"Бродяга Гора" - читать интересную книгу автора (Норман Джон)10. МЫ ПОКИДАЕМ ТОРГОВЫЙ БАРАК ЛИСАНДЕРА, С ТЕМ ЧТОБЫ МИСС ХЕНДЕРСОН РАЗДЕЛИЛА СО МНОЙ ЖИЛИЩЕМисс Хендерсон столкнули с помоста, и я, двигаясь как в тумане, направился к его подножию. — Джейсон? — воскликнула она. — Это ты, Джейсон? На ее левую лодыжку уже успели надеть браслет от кандалов. Я вручил сторожу клетки свидетельство о покупке и заплатил девяносто восемь медяков. Тем временем служители сняли с шеи Беверли бирку с номером, освободили ее лодыжку от цепи и вытолкнули мою покупку мне навстречу. — Неужели это и вправду ты? — воскликнула она, устремляясь ко мне. — Эй, рабыня! — окликнул ее один из служителей. — Ты что, не знаешь, как следует приветствовать господина? Беверли поспешно опустилась на колени. Я поднял ее на ноги и сжал в объятиях. — Это ты, Джейсон? — шептала она. — Это правда ты? — Да, это я. Беверли заплакала. Я сжал ее еще крепче, отчего девушка задрожала и разразилась рыданиями. Моя туника мигом намокла от слез. — Джейсон… — повторяла она, всхлипывая и сотрясаясь от плача. — Джейсон!.. Я так счастлива! Так счастлива! Я по-прежнему прижимал ее к себе. — Ты ведь купил меня, Джейсон, да? Выходит, ты стал моим господином, а я теперь — твоя рабыня? — О чем ты говоришь? — спросил я. Чуть подавшись назад в моих объятиях, мисс Хендерсон подняла голову. В глазах ее стояли слезы, губы дрожали. Похоже, она не верила собственному счастью. — Я вспоминаю девушку, что была выставлена у лавки Филебаса в Аре. Ту, со стянутыми веревкой запястьями, привязанную к стенному кольцу. Теперь и ты, если пожелаешь, сможешь обращаться со мной подобным образом. Заставлять меня исполнять все твои прихоти, ничуть не считаясь с моими собственными желаниями! Я посмотрел на нее озадаченно. Беверли снова уткнулась головой мне в грудь, прижав щеку к моему плечу. — Теперь ты сможешь получить от меня то, чего всегда хотел, но не мог добиться раньше. Сможешь обращаться со мной, как тебе заблагорассудится, а мне останется лишь покорно повиноваться… Она подняла глаза, полные слез. — Ну что ж, не щади меня. Не проявляй ко мне ни малейшего снисхождения! Владей своей рабыней! — Ключ! — воскликнул я, — Ключ! — Что угодно моему господину? — не поняла Беверли. — Ключ! Один из служителей вручил мне ключ от ошейника. Плотно облегавший ее стройную шею стальной ошейник выглядел невероятно возбуждающе. Сама она не могла его снять. Мгновенно вспотев, я едва сумел взять себя в руки и торопливо вставил крохотный ключик в скважину. — Что господин хочет сделать? — испуганно спросила Беверли. — Не называй меня господином! — выкрикнул я задыхающимся голосом. Несколько человек обернулись. Отомкнув запор, я снял маленький, но тяжелый замок с восемью язычками. Как известно, каждый язычок символизирует одну букву из слова «кейджера», слова, которое на Горе означает «рабыня». — Какой ошейник ты приготовил для меня, господин? — спросила она. — Нет у меня для тебя никакого ошейника. И не называй меня господином. — Слушаюсь, господин, — промолвила Беверли. — То есть я хотела сказать: «Да, Джейсон». Я поднес руки к ее ошейнику, чтобы сорвать его, но Беверли удержала меня. — Господин… то есть Джейсон, что ты делаешь? — Ты ведь женщина с Земли и должна сама понимать, что к чему. — Но я не понимаю… — Что тут непонятного? Ты не должна называть меня господином и говорить о повиновении. — Но как же иначе? Я рабыня и принадлежу тебе. — Никакая ты не рабыня! — На мне рабское клеймо. — Пустяки, — заявил я. — Ничего себе! У девушки клеймо на бедре, а он называет это пустяками! — Стоит ли придавать клейму такое серьезное значение? Ты ведь не виновата в том, что тебя заклеймили. — Конечно нет. Заклеймили меня мужчины, они и виноваты. А мне теперь всю жизнь ходить с этой дурацкой отметиной. Я снова попытался стянуть с нее ошейник, но Беверли опять удержала его изящными пальчиками. — Раз уж ты заполучил меня в собственность, так скажи, как ты намерен мною распорядиться? — Я намерен снять с тебя