"Ловушка для чародеев" - читать интересную книгу автора (Моллой Майкл)30 Пикник в Дремучем лесуНа следующий день стояла такая жара, что Эбби решила изменить своей привычке и не ходить на пляж. — В такую погоду лучше выбирать для отдыха места попрохладнее, чем пляж, — согласился сэр Чедвик, сидя вместе с Эбби и Хильдой в гостиной пансиона. — Знаете, мне в голову пришла неплохая мысль. Что, если мы попросим миссис Гринбауэр собрать нам корзинку для пикника и отправимся в Дремучий лес? — Отлично, Чедвик! — с пылом воскликнула Хильда. — Сейчас ужасно жарко, но не забывайте, что ночью разразится страшная буря, — напомнила Эбби. — Шторм снесет пирс, и множество людей погибнет. Сэр Чедвик кивнул. — Где уж мне об этом забыть, — вздохнул он. — Конечно, правила, установленные волшебниками, строго-настрого запрещают изменять прошлое. Но неужели мы позволим себе никак не предупредить этих несчастных людей и дадим им погибнуть? — Не позволим! — непререкаемым тоном заявила Эбби, надевая свою соломенную шляпу. — Да, дитя, совершенно верно, — кивнул сэр Чедвик, поднимаясь с кресла. — Гори они синим пламенем, эти их правила. В конце концов, волшебники тоже ведут нечестную игру. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы защитить от шторма пирс и людей на нем. Он подошел к телефону и высыпал на трубку щепотку Ледяной Пыли. — Хочу позвонить на лодку атлантов и сообщить всем нашим, что мы приглашаем их на пикник, — произнес он. Через несколько мгновений из трубки раздался голос капитана Старлайта. Обменявшись с другом несколькими фразами, сэр Чедвик опустил трубку и сказал: — Адам и Мендини не могут к нам присоединиться — сегодня они продолжат работу но укреплению пирса. Спайк отправился плавать в море вместе с Бенбоу. Так что нам придется отправиться на пикник втроем. — А как мы доберемся до Дремучего леса, Чедвик? — осведомилась Хильда. — Неподалеку от торгейтского вокзала есть конюшня, где можно взять лошадей напрокат, — беззаботно ответил сэр Чедвик. — Наймем там пони и двуколку. В самом скором времени компания, возглавляемая сэром Чедвиком — он нес приготовленную миссис Гринбауэр корзину со всякой снедью, — вышла из дверей пансиона и направилась к конюшне. К великому удивлению Эбби, хозяин конюшни как две капли воды походил на шофера такси, который когда-то отвез их в Лесное поместье. — Эх, сэр, в стойлах нету ни единой лошадки, — покачал он головой. — Все заняты, извиняйте уж. — Неужели у вас не найдется даже пони? — Ну, остался старый ослик с тележкой, — с сомнением произнес хозяин. — Он уж несколько лет живет тут на покое. Повозку с места сдвинет, вот только поездка у вас выйдет не быстрая. — Мы не спешим, — заявил сэр Чедвик. Хозяин пожал плечами, вывел из стойла ослика и запряг в тележку. — Как дорога в гору пойдет, вам лучше вылезти из повозки и идти пешком, — предупредил хозяин, похлопав ослика по крупу. — У старичка осталось не так много сил. — Не беспокойтесь, мы его побережем, — заверил сэр Чедвик. Тележка неспешно тронулась с места. Как только путешественники выехали за пределы города и приблизились к первому пологому холму, сэр Чедвик скомандовал: — Вылезаем. На холм заберемся пешком. — Сиди спокойно, Чедди, дружище, — неожиданно заявил ослик. — Я втащу на гору двадцать таких, как ты, и даже не замечу. Разумеется, то был Пэдди Пак. Быстрой рысцой он устремился на вершину холма. Вскоре Пэдди привез их к развилке. Там он замедлил бег и потрусил в лес по широкой тропе, отходящей от главной