"Сага о Хервёр и Хейдреке" - читать интересную книгу автора (Исландские саги)
4. Хервёр получает меч Тюрвинг
Дочь Бьярмара родила ребёнка; это была исключительно красивая девочка. Её омыли водой и нарекли Хервёр. Она выросла у ярла и была сильная как мужчина, и когда она могла, она больше упражнялась в стрельбе, со щитом и мечом, чем в шитье или приготовлении пищи. Также она чаще поступала плохо, чем хорошо, и когда ей это было запрещено, она убежала в лес и убивала людей ради денег. Услышав о таком разбойнике, ярл пошёл он туда со своим войском, схватил Хервёр и забрал её с собой домой, и тогда она некоторое время пребывала дома.
Однажды было так, что Хервёр стояла там, где было несколько рабов, и она сделала им что-то плохое, как и другим.
Тогда раб сказал:
— Ты, Хервёр, хочешь делать одно зло, и зло ожидает тебя, и потому ярл запрещает всем людям говорить тебе о твоём отце, что считает позором, если ты узнаешь о том, что худший раб лежал с его дочерью, и ты их ребёнок.
Хервёр от этих слов разъярилась, сразу же пошла к ярлу и сказала:
Не буду я нашеючестью хвалиться,хотя она[4] Фродмарамилость отведала;отец, я думала,доблестный у меня,теперь его мне зовутсвинопасом.
Ярл сказал:
Много наврали тебеслишком мелочного,храбрым меж фьордовотец твой считался;стоит Ангантюрапокрытый землёйдворец на острове Самсейк югу отсюда.
Она сказала:
Теперь мне хочется,воспитатель, посетитьушедшихмоих родичей;богатств, должно быть,у них было вдоволь,их я добуду,если раньше не погибну.Скорей уберитеволосытканью льняной,прежде чем в дорогу отправиться;много зависит от того,как завтраменя наделятплащом и рубашкой.
Потом Хервёр заговорила со своей матерью и сказала:
Приготовь мне всё,как только сможешь,мудрая женщина,как будто для сына;правду одну мнево сне поведали,больше не будетмне радости здесь.
Затем собралась она прочь в одиночестве, взяла себе мужскую одежду и оружие и отправилась туда, где были некие викинги, и плавала с ними некоторое время, и называла себя Хервард.
Вскоре этот Хервард принял власть в этом войске, и когда они пришли к острову Самсей, тогда Хервард попросил высадиться на этот остров и сказал, что там в кургане, должно быть, множество сокровищ. Но все воины воспрепятствовали и сказали, что круглые сутки там разгуливают великие злые духи, что днём там хуже, чем ночью где-либо в другом месте. Наконец, они решили так: был брошен якорь, а Хервард сел в лодку и погрёб к берегу, и высадился в Мунарваге в то время, когда садилось солнце, и встретил там человека, который присматривал за стадом.
Он сказал:
Кто из людейна остров пришёл?Быстро идина ночлег!
Она сказала:
Я не пойдуна ночлег,потому что я не знаю никогоиз жителей острова;скажи ещё,прежде чем мы расстанемся:где курганы,принадлежащие Хьёрварду?
Он сказал:
Не спрашивай об этом,неразумен ты,друг викингов,в отчаяньи ты;идём быстро,как нам ноги позволят;снаружи всёлюдям ужасно.
Она сказала:
Не надейся меня испугатьфырканьем подобным,хотя по всему островуогни загораются;не позволим насмало пугатьвоинам таким,побеседуем дальше.
Он сказал:
Глупым мне кажетсятот, кто отсюда пойдёт,человек в одиночкув тёмные ночи;пламя взметается,курганы открываются,горят земля и болото,идём скорее!
И вот он побежал домой на хутор, там они и расстались. Затем она высмотрела на острове, где горит огонь курганов, пошла туда и не боялась, хотя на её пути были все курганы. Она пробиралась в этом огне как в тумане, пока не пришла к кургану берсерков.