ошейник и вернуть тебе свободу. С этими словами я принялся решительно стаскивать с нее ошейник. И уже в который раз ее маленькие ручки крепко за него ухватились. Беверли воззрилась на меня в полном изумлении. Наконец я сорвал проклятый ошейник и отшвырнул прочь вместе с замком. — Я не нужна тебе? — прошептала она. — Не бойся. Я не собираюсь злоупотреблять своим положением. Обещаю относиться к тебе с подобающим уважением. Ты будешь во всем равна мне. То есть, — тут же поправился я, — во всем, кроме красоты. Ты прекрасна в отличие от меня. Но во всем прочем мы с тобой равны. — Как может рабыня быть равной своему господину? — Ты больше не рабыня. Ты свободна. — Меня мог бы купить уроженец Гора, который, возможно, дорожил бы такой покупкой и сделал бы все, чтобы заставить меня оправдать свои затраты. Мне пришлось бы очень стараться, чтобы снискать его милость и доказать, что он израсходовал деньги не зря. — Но мне-то ничего не надо доказывать, — промолвил я в некоторой растерянности, — Или ты не рада свободе? — Значит, я свободна? — Конечно. — Свободна, а стою тут перед всеми голая. Как рабыня. — Прости меня! — воскликнул я, торопливо подбежал к одному из служителей клеток и купил у него за медяк простыню. С этим куском ткани я поспешил к девушке, но когда вернулся, мне стало не по себе. В своей наготе Беверли была так прекрасна, что мне вовсе не хотелось скрывать подобную прелесть под обычной тканью. Может, лучше было бы провести ее по улицам Виктории обнаженной? Таким образом я порадовался бы ее очарованию сам и порадовал бы местных жителей. Как приятно было бы выслушивать их восхищенные возгласы, поздравления с удачной покупкой и завистливые вздохи — ведь не каждому выпадет счастье стать повелителем подобной красавицы. — Ну, что с одеждой? — спросила Беверли. Я подошел поближе, намереваясь завернуть ее в простыню. — Не тяни! — прошипела она. — Прикрой меня поскорее. И нечего таращиться на меня, пуская слюни, как похотливое животное. Я быстро накинул на нее простыню, и она замоталась в нее так плотно, что из-под ткани выступили очертания ее маленьких кулачков. — Не глазей на мои икры и лодыжки, — буркнула она. — Извини, — сказал я. — Давай уйдем отсюда поскорее. — Охотно, — согласилась мисс Хендерсон. — Это мерзкое место. Здесь все пропахло рабством. Не мешкая больше ни мгновения, мы покинули торговый барак. — Где ты живешь? — поинтересовалась она. — Снял маленькую комнату неподалеку от верфей, — ответил я. — Мне тоже понадобится комната, — заявила Беверли. — На две комнаты у меня нет денег. — Тогда придется разделить надвое твою. Ширмой или какой-нибудь перегородкой. — Конечно, — согласился я. — А еще тебе придется добыть мне приличную одежду. Не могу же я разгуливать в простыне! — А как насчет туники, в каких ходят все рабыни? — Нечего надо мной издеваться, Джейсон! Это не самая удачная шутка! — Нам туда, — промолвил я, указывая на улочку, ведущую к реке. — У меня нет ни денег, ни Домашнего камня, — произнесла Беверли, но, не закончив свою мысль, прислушалась к чему-то. — Что это? Под звон колокольчика, которому вторило звяканье монет, из тени выступила девушка в лохмотьях рабыни. Бронзовый колокольчик свисал на цепочке с ее ошейника, на другой цепи болталась металлическая коробка с прорезью для монет. Упав на колени и ухватившись за край моей туники, рабыня поцеловала мне ногу и умоляюще произнесла: — Возьми меня, господин. Это стоит всего лишь малый тарск. Руки ее были скованы за спиной. — Не хочу, — ответил я. — Убирайся прочь, грязная тварь! — крикнула мисс Хендерсон. — Если я вернусь, не набрав мелочи хотя бы на медный тарск, хозяин меня выпорет, — промолвила девушка, не вставая с колен. — Проваливай! — повторила мисс Хендерсон. — Твоя рабыня не слишком-то вышколена, — заметила девушка. — Она не рабыня, — сказал я. — Но рабыня из нее могла бы выйти неплохая. Я достал медяк, вознамерившись бросить его в прорезь коробки, однако не успел я сделать это, как девушка быстро легла передо мной