сообщил нам Линдсей. — Скорее! Мы взлетели на второй этаж вместе с охваченной ужасом одной из медсестер, которая встретилась нам на пути, и когда добрались до площадки, то обнаружили там того, кто издал этот леденящий душу крик. Я узнал старшую медсестру мисс Фойл. Несчастная девочка лежала в странной позе, на спине, с лицом, искаженным ужасом. Глаза ее вылезли из орбит, а рот был раскрыт, словно она все еще кричала. Но когда Грейсон склонился над ней, я сразу понял, что уже поздно. — Она мертва, — глухо проговорил он. — Сердце не выдержало… Дверь палаты, где лежала Валери, была широко растворена, и я заскочил туда, влекомый смутным беспокойством, но там все было в порядке. Валери продолжала грезить, совершенно бесчувственная и безучастная к драме, которая здесь только что разыгралась. И вдруг я заметил на плитках пола вокруг кровати черноватые пятна. Пятна вели на площадку и обрывались в нескольких метрах от тела мисс Фойл. Ужаснувшись тому, что обнаружил, я позвал Грейсона. — Смотрите! Смотрите! И тут же я понял, что наступаю на что-то вроде черной слизи, которой запачкан пол в комнате Валери. Все сбежались, сбитые с толку необычным и непонятным феноменом. В том месте, куда, должно быть, попала струя, плитки пола обесцветились и напоминали теперь расплывчатое изображение, как на фотопластинке. — Великий боже! — прошептал Дейтон. — Откуда же все это могло появиться? — Следует сейчас же разобраться, — подхватил Эймс. И фармаколог показал нам на стену возле несчастной мисс Фойл. То, что я увидел, вызвало у меня приступ тошноты. Вся поверхность стены здесь была покрыта какими-то липкими лохмушками, напоминающими кусочки плоти, как если бы какое-то существо было взорвано посреди площадки гранатой. Из каждого кусочка сочилась темная слизь, стекая тонкими ручейками вниз по белой стене. Это было ужасно и мерзко. Особенно непереносимым был запах. Я, кажется, никогда в жизни не нюхал ничего более вонючего и противного, чем эта липкая субстанция, пристававшая к моей обуви. Тут до меня дошло, что все собрались в комнате у Валери, и я им показал на следы на простыне и металлической спинке кровати. Уф! Что же за мерзкая штука! Медсестра, которая была с нами, стала терять сознание. Грейсон ее поддержал и повел к лестнице. — Уходите, — приказал он. — Вам не следует здесь оставаться. Когда будет нужно, вас позовут. Он говорил это, не задумываясь, что произносит, тоже оглушенный и потрясенный кошмарным зрелищем, которое никто не мог объяснить. Грейсон стал как бы сам с собой разговаривать сквозь зубы: — Это, должно быть, проникло в комнату… но тут возникает вопрос, каким образом… — О чем ты говоришь, Энтони? — возбужденно пробормотал Дейтон. — Да вот… об этой штуке… — Блок, где проводятся опыты, полностью изолирован от проникновения снаружи. Ради всего святого, Энтони, не давай разыграться своему воображению. Я полагаю, что всему этому существует какое-нибудь вполне реальное, нормальное объяснение. Однако в голосе его не было особой уверенности, и Грейсон пожал плечами. Мне показалось, что он разом потерял весь свой апломб и уверенность. — Ладно, я жду твоих объяснений, Герберт. Тут уж вмешался я: — Поверьте, господа, мне тоже очень хотелось бы узнать и понять все это. — И я указал на простыню, покрытую отвратительными частичками, которые, расплываясь, образовывали широкие коричневые пятна. Но постепенно они превращались в тонкую блестящую пленку, которая на глазах разлагалась и рассыпалась, превращаясь в пыль. То же самое происходило и на, плитках пола, все исчезало, как по волшебству, а тут еще с площадки донесся удивленный голос Эймса: — Ну и ну! Эй вы, там, идите сюда, скорее, посмотрите! Висевшие на стене обрывки плоти исчезли, не оставив никакого следа. Это было просто невероятно. Исчез даже мерзкий запах. Осталась только мисс Фойл, лежащая в углу, как куча тряпья, унесшая с собой жуткую тайну, которую мы так и не узнаем никогда. Только вылезшие из орбит глаза еще свидетельствовали о каком-то последнем для нее ужасном видении. — Вот вам и все объяснение! — проговорил Дейтон. Бедный тип! Всезнайка! |
||
|