дороги. Через несколько минут они выехали на тенистую полянку, поросшую шелковистой травой и цветами. Рядом журчал ручей, сквозь прозрачную воду виднелись мелкие камешки. — Прекрасное местечко для пикника, — заявила Хильда, когда они вылезли из повозки и выпрягли Пэдди. Они распаковали корзинку, собранную для них миссис Гринбауэр, и обнаружили там множество всяких вкусных вещей — ветчину, холодного цыпленка, свежий хлеб, сыр и фрукты. Пэдди отказался от угощения и предпочел пощипать травку. Обглодав последнюю цыплячью ножку, сэр Чедвик с наслаждением растянулся в густой душистой траве и надвинул на глаза соломенную шляпу. Хильда последовала его примеру. — Давай-ка ненадолго оставим этих влюбленных голубков в одиночестве, — прошептал Пэдди на ухо Эбби. — Садись ко мне на спину, мы отправляемся на прогулку. Эбби не понадобилось долго упрашивать, и они с Пэдди помчались по лесу. По пути пак рассказывал девочке о своей жизни в Ирландии и о множестве чудесных мест, в которых ему довелось побывать. Но вдруг он замер как вкопанный. — Что случилось, Пэдди? — спросила Эбби. — Шшш, — прошептал ослик. — Молчи и смотри вон туда. Эбби проследила за его взглядом и на залитой солнцем лесной опушке увидела двух единорогов, а с ними — жеребенка. Под яркими солнечными лучами их ослепительно белая шерсть сверкала, словно снег. Три волшебных создания остановились у деревца, усыпанного золотыми ягодами. Кобыла зубами наклонила ветку, чтобы жеребенок мог полакомиться плодами. Потом они медленно удалились в лесную чащу. Когда единороги скрылись из виду, Пэдди вышел на опушку, где они только что паслись. — Набери-ка этих ягод, Эбби, — посоветовал он. — Они волшебные. Приносят удачу и счастье. Эбби набрала полный карман чудесных ягод, и они продолжили прогулку. Когда Эбби и Пэдди вернулись на берег ручья, сэр Чедвик с Хильдой уже собирали в корзинку тарелки и стаканы. — На небе по-прежнему ни облачка, — заметила Эбби. — Никаких признаков того, что ночью разразится буря. Сэр Чедвик глянул на небо. — Думаю, так и должно быть, — заявил он. — Небо останется безоблачным до тех пор, пока Вулфбейн не примется за свое черное дело. — Значит, ты думаешь, что грядущая буря — результат происков Вулфбейна? — удивилась Хильда. — Но почему, Чедвик? — Вероятно, у него есть причины, чтобы устроить в городе катастрофу, — пожал плечами сэр Чедвик. — А может, все дело в его дурном настроении. Так или иначе, нам это только на руку. — Ты считаешь, что буря нам на руку? — недоумевала окончательно сбитая с толку Хильда. — Конечно, моя дорогая. Несмотря на все усилия Адама, Мендини и эльфов, нам так и не удалось выяснить, где скрывается Вулфбейн. Но сегодня ночью он непременно выйдет из своего убежища. И мы приготовим ему достойную встречу. — А ты уверен, что мы сумеем с ним справиться, Чедвик? — Уверен, — кивнул сэр Чедвик. — Насколько я понимаю, он привез с собой в призрачной карете лишь одну чародейку тьмы — свою мамашу. У нас вполне хватит сил, чтобы совладать с этой парочкой. Осталось только выследить Вулфбейна. И сегодня нам наверняка удастся это сделать. Если он задумал разрушить пирс, значит, сегодня вечером он будет возле театра. Магистр взглянул на часы и добавил: — Нам пора возвращаться. — Сегодня был замечательный день, — вздохнула Хильда. — И я так надеюсь, что он не закончится трагедией. — Да будет так, милая, — подхватил Пэдди. Они запрягли его в тележку и двинулись в Торгейт по дороге, освещенной яркими лучами закатного солнца. |
||
|