Тогда она сказала:
Проснись, Ангантюр,тебя будит Хервёр,единственная дочьтвоя и Свавы;отдай из курганаострый меч,который для Сигрламидверги сковали.Хервард, Хьёрвард,Храни, Ангантюр,бужу я вас всехпод корнями деревьев,в шлеме и кольчуге,с острым мечом,с щитом и сбруей,окрашенным копьём.Совсем рассыпалисьсыновья Арнгрима,сыны зловредные,в горстку праха,раз никто изсыновей Эйвурысо мной не говоритв Мунарваге.Хервард, Хьёрвард,Храни, Ангантюр,так будет всем вамвнутри рёбер,что зачахнете вы вмуравьёв курганах,если меч не дадите,тот, что Двалин сковал;не подобает призракамдорогое оружие носить.
Тогда Ангантюр сказал:
Хервёр, дочь,что так кричишь,пагубы полна?Поступаешь себе на зло;ты стала безумнаи неразумна,сбитая с толку,будишь мёртвых людей.Не хоронил меня ни отец,ни другие родичи;Тюрвинг принадлежалдвоим, кто был жив,однако владельцем сталодин наконец.
Она сказала:
Говоришь ты неправду,как о том, что ас тебяоставил в кургане сидеть,как и то, чтоТюрвинг не с тобой;не желаешь тынаследство оставитьединственному ребёнку.
Тогда курган открылся, и он весь был словно объят пламенем. Тогда Ангантюр сказал:
Опущена решётка Хель,курганы открываются,весь в огнеострова край видеть;люто снаружиоглядываться,поторопись, дева, если сможешь,к своим кораблям.
Она ответила:
Не зажечь вам таккостры в ночи,чтобы я огнейваших испугалась;не дрожит девыограда души,хотя она призрака видиту входа стоящего.
Тогда сказал Ангантюр:
Скажу я тебе, Хервёр,послушай ещё,мудрая дочь,то, что случится:этот Тюрвинг,если сможешь поверить,род твой, дева,весь погубит.Сына родишь,который затемТюрвинг получити в силу поверит;Хейдреком людиего назовут,он будет самым могущественным рождённымпод палаткой светила.
Тогда Хервёр сказала:
Считала себя я человекомсмертным до того,как палаты вашипосетила;дай мне из курганато, что губит доспехи,щитам угрозу,Хьяльмара убийцу.
Тогда сказал Ангантюр:
Лежит у меня под плечамиХьяльмара убийца,весь он снаружиогнём укутан;не знаю я девысреди живых,что б меч этот посмелав руке нести.
Хервёр сказала:
Я позабочусьи в руки возьмуострый меч,если б смогла получить;я не боюсьгорящего огня,пламя сразу стихает,над которым я гляну.
Тогда Ангантюр сказал:
Глупая ты, Хервёр,духа владелец,когда с открытыми глазамив огонь бросаешься;но я отдам тебемеч из кургана,юная дева,не могу я тебе отказать.
Хервёр сказала:
Хорошо ты поступишь,викингов родич,когда отдаёшь мнемеч из кургана;лучше мне кажется сейчас,брагнинг,чем если б я Норвегиейвсей завладела.
Ангантюр сказал:
Не знаешь ты,несчастна в делах ты,ужасная женщина,чему будешь радоваться.Этот Тюрвинг,если сможешь поверить,твой род, дева,весь истребит.
Ты будешь владетьи радоваться долго,храни под покровомХьяльмара убийцу;лезвий не тронь,яд на обоих,эта человека погибельболезни хуже.Прощай, дочь,быстро дал бы тебежизнь двенадцати людей,если сможешь поверить,силу и стойкость,хорошее всё,что сыновья Арнгримапосле себя оставили.
Она сказала:
Живите вы все,прочь мне хочется,здоровые в кургане;отсюда хочу я скорее;больше всего мне казалось сейчасмежду мирами,что вокруг меняогни горели.
Потом она пошла к кораблям. И когда рассвело, она увидела, что корабли ушли — викинги испугались грохота и огней на острове. Она раздобыла судно, но об её путешествии не рассказывается, прежде чем она пришла в Глэсисвеллир к Гудмунду, и она была там зимой и далее называла себя Хервардом.