на спину прямо на камнях мостовой. — Сначала воспользуйся мною, господин, а заплатишь потом, если я сумею тебе угодить. — Нечего переводить наши деньги на шлюх! — заявила Беверли. — Это мои деньги, — заметил я. — Ты же сам сказал, что у тебя их немного. — Много ли, мало ли, но они мои, и распоряжаться ими я буду по своему усмотрению. А не по твоему! — Как хочешь, Джейсон, — недовольно проворчала она. — Я не стану пользоваться тобой, но монету дам, — сказал я, но когда потянулся, чтобы бросить медяк в щель коробки, рабыня быстро перекатилась и встала на ноги. — Я стою медяк, — заявила она. — Мой господин — гордый человек, он посылает меня торговать собой, а не побираться. — Но тебя могут выпороть, — напомнил ей я. — Я добуду деньги где-нибудь в другом месте. Вот кого несомненно стоило бы выпороть, так это ту дерзкую рабыню, которая стоит рядом с тобой. — Проваливай! — закричала мисс Хендерсон. Девушка убежала, позвякивая колокольчиками и монетами. — Какой ужас! — повторяла Беверли. — Это отвратительно! Отвратительно! — Некоторые мужчины покупают подобных девиц не для собственного использования, а для извлечения материальной выгоды. Их держат в конурах и посылают на улицы торговать своим телом. Таким образом они отрабатывают питание и приносят хозяину доход. Тебе, кстати, тоже стоит подумать о средствах к существованию. — Я уже говорила, что у меня нет ни денег, ни Домашнего камня, ни ремесла, способного дать заработок. — Существует ремесло, доступное каждой женщине, — заметил я. — Нечего надо мной насмехаться, Джейсон. То, что ты имеешь в виду, для меня не подходит. — Да? Вообще-то я имел в виду ремесло поварихи. — Очень смешно! — фыркнула Беверли. — А как ты собираешься зарабатывать себе на жизнь? — Вот чего я не собираюсь делать, так это зарабатывать. Я рассчитываю, что меня будешь обеспечивать ты. — А что ты предложишь мне взамен? — Ничего, — объявила мисс Хендерсон. — Я, между прочим, не просила меня покупать. — Сдается мне, что я сделал не самую выгодную покупку, — буркнул я. — Ну, если тебя так заботит выгода, можешь повесить мне на шею ошейник с колокольчиком да коробку для монет и отправить собирать медяки. — А что, интересное предложение… Она буркнула что-то невнятное, и мы пошли дальше. — У тебя есть работа? — спросила мисс Хендерсон некоторое время спустя. — Нет, — ответил я. — Придется найти. — Наверное, стоит. Меня, с моими мускулами, охотно наняли бы гребцом или портовым грузчиком. Во всяком случае, зарабатывать, участвуя на пари в кулачных боях, мне больше не хотелось. Этак недолго нарваться на нож или на меч. Неизвестно, чем бы обернулась для меня встреча с задиристым пиратом по имени Клиомен, не вступись за меня тот спившийся малый — кажется, из Порт-Коса, — которого звали Каллимахом. — Нам потребуются деньги, — напомнила мисс Хендерсон. Я промолчал. — Ты можешь называть меня Беверли, — сказала она. — А как насчет Веминии? — спросил я. Так назывался голубой горианский цветок, маленький, красивый, с нежными лепестками. — Это рабская кличка, — ответила она, — так меня называли в доме Онеандра из Ара. — Для слуха большинства жителей Гора имя Беверли тоже звучит как рабское. — А как, интересно, звучит для них имя Джейсон? — сердито осведомилась она. — Прости, если разочарую тебя, — сказал я, — но это довольно распространенное имя на Горе, особенно, насколько мне известно, к западу по реке, а также на островах Кос и Тирос. — Вот оно что! — К тому же, — добавил я, — оно везде рассматривается как имя свободного человека. — Вот как! — Да. В отличие от Беверли. — Понятно, — промолвила она язвительным тоном. — Но имя Беверли может принадлежать не только рабыне. Я буду носить его как свободная женщина. — Дело твое. — А еще нам с тобой надо будет договориться о всех деталях, касающихся нашего совместного проживания. — Само собой. — Первым делом мне хотелось бы помыться. — У меня есть маленькая медная ванна. — Что же до готовки, уборки и прочих домашних дел, то мы поделим их поровну, и каждый