"Стихотворения и поэмы" - читать интересную книгу автора (Мелвилл Герман)
ЭОЛОВА АРФА В ПРИБРЕЖНОЙ ГОСТИНИЦЕ
Перевод Д. Шнеерсона
Стон стекла под ветром шквальным,Словно арфы скорбной стон,Вот в немыслимом крешендоВзмыл и вновь сникает он.Это мнимость. Нам же в ЯвиГорше скорбь и величавейАриэль открыл. И вотДень тот в памяти встает.Ладной оснасткой ветра зазывая,Из Аликанта идет «Фокион»В Балтимор. Синь океана живаяСинью небес неподвижной объята.Вдруг, наш фор-марсовый сам изумлен:«Бог мой, корабль! Нет, он был им когда-то!»
Без мачт и без руля,Давно забывший чащиСнастей, дрейфует он —Так плыл бы крэкен спящий —Не радуясь ветрам,Не замечая штилей,Без экипажа, сам,Он поглощает мили.Без имени — с фальшбортаДавно вся краска стерта,Лишь в трюме верный грузЛежит — сосновый брус.Так и жив плавучий остовСплошь в коросте из наростов;День за днем он дрейфовал,Мхом зарос резной штурвал,Дрейфовал, плетя из тиныШлейф осклизлый, бурый, длинный,Ночь за ночью плыл во мраке,Плыл без факелов на баке,Плыл без колокола он,Скорбный предвещая звон.К столкновениям готовый, —Что ему страшиться течи,Коли в трюме брус сосновый, —Встреча с ним — со смертью встреча!Гибельней подводных рифов,Ведь на якорь не встает он,Затаившийся в засадеВечной, все вперед плывет он.О корабли, в подводные ущельяСошедшие, о вас молчит молва!Выплакивает арфа АриэляТо, что не в силах выразить слова!