будет отвечать за свою долю, — заявила Беверли. — Интересно! — возмутился я. — Выходит, мне предстоит целыми днями работать, а потом, приходя домой, еще и хлопотать по хозяйству? — Не рассчитывай, будто я буду выполнять за тебя черную работу, — отрезала она. — Я свободная женщина. Я буду делать свои дела, а ты свои. Понятно? — Чего тут непонятного? — Надеюсь, ты снял комнату не в этом убогом квартале? — осведомилась Беверли, подняв глаза на фонарь, раскачивающийся над входом в трактир. — Зря надеешься, — сказал я. — Надо будет присмотреть что-нибудь получше. Я промолчал, подумывая, что было бы недурно сорвать с Беверли простыню. Надо полагать, она прекрасно смотрелась бы с колокольчиком на ошейнике. — Я обошлась тебе меньше чем в сребреник, — сердито проворчала Беверли после непродолжительного молчания. — А между тем некоторых девушек покупали за два, а то и за три серебряных тарска. — Это были очень красивые женщины, — пояснил я — некоторые принадлежали к высокой касте, а две были даже особо обучены для утонченных удовольствий. — Но уж я-то, конечно, куда дороже, чем любая из них, — раздраженно заявила она. — Ты сердишься? — удивился я. — Конечно! Я стою гораздо больше, чем девяносто восемь медных тарсков. — А вот я вовсе не уверен в том, что ты стоишь и этих девяноста восьми медных тарсков. Беверли охнула от злости. — Если девушке на рынке Гора цена полновесный сребреник, так за нее сребреник и дадут, — пояснил я. — Ты отвратителен! — А ты никак не стоишь серебряного тарска. — Ненавижу тебя! — По мне, так ты не стоишь и пары медяков. — Животное! — воскликнула Беверли. — Животное! — Помни, — сказал я ей, — у тебя нет Домашнего камня. — Иными словами, ты говоришь, чтобы я попридержала язык? — Тебе бы это не повредило. — Ну конечно. У меня нет Домашнего камня, значит, надо мной можно измываться как вздумается. Можно сорвать с меня эту простыню, швырнуть прямо на камни, овладеть мною силой и снова обратить в рабыню! — У меня и в мыслях не было ничего подобного. Хотя… такое возможно. — Ха, возможно! Да у тебя духу не хватит! — Не дразни меня. — Ты слишком слаб для этого. Куда тебе? Я схватил ее за укутанные простыней плечи и яростно встряхнул. — Ой! — воскликнула она. — Не гневайся, господин. Пощади меня. — Слово «господин» легко слетело с твоих губ, — заметил я. Беверли поспешно завернулась в простыню. Выглядела она подавленно. — Не сердись, — сказал я, — мне следовало вести себя сдержаннее. — Мне угрожает опасность, Джейсон? — спросила она. — Нет, — постарался успокоить ее я, — конечно нет. Беверли подняла на меня глаза. — Я женщина Земли, а не девушка Гора. — Я прекрасно это понимаю, — сказал я, — Мне действительно очень жаль, что так получилось. — Надеюсь, ты никогда не будешь вести себя со мной с позиции силы. — Я ведь уже извинился. Происходящее начинало действовать мне на нервы. — Ты ведь тоже уроженец Земли, настоящий джентльмен, а не здешний невежественный дикарь. Такие мужчины, как ты, служат и угождают женщинам, поэтому бояться их нечего. Намотай это себе на ус. — Прости меня, — повторил я, — мне очень жаль. — На будущее — не вздумай распускать руки. Я не игрушка для удовольствий. Сегодня на этом торжище ты наверняка видел, как меня заставляли принимать разные позы и проделывать всякие гадкие вещи? — Видел, — согласился я. — Так вот, забудь об этом. Никогда даже не думай ни о чем подобном. Торговец, гнусная скотина, захватил меня врасплох. От неожиданности и растерянности я словно перестала быть собой. Можешь считать, что там, на помосте, находилась другая девушка. Так что успокойся. Ни на что, подобное тем извращенным удовольствиям, тебе рассчитывать не приходится. Я гораздо сильнее, чем может показаться, и ты скоро убедишься в этом. — Понятно, — сказал я. — Я не какая-то потаскуха, дрожащая при мысли о плети. Мне легко будет доказать, что я достойна уважения, как и подобает свободной женщине. — Я понял, — сказал я. — Давай теперь зайдем внутрь. Комнату надо как следует разгородить. — А ты разве не благодарна мне за то, что я избавил тебя от уз рабства? — поинтересовался я. — Чрезвычайно благодарна, — сказала Беверли. — Ты даже не представляешь себе, как прекрасно вновь обрести свободу. Именно это и нужно каждой женщине. — Что-то ты не слишком выразила свою благодарность, — заметил я. — И каким, интересно, образом ты предлагаешь мне ее выразить? — язвительно осведомилась она. Я покраснел. — Я не рабыня, Джейсон, — проговорила мисс Хендерсон. — Я свободная женщина. А ты, надо думать, купил меня для того, чтобы я, слабая и глупая, преисполнившись благодарности, принялась исполнять все твои желания? Впрочем, не думай, что я неблагодарна, — добавила она, помолчав. — Я научу тебя, как стать истинным мужчиной, заботливым, внимательным и нежным. — Понятно, — повторил я. — Но не вздумай ко мне прикасаться! — Позволь мне хотя бы поцеловать тебя, — попросил я, продолжая любоваться ее потрясающей красотой. — Нет, — отрезала Беверли. — Я не объект для удовольствий. Похоже, мне суждено все время попадать впросак. — Впрочем, я действительно признательна тебе, — добавила она, — а потому легкий, быстрый поцелуй тебе позволяется. Я коснулся губами ее щеки. — Достаточно! — сказала Беверли. Мои руки крепко сжали ее плечи, укутанные простыней. — Ты очень сильный, Джейсон, — заметила она. Я приподнял ее на цыпочки и, держа почти на весу, прижал к стене гостиницы, Беверли посмотрела на меня испуганно. Я увидел прелестные вишневые губы, маленькие белые зубы за ними и захотел подарить ей поцелуй господина. — Нет! — воскликнула она. Руки мои дрожали, тело переполняло желание. — Мы оба с Земли, и ты и я! — настаивала Беверли. Я не отпускал ее. — Ты не должен применять ко мне силу, Джейсон! — Не буду. Со вздохом я поставил ее на ноги и разжал объятия. — Сейчас же проси прощения! — велела она. — Прости меня, — сказал я, — Прости! — Никогда больше не смей смотреть на меня так похотливо и властно! Я женщина Земли! — Прости… — Вижу, тебя нелегко будет научить быть истинным мужчиной, — сердито произнесла Беверли. Я пожал плечами. — Но, думаю, Джейсон, у тебя получится. — Может быть. — Ладно, зайдем внутрь, посмотрим твою каморку. — Пожалуйста, позволь мне поцеловать тебя еще раз, — попросил я. — Сегодня у меня был тяжелый день. Не думаю, что я разрешу тебе целовать себя в ближайшее время. И не уверена в том, что вообще когда-нибудь разрешу. — Может быть, ты позволишь мне целовать тебя время от времени? Это поощряло бы меня к хорошей работе. — Не исключено, — буркнула она. — Поживем — увидим. — Ну пожалуйста, Беверли! — Нет. — Пожалуйста… — Я устала, у меня голова болит. Отстань! — Давай еще немножко побудем здесь. — Становится прохладно, а я неважно себя чувствую. — Пожалуйста, — настаивал я. — Не будь таким бесчувственным, Джейсон. Сказано же тебе, у меня болит голова. — Прошу прощения, мне вовсе не хотелось быть бесчувственным, — промолвил я, вообразив ее обнаженной, привязанной к кольцу и основательно отхлестанной плетью. — Пошли внутрь, нечего тянуть, — заявила Беверли. — Завтра тебе рано вставать. Ты должен будешь пройти на рынок, купить мне одежду и отправиться искать себе работу. — Да, Беверли. Я придержал для нее дверь, и она вошла первой. Трактирщик озадаченно поднял голову, недоумевая, с чего это девушка не следует за мной по пятам. Я указал на лестницу, и она опять же первой начала подниматься по ступенькам. — Нам обязательно надо будет подыскать жилье получше. Причем не мешкая, — потребовала она. — Хорошо, Беверли, — отозвался я. На лестнице было темно, если не считать маленьких дрожащих лужиц света, отбрасываемых от мерцающих ламп на масле тарлариона. Когда мисс Хендерсон поднималась по лестнице, я смотрел на ее лодыжки. В кандалах, на рынке, они смотрелись совсем неплохо. Потом мне вспомнилось кое-что. Давным-давно, перед тем как потерять сознание в салоне такси, я видел ее на заднем сиденье с задранными ногами. Лодыжки и тогда выглядели что надо! А уж как бы они смотрелись в оковах! |
||
|